"وبدائلها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y sus alternativas
        
    • y sus sustitutos
        
    • y sus sucedáneos
        
    • y de sus sustitutos
        
    • y las alternativas
        
    • y alternativas
        
    • y de sus alternativas
        
    • sus productos sustitutivos
        
    • y sustitutos
        
    • alternativas a ésta
        
    • sus sustitutos y
        
    El consultor preparará un informe preliminar sobre la producción y uso del DDT y sus alternativas para que el grupo de expertos sobre el DDT (véase más adelante) pueda utilizarlo en su evaluación. UN ويقوم الاستشاري بإعداد تقرير مبدئي بشأن إنتاج واستخدام الـ دي. دي. تي وبدائلها يستخدمه فريق الخبراء المعني بالـ دي. دي.
    Procesos, productos y tecnologías que utilizan mercurio y sus alternativas UN المنتجات المحتوية على الزئبق والعمليات والتكنولوجيا التي يستخدم فيها وبدائلها
    Actualmente no existe una base de datos o un sistema de información amplio y disponible en todo el mundo sobre las tecnologías peligrosas y sus alternativas menos contaminantes y riesgosas que sea accesible a los países en desarrollo. UN وليس هناك حاليا أي قاعدة بيانات أو نظام معلومات شامل ومتاح عالميا بالتكنولوجيات الخطرة وبدائلها اﻷكثر أمنا ونظافة، ويمكن للبلدان النامية الحصول عليها.
    El PFOS y sus sustitutos son objeto de estudio y evaluación simultánea en muchos países. UN تجري دراسة وتقييم سلفونات البيرفلوروكتان وبدائلها بشكل متزامن من جانب السلطات في الكثير من البلدان.
    :: El volumen, el alcance, o la calidad de los datos del mercado y la información relativa a productos forestales madereros y no madereros y sus sucedáneos UN :: حجم، أو نطاق، أو نوعية البيانات والمعلومات المتعلقة بالسوق للمنتجات الحرجية الخشبية وغير الخشبية، وبدائلها
    Esos países deberían asimismo beneficiarse de una asistencia y de asesoramiento técnico para ayudarles a crear laboratorios de detección de la droga o a reforzar los ya existentes, y disponer de muestras de drogas, de sus precursores y de sus sustitutos, para fines de análisis comparativos. UN وينبغي أن تستفيد هذه البلدان أيضا من المساعدة واﻹرشادات الفنية لتمكينها من إنشاء المختبرات المتخصصة في اكتشاف المخدرات أو تعزيز قدرات المختبرات الموجودة وتزويدها بعينات من المخدرات وسوالفها وبدائلها ﻹجراء التحاليل المقارنة.
    A ese respecto los países nórdicos apoyan la opinión del Relator Especial de que no hay nada incorrecto en reflejar la práctica de los Estados. Las reservas y sus alternativas son útiles por cuanto pueden aumentar el número de Estados dispuestos a hacerse parte en el tratado. UN وأضاف في هذا الصدد أن بلدان الشمال تؤيد ما يراه المقرر الخاص من أنه لا خطأ من التعبير عن ممارسات الدول.وقال إن التحفظات وبدائلها مفيدة لأنها قد تزيد عدد الدول الراغبة في أن تصبح أطرافا في المعاهدة.
    Se emprendieron diálogos nacionales en más de 20 países, que se tradujeron en recomendaciones destinadas a mejorar la forma en que se tienen en cuenta las cuestiones ambientales y sociales en la planificación y gestión de represas y sus alternativas. UN وقد جرت الحوارات الوطنية لدى أكثر من 20 بلداً وأسفرت عن توصيات ترمي إلى النهوض بالأسلوب الذي تراعي به القضايا البيئية والاجتماعية عند التخطيط للسدود وبدائلها وإدارتها.
    El actual sistema de concesión de licencias para sustancias que agotan la capa de ozono y sus alternativas se fortalecería mediante un sistema computadorizado para la emisión en línea de licencias de importación, a fin de asegurar que esas licencias se ajusten a los cupos establecidos. UN وسيتم تدعيم نظام التراخيص القائم بشأن المواد المستنفدة للأوزون وبدائلها من خلال نظام محوسب لإصدار تراخيص الاستيراد بطريقة حاسوبية مباشرة لكفالة أن تتسق تلك التراخيص مع الحصص المحددة.
    Reafirmar la necesidad de contar con suficiente capacidad en los planos nacional y subnacional para la aplicación eficaz, la supervisión y la evaluación del impacto de la utilización del DDT y sus alternativas en el control de vectores de enfermedades; UN `4` إعادة التأكيد على ضرورة وجود قدرات كافية على المستويين القطري ودون القطري من أجل تنفيذ فعـال ورصد وتقيـم تأثيرات استخـدام دي دي.تي وبدائلها في مكافحة ناقلات الأمراض بشكل فعال؛
    Deberíamos considerar un calendario adecuado para la eliminación de los HCFC, teniendo en cuenta los efectos de los mismos y sus alternativas en el calentamiento mundial. UN وينبغي لنا النظر في جدول مناسب للتخلص التدريجي التام من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، أخذين في الاعتبار آثار مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وبدائلها على الاحترار العالمي.
    Informe del grupo de expertos encargado de la evaluación de la producción y utilización de DDT y sus alternativas para el control de vectores de enfermedades** UN تقرير فريق الخبراء بشأن تقييم إنتاج واستخدام مادة الـ دي. دي. تي وبدائلها لمكافحة ناقلات الأمراض**
    7. Los productos forestales [y sus sustitutos] [podrían] [deberían] evaluarse adecuadamente sobre la base de la internalización del costo total, lo cual a su vez influye [influiría] en la competitividad de esos productos. UN ٧ - ومنتجات الغابات ]وبدائلها[ ]يمكن[ ]ينبغي[ أن تقيﱠم عن طريق إعدادها وكامل تكلفتها مما ]سوف[ يؤثر على هذه المنتجات.
    En este contexto, los países deberían analizar y aplicar, según sea adecuado, estrategias de internalización de los costos completos de productos forestales y sus sustitutos. [Es necesario seguir analizando estas cuestiones.] UN وفي هذا السياق، ينبغي للبلدان أن تحلل وتنفذ، حسب الاقتضاء، استراتيجيات اﻹعداد مع كامل التجهيز فيما يتعلق بمنتجات الغابات وبدائلها. ]ومن الضروري زيادة تحليل هذه المسائل.[
    Es necesario seguir trabajando [sobre] [y analizando] las consecuencias ambientales para el ciclo biológico completo de los productos forestales y sus sustitutos.] UN ومن الضروري الاضطلاع بمزيد عن العمل بشأن اﻵثار البيئية لمنتجات الغابات وبدائلها في كامل دورة الحياة ]وتحليل هذه اﻵثار[.[
    Medidas para fortalecer la cooperación internacional con el objeto de fiscalizar los precursores y sus sucedáneos utilizados en la fabricación ilícita de sustancias químicas sujetas a fiscalización, en particular estimulantes anfetamínicos, y prevenir su desviación UN اتخاذ إجراءات لتعزيز التعاون الدولي على مراقبة السلائف وبدائلها المستخدمة في الصنع غير المشروع للمواد الخاضعة للمراقبة، وخصوصا المنشطات الشبيهة باﻷمفيتامين، ومنع تسريبها
    de fiscalizar los precursores y sus sucedáneos utilizados en la fabricación ilícita de sustancias químicas sujetas a fiscalización, en particular estimulantes anfetamínicos, y prevenir su desviación UN اتخاذ إجراءات لتعزيز التعاون الدولي على مراقبة السلائف وبدائلها المستخدمـة فـي الصنـع غيـر المشروع للمواد الخاضعة للمراقبة، وخصوصا المنشطات الشبيهة باﻷمفيتامين، ومنع تسريبها
    5. Algunos estudios realizados sobre el análisis de las consecuencias ambientales para el ciclo biológico completo de los productos forestales y de sus sustitutos sugieren que los primeros pueden ser preferibles a los segundos, pero es necesario seguir analizando el ciclo biológico completo. UN ٥ - وتفيذ بعض الدراسات المتوفرة عن التحليل النسبي لﻵثار البيئية للمنتجات الحرجية وبدائلها لكامل دورتها الحياتية أن منتجات الغابات هي اﻷفضل وإن كان اﻷمر يتطلب إجراء المزيد من البحث بشأن هذا التحليل القائم على الدورة الحياتية.
    a) Lograr un consenso sobre la función presente y futura del DDT y las alternativas para el control del paludismo; UN (أ) التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الدور الحالي والمقبل لمادة (د.د.ت.) وبدائلها في مكافحة الملاريا؛
    3. Invita, de conformidad con el apartado a) del párrafo 7 del artículo 8 del Convenio, a las Partes y observadores a presentar a la secretaría cualquier información adicional especificada en el anexo F y, en particular, información sobre fabricación (actual y estimada), y otros usos y alternativas antes del 5 de febrero de 2008. UN 3 - تدعو، وفقاً للفقرة 7 (أ) من المادة 8 من الاتفاقية، الأطراف والمراقبين، إلى تزويد الأمانة، في موعد أقصاه 5 شباط/فبراير 2008 بأي معلومات إضافية محددة في المرفق واو، وعلى وجه الخصوص، المعلومات عن تصنيع هذه المادة (سواء الجاري أو المتوقع) وأوجه استخدامها الأخرى وبدائلها.
    El grupo de expertos preparó un informe sobre la evaluación de la producción y utilización del DDT y de sus alternativas para el control de vectores de enfermedades que figura en el anexo de la presente nota. UN وأعد فريق الخبراء التقرير عن تقييم إنتاج واستخدام مادة الـ دي. دي. تي وبدائلها لمكافحة ناقلات الأمراض، الوارد في مرفق هذه المذكرة.
    La secretaría es además un centro de intercambio de información sobre contaminantes orgánicos persistentes (COP) y maneja la información relativa a la reducción y eliminación de la producción, el uso y la emisión de COP y sus productos sustitutivos. UN وتقوم الأمانة بدور غرفة المقاصة للمعلومات بشأن الملوثات العضوية الثابتة، وتنظم المعلومات المتعلقة بالتقليل والقضاء على إنتاج واستخدام واطلاق الملوثات العضوية الثابتة وبدائلها.
    Reducir las emisiones de las SAO y sustitutos de HFC producidas por los equipos de refrigeración, aire acondicionado y protección contra incendios; UN خفض انبعاثات المواد المستنفدة للأوزون وبدائلها من مركبات الكربون الهيدرو فلورية من معدات التبريد وتكييف الهواء ومعدات الحماية من الحرائق؛
    Una mayor comprensión por parte de los productores y de los consumidores de la relación potencial entre el comercio de productos forestales, servicios forestales y sus sustitutos y la gestión sostenible de los bosques, puede contribuir a promover una elección responsable en la oferta y la demanda de productos forestales, servicios forestales y sus sustitutos. UN ومن شأن توافر إدراك أفضل لدى المنتجين والمستهلكين للعلاقة المحتملة بين التجارة في المنتجات الحرجية والخدمات الحرجية وبدائلها وبين اﻹدارة المستدامة للغابات، أن يساعد على تعزيز القيام باختيارات مسؤولة في مجال العرض والطلب المتعلقين بالمنتجات والخدمات الحرجية وبدائلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus