"وبرامجها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y programas de
        
    • y programas en
        
    • y sus programas en
        
    • y los programas de
        
    • y programas a
        
    • programas del
        
    • actividades y programas
        
    iii) La promoción de una mayor colaboración entre los fondos y programas de las Naciones Unidas en la evaluación de sus actividades; UN ' ٣ ' زيادة التعاون فيما بين صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها في مجال تقييم أنشطتها؛
    iii) La promoción de una mayor colaboración entre los fondos y programas de las Naciones Unidas en la evaluación de sus actividades; UN ' ٣` زيادة التعاون فيما بين صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها في مجال تقييم أنشطتها؛
    iii) La promoción de una mayor colaboración entre los fondos y programas de las Naciones Unidas en la evaluación de sus actividades; UN ' ٣ ' زيادة التعاون فيما بين صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها في مجال تقييم أنشطتها؛
    El resumen sucinto hace referencia a los progresos logrados por las Naciones Unidas y sus fondos y programas en la aplicación de las recomendaciones anteriores de la Junta. UN وأشار التقرير الموجز المقتضب إلى التقدم الذي أحرزته الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في تنفيذ توصيات المجلس السابقة.
    El Gobierno y el pueblo han realizado un esfuerzo concertado a fin de asegurar el éxito en el proceso democrático y de desarrollo, tal como se dispone en la Constitución del Reino y en sus políticas y programas en todos los ámbitos. UN وتتضافر الجهود الرسمية والشعبية لإنجاح المسيرة الديمقراطية والإنمائية التي يعززها دستورها، وسياساتها وبرامجها في كافة المجالات.
    15. Indonesia atribuye gran importancia a la labor del DIP en la esfera de la difusión de información sobre las Naciones Unidas y sus programas en diversos países. UN ١٥ - واستطرد قائلا إن اندونيسيا تعلق أهمية كبرى على دور ادارة شؤون الاعلام في نشر المعلومات عن اﻷمم المتحدة وبرامجها في شتى البلدان.
    Colombia reconoce positivamente el importante papel que las agencias, los fondos y los programas de las Naciones Unidas cumplen en el campo humanitario en distintas regiones del país. UN وترحب كولومبيا بالدور الإنساني الذي تضطلع به وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في مختلف مناطق العالم.
    Se indica que hay una gran diferencia en el nivel y la magnitud de las actividades relacionadas con los pueblos indígenas que ejecutan los distintos organismos y programas de las Naciones Unidas. UN ويشير التقرير إلى وجود تفاوت كبير بين وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها في مستوى ونطاق اﻷنشطة المتصلة بالسكان اﻷصليين.
    1. Representantes superiores a nivel de la oficina exterior de fondos y programas de las Naciones Unidas, por género, 1995 y 1998 UN كبـار ممثلـي صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها في الميدان، حسب نوع الجنس، ١٩٩٥ و ١٩٩٨
    Cuadro 1 Representantes superiores a nivel de la oficina exterior de fondos y programas de las Naciones Unidas, por género, 1995 y 1998 UN الجدول ١ - كبار ممثلي صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها في الميدان، حسب نوع الجنس، ١٩٩٥ و ١٩٩٨ الوكالة الذكور اﻹناث
    1. Representantes superiores a nivel de la oficina exterior de fondos y programas de las Naciones Unidas, por género, 1995 y 1998 UN كبار ممثلي صناديق اﻷمــم المتحدة وبرامجها في الميدان، حسب نوع الجنس، ١٩٩٥ و ١٩٩٨
    Cuadro 1 Representantes superiores a nivel de la oficina exterior de fondos y programas de las Naciones Unidas, por género, 1995 y 1998 UN الجدول ١ - كبار ممثلي صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها في الميدان، حسب نوع الجنس، ١٩٩٥ و ١٩٩٨ الوكالة الذكور اﻹناث
    Actividades y programas de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en la región de Asia y el Pacífico UN أنشطة المفوضية السامية لحقوق اﻹنسان وبرامجها في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ
    La Junta se considera un socio de las Naciones Unidas y de sus fondos y programas en materia de gobernanza y, dentro de los límites de su autoridad y su mandato, ayudará a la Organización a promover las diversas iniciativas de reforma emprendidas. UN ويعتبر المجلس نفسه شريكا للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في مجال الإدارة. وسيساعد المنظمة، ضمن حدود سلطته وولايته، في تعزيز مبادرات الإصلاح المختلفة التي يجري الاضطلاع بها.
    Esas Dependencias también colaborarán estrechamente con el equipo de las Naciones Unidas en el país, con arreglo a la función de los respectivos organismos, fondos y programas en la respuesta y la asistencia a los supervivientes de la violencia sexual. UN وستعمل هذه الوحدات أيضا بشكل وثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري، على أساس الدور الذي تقوم به وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في الاستجابة للناجين من العنف الجنسي وتقديم المساعدة إليهم.
    Ello haría posible analizar y modificar, a todos los niveles de los gobiernos, de las organizaciones no gubernamentales, de las organizaciones comunitarias, del sector privado y de las organizaciones profesionales, las estrategias, políticas y programas en materia de asentamientos humanos en el contexto de su importancia para el logro de los principales objetivos de desarrollo de la comunidad internacional. UN وهذا من شأنه أن يمكن جميع المستويات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات المجتمعات المحلية، والقطاع الخاص والمنظمات المهنية من تحليل واستعراض استراتيجيات المستوطنات البشرية، وسياساتها وبرامجها في إطار أهميتها في تحقيق أهداف المجتمع الدولي اﻹنمائية الرئيسية.
    3. Toma nota con interés de las conclusiones y recomendaciones de la Comisión de Administración Pública Internacional al respecto y las recomienda a las organizaciones del régimen común para que las tengan en cuenta al elaborar sus políticas y programas en esta esfera; UN ٣ - تحيط علما مع الاهتمام بما صدر عن اللجنة في هذا الصدد من استنتاجات وتوصيات وتزكية لدى مؤسسات النظام الموحد وهي تعد سياساتها وبرامجها في هذا المجال؛
    Respecto de la lucha contra la pobreza, el PNUD procura aplicar los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, promover la aplicación de un criterio integrado a la lucha contra la pobreza en el sistema de las Naciones Unidas y ayudar a los distintos países a formular sus propias estrategias y programas en esa esfera. UN وحيث أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يركز على القضاء على الفقر فإنه ملتزم بتنفيذ التعهدات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وتعزيز اتباع نهج متكامل إزاء القضاء على الفقر داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومساعدة البلدان على وضع استراتيجياتها وبرامجها في هذا الميدان.
    Su labor se centra en el fortalecimiento de los tres componentes principales de sus actividades: la enseñanza presencial y la investigación; la ampliación de su presencia y sus programas en todas las regiones del mundo; y la enseñanza a distancia dirigida a los estudiantes que no pueden asistir a la Universidad. UN وتتركز جهود الجامعة على تعزيز العناصر الرئيسية الثلاثة لأنشطتها، وهي: أنشطة التدريس والبحوث وجها لوجه؛ وتمديد نطاق وجودها وبرامجها في جميع أنحاء العالم؛ والدراسة من بُعد للوصول إلى الطلاب الذين يتعذر عليهم القدوم إلى الجامعة.
    La existencia y los programas de las Naciones Unidas ayudan a garantizar nuestra paz y seguridad y fomentan nuestro desarrollo económico y social en maneras que no podemos gestionar totalmente por nosotros mismos. UN ويساعد وجود اﻷمم المتحدة وبرامجها في ضمان السلام واﻷمن، وتعزيز تنميتنا الاقتصادية والاجتماعية بسبل بلداننا أصغر من أن تستطيع أن تطرقها بمفردها.
    Las estructuras flexibles creadas por el Organismo sin duda alguna facilitarán la transferencia definitiva de sus funciones y programas a la autoridad palestina. UN فالهياكل المرنة التي أنشأتها الوكالة سوف تسهل بلا شك نقل وظائفها وبرامجها في نهاية اﻷمر الى السلطة الفلسطينية.
    La información sobre las actividades de las diversas organizaciones, fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas y los preparativos de la Conferencia figura en la subsección E infra. UN ويرد في القسم الفرعي هاء أدناه معلومات عن اﻷنشطة التي تضطلع بها مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في التحضير للمؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus