"وبدعم من منظمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con el apoyo de la
        
    • con el apoyo del Fondo de
        
    • con apoyo de la
        
    con el apoyo de la Organización Mundial de la Salud (OMS), funcionan en el país 162 establecimientos sanitarios que ofrecen servicios en 141 distritos, donde reside el 54% de la población del país. UN وبدعم من منظمة الصحة العالمية، يقدم 162 مرفقا صحيا في البلد خدمات في 141 منطقة تمثل 54 في المائة من سكان البلد.
    con el apoyo de la Organización de los Estados Americanos, el Ecuador ha ofrecido atención médica y rehabilitación a las víctimas de las minas. UN وبدعم من منظمة الدول الأمريكية وفرت إكوادور الرعاية الطبية وإعادة التأهيل لضحايا الألغام.
    con el apoyo de la OMS, se ha impartido capacitación a más de 1.000 trabajadores sanitarios en la utilización del EpiSurveyor, lo que ha hecho posible una reunión de datos fiables más rápida y más eficiente. UN وبدعم من منظمة الصحة العالمية، جرى تدريب أكثر من 000 1 من العاملين في الحقل الصحي على استعمال إيبي سِرفيُر، الذي جعل بالإمكان جمع البيانات بشكل أسرع وأكفأ وأكثر موثوقية.
    con el apoyo del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), se estaba traduciendo el texto de la Convención a los idiomas nacionales. UN وبدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، تجري الآن ترجمة الاتفاقية إلى اللغات الوطنية.
    con el apoyo del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), se estaba traduciendo el texto de la Convención a los idiomas nacionales. UN وبدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، تجري الآن ترجمة الاتفاقية إلى اللغات الوطنية.
    con apoyo de la OMS, el Instituto de Ciencias de la Salud lanzó un programa de gestión y dirección de centros de salud. UN وبدعم من منظمة الصحة العالمية، أطلق معهد العلوم الصحية برنامجا لإدارة المراكز الصحية وتولي القيادة.
    con el apoyo de la FAO, 55.000 hogares ubicados en zonas rurales y suburbanas generaron ingresos adicionales en 2010. UN وبدعم من منظمة الأغذية والزراعة، حصلت 000 55 أسرة معيشية تقيم في المناطق الريفية والضواحي على دخل إضافي في عام 2010.
    En 2010 se realizaron las siguientes actividades con el apoyo de la Organización Mundial de la Salud (OMS): UN وفي عام 2010، وبدعم من منظمة الصحة العالمية، أُجري ما يلي:
    En ellos, coordinadas por promotores de la URNG, con el apoyo de la OEA y de la Organización Mundial para las Migraciones (OIM), continuaron las actividades de educación y capacitación vocacional y se realizaron cursos de homologación de promotores en salud. UN وجرى فيها، بالتنسيق مع مشرفين من الاتحاد وبدعم من منظمة الدول اﻷمريكية والمنظمة الدولية للهجرة، مواصلة أنشطة التعليم والتدريب المهني وتنظيم دورات تأهيلية لاعتماد المشرفين الصحيين.
    La Unión Europea desea que esas iniciativas se inscriban plenamente en el marco de la mediación confiada por la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo al Presidente de Zambia, que cuenta con la asistencia de los Presidentes de Mozambique y de la República Unida Tanzanía y con el apoyo de la Organización de la Unidad Africana. UN ويأمل الاتحاد أن تندرج هذه المبادرات بشكل كامل ضمن مساعي الوساطة التي أسندتها بلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي إلى رئيس زامبيا، بمساعدة من رئيسي موزامبيق وتنزانيا وبدعم من منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    3. El presente seminario fue organizado por el ACNUDH en colaboración con el Grupo de Trabajo sobre las Minorías, con el apoyo de la Human Development Organization, con sede en Kandy. UN 3- وقد تولت مفوضية حقوق الإنسان تنظيم هذه الحلقة الدراسية بالتعاون مع الفريق العامل المعني بالأقليات، وبدعم من منظمة التنمية البشرية التي يقع مقرها في كاندي.
    con el apoyo de la OIT, Azerbaiyán está procediendo a integrar en su marco nacional el Convenio No. 183 de la OIT sobre la protección de la maternidad y el Convenio No. 156 sobre los trabajadores con responsabilidades familiares. UN وبدعم من منظمة العمل الدولية، فإن أذربيجان هي الآن بصدد دمج اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 183 بشأن حماية الأمومة، والاتفاقية رقم 156 بشأن العمال ذوي المسؤوليات الأسرية، في إطار تشريعاتها الوطنية.
    con el apoyo de la FAO, el Gobierno tiene previsto alentar que se hagan plantíos para obtener una segunda cosecha, mediante la distribución de semillas y la garantía de que el Gobierno comprará la producción. UN وبدعم من منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، تعتزم الحكومة تشجيع زراعة المحاصيل الثانية عن طريق توزيع البذور وضمان شراء الحكومة للمحاصيل الثانية.
    con el apoyo de la OMS, el Ministerio de Salud elaboró con éxito el Plan estratégico nacional de salud. UN 36 - وبدعم من منظمة الصحة العالمية، أعدت وزارة الصحة بنجاح الخطة الاستراتيجية الوطنية للصحة للفترة 2008-2010.
    con el apoyo de la OMS, se ha impartido capacitación a más de 800 trabajadores sanitarios en la utilización de este instrumento, que ha permitido una reunión de datos fiables más rápida y más eficiente. UN وبدعم من منظمة الصحة العالمية تم تدريب 800 أخصائي صحي على استخدام هذه الأداة التي أتاحت جمع البيانات على نحو أضمن وأسرع وأكثر فاعلية.
    Por consiguiente, con el apoyo de la Organización de los Estados Americanos (OEA) y de empresas privadas, estamos investigando nuevas fuentes de energía renovable en la Federación de Saint Kitts y Nevis, como la energía geotérmica. UN ولذا، وبدعم من منظمة الدول الأمريكية والمؤسسات الخاصة، نقوم في اتحاد سانت كيتس ونيفيس باستكشاف مصادر متجددة للطاقة، بما فيها الطاقة الحرارية الجوفية.
    266. con el apoyo de la OPS, el Plan Estratégico del Ministerio de Salud se centra en la reducción de la tasa de mortalidad materna. UN 266 - - وبدعم من منظمة الصحة للبلدان الأمريكية، تركز الخطة الاستراتيجية لوزارة الصحة على خفض معدل الوفيات النفاسية.
    Entre las actividades más importantes emprendidas para el seguimiento de la Conferencia de Jomtien cabe mencionar la Reunión en la Cumbre sobre Educación para Todos de nueve países de gran población, celebrada en Nueva Delhi en diciembre de 1993, por invitación del Gobierno de la India y con el apoyo del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) y la UNESCO. UN ومن بين اﻷنشطة اﻷكثر أهمية المضطلع بها في إطار متابعة مؤتمر جومشيان، عقد مؤتمر القمة لتوفير التعليم لجميع البلدان التسعة الكثيرة السكان المعقود في نيودلهي في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ بناء على دعوة حكومة الهند وبدعم من منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونسكو.
    con el apoyo del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y de la Organización Mundial de la Salud (OMS), el Gobierno de Indonesia ha puesto en vigor programas en conjunción con una semana nacional de inmunización. UN وبدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ومنظمة الصحة العالمية، وضعت حكومة إندونيسيا برامج لهذا الغرض بالاقتران مع إقامة أسبوع وطني للتحصينات.
    8. Pide también al Presidente de la Asamblea General que, tras celebrar consultas con todos los Estados Miembros y con el apoyo del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, finalice las disposiciones de organización de la reunión plenaria conmemorativa de alto nivel, incluida la asignación de los participantes y la determinación de los temas y los presidentes de las dos mesas redondas interactivas; UN 8 - تطلب أيضا إلى رئيس الجمعية العامة أن يضع، بعد إجراء مشاورات مع جميع الدول الأعضاء وبدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة، الصيغة النهائية للترتيبات التنظيمية للاجتماع العام التذكاري الرفيع المستوى، بما في ذلك انتداب المشاركين وتحديد موضوعي ورئيسي اجتماعي المائدة المستديرة التفاعليين؛
    Además, con el apoyo del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), la Comisión de Asuntos Religiosos preparó dos sermones para la oración del viernes (namaz) sobre los temas " Prevención de la violencia contra los niños " y " Violencia doméstica: su efecto en las mujeres y los niños " y los distribuyó entre las mezquitas de la ciudad de Dushanbé. UN وعلاوة على ذلك، وبدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة، قامت لجنة الشؤون الدينية بإعداد خطبتين لصلاة الجمعة تناولتنا موضوعي " منع العنف ضد الطفل و " العنف المنزلي - وأثره على المرأة والطفل " كما تم توزيع هاتين الخطبتين على مساجد مدينة دوشانبي يوم الجمعة.
    Un proyecto reciente, de principio de mayo de 1995, tiene por objeto crear una Casa de la Prensa, bajo los auspicios del Consejo de Comunicación y con apoyo de la UNESCO, en un lugar seguro y accesible a todos. UN فهناك مشروع حديث جداً تم وضعه في بداية شهر أيار/مايو ٥٩٩١ ﻹنشاء دار للصحافة تحت رعاية مجلس الاتصالات وبدعم من منظمة اليونيسكو في مكان آمن يمكن للجميع الوصول إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus