Resumen de las actividades y los programas de asistencia técnica de la Organización | UN | موجز أنشطة المنظمة وبرامج المساعدة التقنية: |
La labor pertinente se llevó a cabo a través de las comisiones, las reuniones de grupos de expertos y los programas de asistencia técnica. | UN | وأُنجزت أعمال ذات صلة عن طريق اللجان واجتماعات أفرقة الخبراء وبرامج المساعدة التقنية. |
Debería promoverse la sinergia entre los diferentes organismos participantes en la lucha contra dichas actividades, y deberían fomentarse las prácticas más idóneas y los programas de asistencia técnica. | UN | وينبغي تشجيع التضافر بين مختلف الهيئات التي تقوم بمكافحة تلك الأنشطة كما ينبغي تعزيز أفضل الممارسات وبرامج المساعدة التقنية. |
Debería encararse una mayor interrelación entre las tres principales funciones de la UNCTAD y un mayor número de proyectos y programas de asistencia técnica entre las divisiones. | UN | وينبغي النظر في تعزيز الصلة بين مهام الأونكتاد الرئيسية الثلاث وعدد أكبر من مشاريع وبرامج المساعدة التقنية المشتركة بين الشُعب. |
A fin de evitar la duplicación de esfuerzos y de reforzar mutuamente los resultados de los proyectos y programas de asistencia técnica, la UNODC desarrolló y realizó actividades conjuntas con entidades dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتفادياً لازدواجية الجهود ولكي تتساند مشاريع وبرامج المساعدة التقنية في نتائجها، أوجد المكتب ونفَّذ أيضاً أنشطة مشتركة مع كيانات داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
Todas estas organizaciones han ayudado a Belarús a través de proyectos internacionales de asistencia técnica y programas de lucha contra la trata de seres humanos. | UN | ساعدت هذه المنظماتُ بيلاروس عن طريق مشاريع وبرامج المساعدة التقنية الدولية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
Ahora estaba claro que las redes de los PEID y los programas de asistencia técnica requerían un mecanismo regional de coordinación del fomento de la capacidad. Sin embargo, existían limitaciones y problemas institucionales para vincular con éxito los sucesivos programas. | UN | ومن الجلي حاليا أن إقامة شبكات فيما بين تلك الدول وبرامج المساعدة التقنية تتطلب آلية إقليمية لتنسيق بناء القدرات، ولكن توجد قيود ومشاكل مؤسسية فيما يتعلق بالربط التام بين البرامج المتعاقبة. |
En el informe se documenta y analiza la situación en materia de derechos humanos y los programas de asistencia técnica en esta esfera, según lo esbozado por la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones y la Comisión de Derechos Humanos en su 60º período de sesiones. | UN | ويقدم التقرير وصفاً وتحليلاً لحالة حقوق الإنسان وبرامج المساعدة التقنية المتعلقة بحقوق الإنسان على النحو الذي لخصته الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين ولجنة حقوق الإنسان في دورتها الستين. |
En cada estudio nacional se examinan la autoevaluación realizada por el respectivo país de la aplicación de la Convención, las medidas de reforma de la lucha contra la corrupción y los programas de asistencia técnica ejecutados. | UN | وبذلك، تنظر الدراسة الخاصة بكل بلد في التقييم الذاتي الذي أجراه البلد المعني لتنفيذه للاتفاقية، والتدابير الإصلاحية التي اتخذها لمكافحة الفساد، وبرامج المساعدة التقنية المقدَّمة. |
Reconociendo que la labor en el plano mundial, con inclusión de la cooperación internacional y los programas de asistencia técnica, para erradicar la trata de personas, particularmente mujeres y niños, requiere una fuerte voluntad política y la activa cooperación de todos los gobiernos de los países de origen, de tránsito y de destino, | UN | وإذ تسلم بأن الجهود العالمية، بما في ذلك التعاون الدولي وبرامج المساعدة التقنية للقضاء على الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، تتطلب التزاما سياسيا قويا وتعاونا نشطا من طرف جميع حكومات بلدان المنشأ والمرور والمقصد، |
Reconociendo que la labor emprendida a nivel mundial para erradicar la trata de personas, particularmente mujeres y niños, incluida la cooperación internacional y los programas de asistencia técnica, requiere una fuerte voluntad política y la activa cooperación de todos los gobiernos de los países de origen, de tránsito y de destino, | UN | وإذ تسلم بأن الجهود العالمية، بما في ذلك التعاون الدولي وبرامج المساعدة التقنية للقضاء على الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، تتطلب التزاماً سياسياً قوياً وتعاوناً نشطاً مع جميع حكومات بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد، |
Reconociendo también que la labor emprendida a nivel mundial para erradicar la trata de personas, particularmente mujeres y niños, incluida la cooperación internacional y los programas de asistencia técnica, requiere una fuerte voluntad política y la activa cooperación de todos los gobiernos de los países de origen, de tránsito y de destino, | UN | وإذ تسلم أيضاً بأن الجهود العالمية، بما في ذلك التعاون الدولي وبرامج المساعدة التقنية للقضاء على الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، تتطلب التزاماً سياسياً قوياً وتعاوناً نشطاً من جميع حكومات بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد، |
Reconociendo también que la labor emprendida a nivel mundial, incluida la cooperación internacional y los programas de asistencia técnica, para erradicar la trata de personas, particularmente mujeres y niños, requiere una fuerte voluntad política y la activa cooperación de todos los gobiernos de los países de origen, tránsito y destino, | UN | وإذ تسلم أيضاً بأن الجهود العالمية، بما في ذلك التعاون الدولي وبرامج المساعدة التقنية للقضاء على الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، تتطلب التزاماً سياسياً قوياً وتعاوناً نشطاً من جميع حكومات بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد، |
Reconociendo también que la labor emprendida a nivel mundial, incluida la cooperación internacional y los programas de asistencia técnica, para erradicar la trata de personas, particularmente mujeres y niños, requiere una fuerte voluntad política y la activa cooperación de todos los gobiernos de los países de origen, tránsito y destino, | UN | وإذ تسلم أيضاً بأن الجهود العالمية، بما في ذلك التعاون الدولي وبرامج المساعدة التقنية للقضاء على الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، تتطلب التزاماً سياسياً قوياً وتعاوناً نشطاً من جميع حكومات بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد، |
Cinco grandes organizaciones no gubernamentales internacionales de derechos humanos participaron en una mesa redonda sobre las posibilidades de intensificar y mejorar la colaboración con las organizaciones no gubernamentales en proyectos y programas de asistencia técnica. | UN | واشتركت خمس منظمات رئيسية غير حكومية معنية بحقوق الإنسان على المستوى الدولي في مناقشة جماعية تناولت الطريقة التي يمكن بها زيادة إشراك المنظمات غير الحكومية في مشاريع وبرامج المساعدة التقنية وتحسين التعاون معها. |
48. Varios Estados proporcionaron información sobre actividades y programas de asistencia técnica iniciados a nivel bilateral o por conducto de organizaciones internacionales. | UN | 48- قدّم عدد من الدول معلومات عن أنشطة وبرامج المساعدة التقنية التي استُهلت إما على المستوى الثنائي وإما من خلال المنظمات الدولية. |
32. Varios Estados proporcionaron información sobre actividades y programas de asistencia técnica iniciados a nivel bilateral o por conducto de organizaciones internacionales. | UN | 32- قدّم عدد من الدول معلومات عن أنشطة وبرامج المساعدة التقنية التي استُهلت إما على المستوى الثنائي وإما من خلال المنظمات الدولية. |
31. En respuesta a las solicitudes formuladas durante las reuniones del Grupo de trabajo, la Conferencia tal vez desee recomendar métodos de ensayo en los que los Estados Parte que lo soliciten puedan recibir más asistencia respecto del proceso de determinación de las discrepancias y preparar planes de acción y programas de asistencia técnica. | UN | 31- واستجابة للطلبات المقدمة أثناء اجتماعات الفريق العامل، ربما يود المؤتمر أن يوصي بطرق اختبار يمكن بها مواصلة مساعدة الدول الأطراف في عملية تحديد الثغرات وصوغ خطط العمل وبرامج المساعدة التقنية. |
Aunque existen importantes diferencias entre los mandatos y programas de asistencia técnica del Banco Mundial y las Naciones Unidas, las esferas comunes son amplias y diversas medidas importantes han reforzado ya la cooperación en todos los niveles. | UN | ٧٨ - رغم وجود اختلافات لا يستهان بها بين ولايات وبرامج المساعدة التقنية التي يضطلع بها البنك الدولي وتلك التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، فإن هناك مجالات واسعة للعمل المشترك؛ وقد اتخذت بالفعل خطوات هامة لتعزيز التعاون على المستويات كافة. |
b) Proporcionar incentivos para inversiones en técnicas de producción menos contaminantes y medidas de eficiencia ecológica en todos los países, por ejemplo, préstamos de financiación pública, capital de riesgo, asistencia técnica y programas de capacitación para empresas pequeñas y medianas, evitando al mismo tiempo medidas que distorsionen el comercio y no se ajusten a las normas de la Organización Mundial del Comercio; | UN | (ب) تقديم الحوافز للاستثمار في الإنتاج الأنظف والكفاءة الإيكولوجية في كافة البلدان، مثل برامج تقديم القروض الممولة من الدولة، ورأسمال المغامرة، وبرامج المساعدة التقنية والتدريب المقدمة للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم مع تجنب التدابير المشوهة للتجارة والتي لا تنسجم مع قواعد منظمة التجارة العالمية؛ |
79. Otros organismos promueven un entorno propicio mediante programas de fomento de la capacidad y de asistencia técnica. | UN | 79- وتعمل وكالات أخرى على التشجيع على تهيئة البيئة المواتية عن طريق بناء القدرات وبرامج المساعدة التقنية. |
Además, el acceso al crédito se vio crónicamente demorado en detrimento de una vinculación más directa entre los programas de crédito y asistencia técnica, lo cual socavó los posibles beneficios de ambos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن فرص الحصول على الائتمانات تأخرت بصورة مزمنة على حساب وجود ربط مباشر أكبر بين الائتمانات وبرامج المساعدة التقنية مما قوض أثرهما المحتمل. |
En algunos casos, más de 30 organismos diferentes tienen a su cargo la prestación de la ayuda y la ejecución de los programas de asistencia técnica relacionados con el desarrollo. | UN | وأحياناً، يُعهد إلى أزيد من 30 وكالة مختلفة بتقديم المعونة وبرامج المساعدة التقنية المتصلة بالتنمية. |