"وبخاصة من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en particular para
        
    • en especial para
        
    • y en particular
        
    • en particular a
        
    • sobre todo para
        
    • en especial a fin de
        
    • especialmente con miras
        
    Los resultados de las evaluaciones de la actuación profesional se utilizan como base para la adopción de medidas apropiadas en materia de personal y, en particular, para la promoción de las perspectivas de carrera. UN نتائج تقييم الأداء تستخدم كأساس لاتخاذ إجراءات مناسبة بشأن الموظفين، وبخاصة من أجل التطوير الوظيفي.
    Los resultados de las evaluaciones de la actuación profesional se utilizan como base para la adopción de medidas apropiadas en materia de personal, y en particular, para la promoción de las perspectivas de carrera. UN نتائج تقييم الأداء تستخدم كأساس لاتخاذ إجراءات مناسبة بشأن الموظفين، وبخاصة من أجل التطوير الوظيفي.
    Los resultados de las evaluaciones de la actuación profesional se utilizan como base para la adopción de medidas apropiadas en materia de personal y, en particular, para la promoción de las perspectivas de carrera. UN نتائج تقييم الأداء تستخدم كأساس لاتخاذ إجراءات مناسبة بشأن الموظفين، وبخاصة من أجل التطوير الوظيفي.
    iii) Establecer y reforzar vínculos de cooperación con facultades e instituciones académicas, en especial para elaborar programas de investigación y capacitación. UN ' 3 ' إقامة التعاون وتعزيزه مع الكليات والمؤسسات الأكاديمية، وبخاصة من أجل تطوير البحث والتدريب.
    Las Partes alentaron la movilización de recursos adicionales, en particular para las zonas áridas, y sugirieron que se elaboraran leyes para dar prioridad a esas zonas. UN وشجع الأطرافُ على حشد موارد إضافية، وبخاصة من أجل المناطق الجافة، مقترحين سنّ تشريعات تولي الأولوية للمناطق الجافة.
    El Líbano insta a la comunidad de donantes en su conjunto a que movilice los recursos necesarios, en particular para el Fondo General del OOPS. UN ويحث لبنان مجتمع المانحين بأكمله على تعبئة الموارد الضرورية، وبخاصة من أجل الصندوق العام للأونروا.
    La amplia disponibilidad de servicios de conferencias es indispensable, en particular, para los trabajos preparatorios de una corte criminal internacional y para las labores de la Sexta Comisión. UN ومن الضروري توفير خدمات المؤتمرات على نطاق واسع، وبخاصة من أجل اﻷعمال التحضيرية ﻹنشاء محكمة جنائية دولية وأعمال اللجنة السادسة.
    Los consejos son los órganos supremos, en particular para la aprobación de programas y presupuestos, ya que tienen la última palabra en cuanto a ingresos y propuestas financieras presentadas por los comités ejecutivos. UN وتشكل المجالس أجهزة عليا، وبخاصة من أجل الموافقة على البرامج والميزانية، حيث أنها تتمتع بالقرار الأخير فيما يتعلق بمقترحات العائد وبالمقترحات المالية التي تقدمها اللجان التنفيذية.
    Volviendo a las tesis de su delegación expresadas durante la presentación del texto, el orador recuerda la necesidad de que la comunidad internacional colabore plenamente en la lucha contra el terrorismo, en particular para reforzar los medios de acción y sensibilizar lo más posible a la opinión pública acerca de esta amenaza de extrema gravedad. UN وكرر ما صرح به وفده عند تقديم النص، فذكَّر بحاجة المجتمع الدولي إلى التعاون التام في مكافحة الإرهاب، وبخاصة من أجل تعزيز سبل العمل، وزيادة توعية الرأي العام بهذا الخطر الداهم.
    a) No reclutarán a personas indígenas contra su voluntad para servir en las fuerzas armadas y, en particular, para ser utilizadas directamente contra otros pueblos indígenas o contra miembros del mismo pueblo indígena; UN أ- تجنيد أفراد من الشعوب الأصلية رغم إرادتهم في القوات المسلحة، وبخاصة من أجل استخدامهم ضد شعوب أصلية أخرى؛
    Será absolutamente imprescindible un nivel más alto y sostenido de asistencia internacional para abordar la crítica situación humanitaria, en particular para dotar de los recursos necesarios los programas de regreso y reasentamiento de 2006 y también para apoyar las actividades del Gobierno de promoción de la recuperación, la reconstrucción y el desarrollo. UN وسيكون من الحيوي للغاية أن تزداد المساعدة الدولية وتتواصل من أجل مد يد العون في معالجة الوضع الإنساني الحرج، وبخاصة من أجل توفير الموارد الكافية لبرنامج العودة وإعادة التوطين في عام 2006، وكذلك من أجل دعم الجهود التي تبذلها الحكومة لتشجيع الانتعاش والتعمير والتنمية.
    Se destacó la función crucial de la ciencia y la tecnología para permitir a la región equilibrar la protección ambiental y el desarrollo sostenible con el crecimiento económico, en particular para garantizar la seguridad energética. UN 208 - وجرى التأكيد على الدور الجوهري للعلم والتكنولوجيا في مجال تمكين المنطقة من تحقيق التوازن بين حماية البيئة والتنمية الاجتماعية وبين النمو الاقتصادي، وبخاصة من أجل كفالة أمن الطاقة.
    Criterio 7. " Los resultados de las evaluaciones de la actuación profesional se utilizan como base para la adopción de medidas apropiadas en materia de personal y, en particular, para la promoción de las perspectivas UN المعيار 7 " نتائج تقييم الأداء تستخدم كأساس لاتخاذ إجراءات مناسبة بشأن الموظفين، وبخاصة من أجل التطوير الوظيفي "
    Criterio 7. " Los resultados de las evaluaciones de la actuación profesional se utilizan como base para la adopción de medidas apropiadas en materia de personal y, en particular, para la promoción de las perspectivas UN 7- نتائج تقييم الأداء تستخدم كأساس لاتخاذ إجراءات مناسبة بشأن الموظفين، وبخاصة من أجل التطوير الوظيفي
    Criterio 7. " Los resultados de las evaluaciones de la actuación profesional se utilizan como base para la adopción de medidas apropiadas en materia de personal y, en particular, para la promoción de las perspectivas de carrera " UN المعيار 7 " نتائج تقييم الأداء تستخدم كأساس لاتخاذ إجراءات مناسبة بشأن الموظفين، وبخاصة من أجل التطوير الوظيفي "
    A falta de financiación con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, el pago de contribuciones financieras voluntarias, en particular para el presupuesto básico, es fundamental para el funcionamiento y las actividades del Centro. UN ولعدم وجود اشتراكات مقررة من الميزانية العادية للأمم المتحدة، يعد توفير تبرعات مالية وبخاصة من أجل التمويل الأساسي، ذا أهمية حاسمة لتنفيذ أنشطة المركز.
    :: La ampliación de las posibilidades de créditos mediante la creación de instalaciones, en particular para las mujeres, se consideró un procedimiento eficiente para el estímulo de actividades en el sector agrícola y no agrícola y para aumentar el número de mujeres que gestionan esas empresas. UN :: زيادة فرص الإقراض، وذلك بإنشاء تيسيرات وبخاصة من أجل النساء، وقد اعتُبرت هذه طريقة فعالة لحفز الأنشطة في القطاع الزراعي وغير الزراعي، وزيادة عدد النساء اللاتي يقمن بإدارة الأعمال.
    iii) Establecer y reforzar vínculos de cooperación con facultades e instituciones académicas, en especial para elaborar programas de investigación y capacitación. UN ' 3` إقامة التعاون وتعزيزه مع الكليات والمؤسسات الأكاديمية، وبخاصة من أجل تطوير البحث والتدريب.
    v) Considerar la posibilidad de recaudar fondos adicionales de organismos donantes que se destinarían a la preparación, mitigación y gestión de desastres, en particular a apoyar las actividades de las organizaciones cartográficas nacionales; UN ' 5` النظر في مسألة الحصول على أموال إضافية، من خلال الوكالات المانحة، لأغراض التأهب للكوارث وتخفيف آثارها وإدارتها، وبخاصة من أجل دعم أنشطة المكاتب الوطنية لرسم الخرائط؛
    Como otros países sin litoral, la República de Macedonia espera poder proponer un proyecto de resolución sobre los problemas particulares de esos países, sobre todo para reafirmar el derecho a tener acceso al mar y la libertad de tránsito. UN وهي ترجو أيضا مع البلدان اﻷخرى غير الساحلية أن يتسنى لها اقتراح مشروع قرار بشأن المشاكل المتعلقة بهذه البلدان وبخاصة من أجل اعادة تأكيد حق هذه البلدان في الوصول الى البحر وفي حرية العبور.
    La Cumbre reafirmó los derechos a la educación, los alimentos, la vivienda, el empleo, la salud y la información, en especial a fin de prestar asistencia a las personas que viven en la pobreza. UN وأكد مؤتمر القمة من جديد الحقوق المتعلقة بالتعليم والغذاء والمأوى والعمل والصحة والمعلومات، وبخاصة من أجل مساعدة من يعيشون تحت وطأة الفقر.
    También se han elaborado programas de cooperación entre agrupaciones en la India y Viet Nam, especialmente con miras a promover la cooperación Sur-Sur. UN واستُحدثت أيضا برامج للتعاون بين التجمعات في فييت نام والهند، وبخاصة من أجل تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus