Se impartió capacitación a las autoridades locales a fin de que previnieran la discriminación y difundieran prácticas idóneas con el apoyo de la Unión Europea. | UN | وبدعم من الاتحاد الأوروبي. تم توفير التدريب للمسؤولين المحليين في مجال منع التمييز وترويج الممارسات الجيدة. |
con el apoyo de la Unión Europea, el ACNUR llevó a cabo un ambicioso proyecto en Europa Sudoriental a fin de garantizar la obtención de documentos civiles por las poblaciones romaníes. | UN | وبدعم من الاتحاد الأوروبي، نفذت المفوضية مشروعاً طموحاً في جنوب شرق أوروبا لضمان حصول الغجر الروما على وثائق الحالة المدنية. |
con el apoyo de la Unión Europea está previsto actualizar las bases experimentales y computacionales de varias mediciones terrestres y por satélite, y se prepararán nuevos experimentos en el marco de la colaboración internacional. | UN | وبدعم من الاتحاد الأوروبي، من المزمع تطوير القواعد التجريبية والحسابية الأرضية والساتلية ولسوف تُجرى تجارب جديدة في إطار التعاون الدولي. |
Muy pronto se abrirá un segundo centro en Alep con la colaboración de la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) y el apoyo de la Unión Europea. | UN | وسوف يتم قريبا فتح مركز ثانٍ في حلب بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة وبدعم من الاتحاد الأوروبي. |
con el apoyo de la Federación de Rusia y en cooperación con la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) y el Banco Mundial, se elaboraron un manual práctico para las empresas y un estudio sobre buenas prácticas para prevenir la corrupción en la organización de actos públicos importantes. | UN | وبدعم من الاتحاد الروسي، وبالتعاون مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبنك الدولي، أُعدّ كتيب عملي للأعمال التجارية ودراسة بشأن الممارسات الجيدة لمنع الفساد في تنظيم الأحداث العامة الكبرى. |
En especial desarrollaron, con el apoyo de la Confederación y en el marco del decreto sobre plazas de aprendizaje, proyectos para inducir a las mujeres a dedicarse a oficios orientados hacia la técnica o las ciencias naturales. | UN | فقد وضعت بصفة خاصة، وبدعم من الاتحاد في إطار القرار المتعلق بأماكن التلمذة، عدة مشاريع للنهوض بالمرأة في الحرف التي محورها التقنية أو العلوم الطبيعية. |
Asimismo, exhortaron a los agentes nacionales interesados a emprender todas las iniciativas necesarias orientadas a ese fin, teniendo en cuenta la mediación de la CEDEAO, con el apoyo de la Unión Africana y las Naciones Unidas. | UN | وحثوا مختلف الفاعلين الوطنيين المعنيين على القيام بجميع المبادرات اللازمة لهذا الغرض، في مراعاة لوساطة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وبدعم من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
Instaron a los diferentes interesados nacionales a adoptar todas las iniciativas necesarias con este fin, teniendo en cuenta la mediación de la CEDEAO y con el apoyo de la Unión Africana y de las Naciones Unidas. | UN | وحثوا مختلف الفاعلين الوطنيين المعنيين على القيام بجميع المبادرات اللازمة لهذا الغرض، في مراعاة لوساطة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وبدعم من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
A petición del Gobierno congoleño y con el apoyo de la Unión Europea, la MONUSCO y el PNUD establecieron una séptima célula de apoyo a la Fiscalía en Lubumbashi, provincia de Katanga. | UN | وبناء على طلب الحكومة الكونغولية، وبدعم من الاتحاد الأوروبي، قامت البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بإنشاء خلية سابعة من خلايا دعم الادعاء في لوبومباشي، بمقاطعة كاتانغا. |
Se asignaron más magistrados y fiscales a las tareas relacionadas con los crímenes de guerra con el apoyo de la Unión Europea y espero que ello agilice el enjuiciamiento de crímenes de guerra, incluidas las causas más complejas. | UN | وبدعم من الاتحاد الأوروبي جرى تعيين المزيد من القضاة والمدعين العامين من أجل العمل على جرائم الحرب، وآمل أن يؤدي هذا إلى التعجيل بالمحاكمة في قضايا جرائم الحرب، بما في ذلك القضايا الأكثر تعقيدا. |
La Unión Europea insta a ambas partes a que continúen el proceso de paz y lo intensifiquen, bajo los auspicios de la Organización de la Unidad Africana (OUA), con el apoyo de la Unión Europea y de los Estados Unidos de América, a fin de lograr a la mayor brevedad posible una solución pacífica que sea sostenible y general. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي الطرفين على مواصلة وتكثيف عملية السلام بإشراف منظمة الوحدة الأفريقية وبدعم من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية، بغية التوصل في أقرب وقت ممكن إلى تسوية سلمية شاملة ودائمة. |
La Asamblea Legislativa de Costa Rica, con el apoyo de la Unión Interparlamentaria (UIP) y el UNICEF, convocó en 2009 una importante reunión regional sobre la función de los parlamentarios en la prevención y eliminación de la violencia contra los niños. | UN | 98 - عقدت الجمعية الوطنية لكوستاريكا وبدعم من الاتحاد البرلماني الدولي، واليونيسيف، اجتماعا إقليميا مهما في عام 2009 بشأن دور البرلمانيين في منع العنف ضد الأطفال والقضاء عليه. |
Por último, con el apoyo de la Unión Africana, Sudáfrica espera acoger el proyecto de radiotelescopio de 1 kilómetro cuadrado de matriz, en colaboración con varios otros países africanos, que dará impulso al desarrollo científico de África, dados sus beneficios globales. | UN | وأخيرا وبدعم من الاتحاد الأفريقي، تأمل جنوب أفريقيا في استضافة المشروع التلسكوبي لصفيفة الكيلومتر المربع، بالاشتراك مع بلدان أفريقية أخرى، مما يعزز التنمية العلمية في أفريقيا نظرا لما سيسفر عنه ذلك من مزايا عالمية. |
Organizada en forma conjunta por el Gobierno y el equipo de las Naciones Unidas en el país, en colaboración con el Instituto de Recursos para el Desarrollo de Myanmar y con el apoyo de la Unión Europea, la conferencia formuló recomendaciones específicas en materia de políticas para acelerar el crecimiento, promover un desarrollo humano incluyente y mejorar la salud y la educación. | UN | ونظمت الحكومة المؤتمر بالاشتراك مع فريق الأمم المتحدة القطري، وبالتعاون مع معهد ميانمار لموارد التنمية وبدعم من الاتحاد الأوروبي وأصدر المؤتمر اقتراحات بشأن سياسات محددة لتعجيل النمو وتشجيع التنمية البشرية الشاملة وتحسين الصحة والتعليم. |
La Federación de Juventudes de Mongolia, con el apoyo de la Unión Europea, ha comenzado a aplicar un proyecto de dos años que tiene por objeto ayudar a las jóvenes madres solteras que son jefas de hogar, proporcionar cuidados médicos y servicios sociales básicos a los niños de la calle y brindar capacitación profesional a los analfabetos funcionales. | UN | وبدعم من الاتحاد اﻷوروبي، بدأ اتحـــاد شبـــاب منغوليا في تنفيذ مشروع لمدة سنتين يستهدف مساعدة اﻷمهات الشابات غير المتزوجات/ربات البيوت وذلك لتقديم الرعاية الطبية والخدمات الاجتماعية اﻷساسية ﻷطفال الشوارع وتوفير التدريب اللازم لتنمية المهارات للشباب الذين يعانون من اﻷمية الوظيفية. |
En el período a que se refiere el presente informe, Consumers International, en colaboración con el Departamento de Coordinación de Políticas y Desarrollo Sostenible y con el apoyo de la Unión Europea y del Gobierno de Zimbabwe, organizó la Conferencia Africana sobre Protección del Consumidor, que se celebró en Harare del 28 de abril al 2 de mayo de 1996. | UN | ١٩ - أثناء الفترة قيد الاستعراض، نظمت المنظمة الدولية لاتحادات المستهلكين بالتعاون مع إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة وبدعم من الاتحاد اﻷوروبي وحكومة زمبابوي المؤتمر المعني بحماية المستهلك، المعقود في هراري من ٢٨ نيسان/أبريل إلى ٢ أيار/مايو ١٩٩٦. |
En colaboración con el Gobierno de Ghana y la secretaría del Commonwealth, y con el apoyo de la Unión Africana y la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental, la División organizó un curso en Accra, del 5 al 9 de diciembre de 2005. | UN | 49 - ونظمت الشعبة بالتعاون مع حكومة غانا وأمانة الكومنولث، وبدعم من الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، دورة دراسية قصيرة في أكـرا، غانا، في الفترة من 5 إلى 9 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
8. Celebra los progresos alcanzados en la promoción de un proceso político que incluya a todos en Somalia, en particular, la concertación el 9 de junio de 2008, en Djibouti, de un acuerdo entre el Gobierno Federal de Transición de Somalia y la Alianza para la Nueva Liberación de Somalia, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, con el apoyo de la Unión Africana, otras organizaciones regionales y asociados internacionales. | UN | 8 - يرحب بالتقدم المحرز في تعزيز العملية السياسية الشاملة في الصومال، ولا سيما إبرام اتفاقية بين الحكومة الانتقالية والتحالف من أجل إعادة تحرير الصومال، في جيبوتي، يوم 9 حزيران/يونيه 2008 ، تحت رعاية الأمم المتحدة وبدعم من الاتحاد الأفريقي والمنظمات الإقليمية الأخرى والشركاء الدوليين. |
7. El 8 de abril se celebraron conversaciones de paz entre el Gobierno del Sudán y el SLA y el JEM, con el auspicio del Presidente Idriss Déby del Chad y el apoyo de la Unión Africana, y el resultado de esas conversaciones fue que ambos lados se comprometieron a respetar un alto el fuego de 45 días, renovable. | UN | 7- وفي 8 نيسان/أبريل، بدأت محادثات سلام بين حكومة السودان وجيش تحرير السودان وحركة العدالة والمساواة، برعاية الرئيس التشادي إدريس ديبي وبدعم من الاتحاد الأفريقي، وأسفرت هذه المحادثات عن التزام كلا الجانبين بوقف إطلاق النار لمدة 45 يوماً قابلة للتجديد. |
con el apoyo de la Federación Internacional de Planificación Familiar y del Fondo Fiduciario Japonés sobre el VIH/SIDA, la Asociación ejecutó proyectos de prevención del VIH/SIDA entre hombres que mantienen relaciones sexuales con hombres en Wuhan (Provincia de Hubei). | UN | وبدعم من الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة والصندوق الاستئماني الياباني لـفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، نفذت الرابطة مشاريع للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز للرجال مثليي الجنس في ووهان، بمقاطعة هوباي. |
En 2005 se inició en todo el país, con el apoyo de la Confederación y los cantones, una campaña nacional de tres años de duración contra la delincuencia en Internet (pornografía y pederastia). | UN | وفي عام 2005، وبدعم من الاتحاد والكانتونات، شُنت حملة وطنية دامت ثلاث سنوات لمكافحة الجريمة على الإنترنت (المواد الإباحية والانحرافات الجنسية التي تستهدف الأطفال) في جميع أنحاء البلاد. |
Hasta la fecha, y con el apoyo de la Comunidad Europea, el Programa de regreso de profesionales nicaragüenses calificados de la OIM ha permitido que vuelvan a Nicaragua 371 profesionales y sus familiares, lo que supone la reintegración de un total de 1.237 personas. | UN | وتمكن برنامج اﻹعادة إلى حد هذا التاريخ وبدعم من الاتحاد اﻷوروبي من إعادة ٣٧١ من أصحــاب المهن النيكاراغويين المؤهلين مع أسرهم إلى نيكاراغوا، ومن إعادة إدماج ما مجموعة ٢٣٧ ١ شخصا في البلد. |