De manera que a partir de 1996 las observaciones finales se publicaron por separado. | UN | وعليه، وبدءا من عام ١٩٩٦، شرع في نشر الملاحظات الختامية كمجموعة مستقلة. |
a partir de este debate general, las Naciones Unidas entran en un período tan lleno de incertidumbre como de oportunidades. | UN | وبدءا بهذه المناقشة العامة تدخل اﻷمم المتحدة فترة مليئة بعدم اليقين بقدر ما هي مليئة بالفرص. |
a partir de 1967, la financiación procedía del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Banco Interamericano de Desarrollo y las contribuciones voluntarias. | UN | وبدءا من عام ١٩٦٧، أصبح التمويل يقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية ومن التبرعات. |
comenzando con nosotros mismos, debemos ampliar nuestros círculos de amistad y de paz y debemos hacer todo lo posible por difundir el mensaje de paz en nuestras naciones y en todo el mundo. | UN | وبدءا بأنفسنا، ينبغي لنا توسيع دائرة الصداقة والسلام وعمل كل شيء ممكن لنشر رسالة السلام في بلداننا وفي العالم بأسره. |
Si las condiciones de seguridad lo permiten, el componente de policía de la UNMIT comenzará su reducción gradual tan pronto como sea posible luego de las elecciones, comenzando por los distritos. | UN | وإذا سمحت الحالة الأمنية بذلك، سيبدأ التخفيض التدريجي لعنصر الشرطة بالبعثة المتكاملة في أقرب وقت ممكن بعد الانتهاء من الانتخابات وبدءا بالمقاطعات. |
empezando por la histórica Ruta de la Seda, Turquía ha sido siempre una vía de estrecha cooperación regional en materia de transporte y, por consiguiente, de promoción del comercio. | UN | وبدءا بطريق الحرير التاريخي، كانت تركيا دائما نقطة الوصل في التعاون الإقليمي الوثيق في مجال النقل، ومن ثم تعزيز التجارة. |
a partir de 1994, se estableció un centro de coordinación en otros Ministerios. | UN | وبدءا من عام ١٩٩٤، أنشئت نقاط للتنسيق في الوزارات اﻷخرى. |
a partir de este momento, la opción pertenece a los caledonianos. | UN | وبدءا من تلك اللحظة، فالاختيار هو اختيار الكاليدونيين. |
a partir de principios del decenio de 1990, el Consejo de Seguridad puso en marcha una serie de ambiciosas iniciativas de mantenimiento de la paz y establecimiento de la paz en África y en otros continentes. | UN | وبدءا من أوائل التسعينات، أطلق مجلس اﻷمن سلسلة طموحة من مبادرات حفظ السلام وصنع السلام في أفريقيا وأنحاء أخرى. |
a partir de 1979 el tamaño de una familia pŕomedio de la zona urbana de Belarús excedió al promedio de la zona rural. | UN | وبدءا من عام ١٩٧٩، أصبح متوسط حجم اﻷسرة في الحضر في بيلاروس أعلى من متوسط حجم اﻷسرة في الريف. |
a partir de 2005, el Comité se reúne anualmente en Ginebra durante cinco días. | UN | وبدءا من عام 2005، تجتمع اللجنة بصفة سنوية لمدة خمسة أيام عمل في جنيف. |
a partir de ese momento, se aplica el procedimiento mencionado en el párrafo 11. | UN | وبدءا من نقطة الإبلاغ هذه فصاعدا، يكون الإجراء حسبما هو موصوف في الفقرة 11. |
a partir de 2007, esa persona representará a la comunidad internacional en el escenario mundial. | UN | وبدءا من سنة 2007 سيمثل ذلك الشخص المجتمع الدولي على المسرح العالمي. |
a partir de 2001, México notificó las mayores incautaciones anuales de hierba de cannabis en el mundo entero, seguido de los Estados Unidos. | UN | وبدءا من عام 2001، أخذت المكسيك تبلغ عن أكبر مضبوطات في العالم من عشبة القنّب، وتلتها الولايات المتحدة. |
a partir de 2005, las incautaciones de hierba de cannabis en cada uno de esos países fueron tres veces superiores a las cifras notificadas por ningún otro país. | UN | وبدءا من عام 2005، فاقت المضبوطات من عشبة القنّب في كل من هذين البلدين ثلاثة أمثال ما أبلغ عنه أي بلد في العالم. |
a partir de 2007, el Gobierno ha tomado varias medidas importantes para atajar los asesinatos, pero sigue habiendo una brecha inquietante entre la normativa y la práctica. | UN | وبدءا من عام 2007، اتخذت الحكومة عددا من الخطوات الهامة للتصدي لجرائم القتل، لكن تظل هناك ثغرات مثيرة للقلق بين السياسة العامة والممارسة. |
Los asesores y supervisores institucionales, comenzando con Monrovia, están siendo ubicados en las instituciones pertinentes relativas al imperio de la ley para permitir a la UNMIL seguir la pista de los progresos y hacer recomendaciones adecuadas. | UN | وبدءا بمنروفيا، يجري الآن تجميع المستشارين والمراقبين التابعين للمؤسسات وذلك في المؤسسات المختصة بسيادة القانون بغية تمكين البعثة من تتبع التقدم ووضع التوصيات المناسبة. |
comenzando con el empresario que tiene el poder de moldear su empresa de conformidad con sus valores y creencias, la Economía de Comunión busca colocar al ser humano en el primer plano. | UN | وبدءا بمنظم المشاريع الذي لديه سلطة صياغة شركته وفقا لقيمه ومعتقداته، يسعى الاقتصاد التشاركي إلى وضع الإنسان في المقدمة. |
comenzando con un debate guiado dirigido por el Secretario General y su equipo de altos funcionarios, cada nivel sucesivo de funcionarios directivos orientará al personal que tenga a su cargo en una reunión en que se hablará sobre ese juramento. | UN | وبدءا بمناقشة موجهة يقودها الأمين العام مع فريق كبار القادة، يتولى كل مستوى من مستويات الهرم الإداري قيادة موظفيه المباشرين في حوار حول أداء قَسَم الوظيفة. |
comenzando por la aproximación estricta, puede constatarse que, con carácter general, el reconocimiento de inmunidad ratione personae a favor del Jefe de Estado, Jefe de Gobierno y Ministro de Relaciones Exteriores se ha consolidado en la práctica. | UN | 58 - وبدءا بالتفسير الضيق، من الواضح بصفة عامة أن منح الحصانة الشخصية لرؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية ممارسة راسخة. |
76. comenzando por las primeras, las reglas generales sobre el tema son el bien conocido artículo 41 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia y el Artículo 40 de la Carta de las Naciones Unidas, los dos de los cuales utilizan la expresión " medidas provisionales " . | UN | ٧٦ - وبدءا بالتدابير اﻷولى، فإن القواعد العامة التي تحكم الموضوع هي المادة ٤١ المعروفة جيدا من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية والمادة ٤٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وكلتاهما تستخدمان تعبير " التدابير المؤقتة " . |
empezando por los barangay, o consejos de aldea, hemos organizado consejos de aldea compuestos de representantes elegidos entre los 15 y 21 años, caso único entre los países Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وبدءا من مجلس القرية، أو " البارانغي " ، أنشأنا مجالس للشباب مكونة من ممثلين منتخبين تتراوح أعمارهم بين ١٥ و ٢١ سنة - وهذا أمر فريد بين البلدان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |