"وبدءا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a partir de
        
    • comenzando con
        
    • comenzando por
        
    • empezando por
        
    De manera que a partir de 1996 las observaciones finales se publicaron por separado. UN وعليه، وبدءا من عام ١٩٩٦، شرع في نشر الملاحظات الختامية كمجموعة مستقلة.
    a partir de este debate general, las Naciones Unidas entran en un período tan lleno de incertidumbre como de oportunidades. UN وبدءا بهذه المناقشة العامة تدخل اﻷمم المتحدة فترة مليئة بعدم اليقين بقدر ما هي مليئة بالفرص.
    a partir de 1967, la financiación procedía del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Banco Interamericano de Desarrollo y las contribuciones voluntarias. UN وبدءا من عام ١٩٦٧، أصبح التمويل يقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية ومن التبرعات.
    comenzando con nosotros mismos, debemos ampliar nuestros círculos de amistad y de paz y debemos hacer todo lo posible por difundir el mensaje de paz en nuestras naciones y en todo el mundo. UN وبدءا بأنفسنا، ينبغي لنا توسيع دائرة الصداقة والسلام وعمل كل شيء ممكن لنشر رسالة السلام في بلداننا وفي العالم بأسره.
    Si las condiciones de seguridad lo permiten, el componente de policía de la UNMIT comenzará su reducción gradual tan pronto como sea posible luego de las elecciones, comenzando por los distritos. UN وإذا سمحت الحالة الأمنية بذلك، سيبدأ التخفيض التدريجي لعنصر الشرطة بالبعثة المتكاملة في أقرب وقت ممكن بعد الانتهاء من الانتخابات وبدءا بالمقاطعات.
    empezando por la histórica Ruta de la Seda, Turquía ha sido siempre una vía de estrecha cooperación regional en materia de transporte y, por consiguiente, de promoción del comercio. UN وبدءا بطريق الحرير التاريخي، كانت تركيا دائما نقطة الوصل في التعاون الإقليمي الوثيق في مجال النقل، ومن ثم تعزيز التجارة.
    a partir de 1994, se estableció un centro de coordinación en otros Ministerios. UN وبدءا من عام ١٩٩٤، أنشئت نقاط للتنسيق في الوزارات اﻷخرى.
    a partir de este momento, la opción pertenece a los caledonianos. UN وبدءا من تلك اللحظة، فالاختيار هو اختيار الكاليدونيين.
    a partir de principios del decenio de 1990, el Consejo de Seguridad puso en marcha una serie de ambiciosas iniciativas de mantenimiento de la paz y establecimiento de la paz en África y en otros continentes. UN وبدءا من أوائل التسعينات، أطلق مجلس اﻷمن سلسلة طموحة من مبادرات حفظ السلام وصنع السلام في أفريقيا وأنحاء أخرى.
    a partir de 1979 el tamaño de una familia pŕomedio de la zona urbana de Belarús excedió al promedio de la zona rural. UN وبدءا من عام ١٩٧٩، أصبح متوسط حجم اﻷسرة في الحضر في بيلاروس أعلى من متوسط حجم اﻷسرة في الريف.
    a partir de 2005, el Comité se reúne anualmente en Ginebra durante cinco días. UN وبدءا من عام 2005، تجتمع اللجنة بصفة سنوية لمدة خمسة أيام عمل في جنيف.
    a partir de ese momento, se aplica el procedimiento mencionado en el párrafo 11. UN وبدءا من نقطة الإبلاغ هذه فصاعدا، يكون الإجراء حسبما هو موصوف في الفقرة 11.
    a partir de 2007, esa persona representará a la comunidad internacional en el escenario mundial. UN وبدءا من سنة 2007 سيمثل ذلك الشخص المجتمع الدولي على المسرح العالمي.
    a partir de 2001, México notificó las mayores incautaciones anuales de hierba de cannabis en el mundo entero, seguido de los Estados Unidos. UN وبدءا من عام 2001، أخذت المكسيك تبلغ عن أكبر مضبوطات في العالم من عشبة القنّب، وتلتها الولايات المتحدة.
    a partir de 2005, las incautaciones de hierba de cannabis en cada uno de esos países fueron tres veces superiores a las cifras notificadas por ningún otro país. UN وبدءا من عام 2005، فاقت المضبوطات من عشبة القنّب في كل من هذين البلدين ثلاثة أمثال ما أبلغ عنه أي بلد في العالم.
    a partir de 2007, el Gobierno ha tomado varias medidas importantes para atajar los asesinatos, pero sigue habiendo una brecha inquietante entre la normativa y la práctica. UN وبدءا من عام 2007، اتخذت الحكومة عددا من الخطوات الهامة للتصدي لجرائم القتل، لكن تظل هناك ثغرات مثيرة للقلق بين السياسة العامة والممارسة.
    Los asesores y supervisores institucionales, comenzando con Monrovia, están siendo ubicados en las instituciones pertinentes relativas al imperio de la ley para permitir a la UNMIL seguir la pista de los progresos y hacer recomendaciones adecuadas. UN وبدءا بمنروفيا، يجري الآن تجميع المستشارين والمراقبين التابعين للمؤسسات وذلك في المؤسسات المختصة بسيادة القانون بغية تمكين البعثة من تتبع التقدم ووضع التوصيات المناسبة.
    comenzando con el empresario que tiene el poder de moldear su empresa de conformidad con sus valores y creencias, la Economía de Comunión busca colocar al ser humano en el primer plano. UN وبدءا بمنظم المشاريع الذي لديه سلطة صياغة شركته وفقا لقيمه ومعتقداته، يسعى الاقتصاد التشاركي إلى وضع الإنسان في المقدمة.
    comenzando con un debate guiado dirigido por el Secretario General y su equipo de altos funcionarios, cada nivel sucesivo de funcionarios directivos orientará al personal que tenga a su cargo en una reunión en que se hablará sobre ese juramento. UN وبدءا بمناقشة موجهة يقودها الأمين العام مع فريق كبار القادة، يتولى كل مستوى من مستويات الهرم الإداري قيادة موظفيه المباشرين في حوار حول أداء قَسَم الوظيفة.
    comenzando por la aproximación estricta, puede constatarse que, con carácter general, el reconocimiento de inmunidad ratione personae a favor del Jefe de Estado, Jefe de Gobierno y Ministro de Relaciones Exteriores se ha consolidado en la práctica. UN 58 - وبدءا بالتفسير الضيق، من الواضح بصفة عامة أن منح الحصانة الشخصية لرؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية ممارسة راسخة.
    76. comenzando por las primeras, las reglas generales sobre el tema son el bien conocido artículo 41 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia y el Artículo 40 de la Carta de las Naciones Unidas, los dos de los cuales utilizan la expresión " medidas provisionales " . UN ٧٦ - وبدءا بالتدابير اﻷولى، فإن القواعد العامة التي تحكم الموضوع هي المادة ٤١ المعروفة جيدا من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية والمادة ٤٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وكلتاهما تستخدمان تعبير " التدابير المؤقتة " .
    empezando por los barangay, o consejos de aldea, hemos organizado consejos de aldea compuestos de representantes elegidos entre los 15 y 21 años, caso único entre los países Miembros de las Naciones Unidas. UN وبدءا من مجلس القرية، أو " البارانغي " ، أنشأنا مجالس للشباب مكونة من ممثلين منتخبين تتراوح أعمارهم بين ١٥ و ٢١ سنة - وهذا أمر فريد بين البلدان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus