"وبرامج الوقاية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los programas de prevención
        
    • y programas de prevención
        
    • programa de prevención
        
    • y de prevención
        
    • y prevención
        
    Un firme liderazgo político, las campañas de información y los programas de prevención son elementos fundamentales. UN وتشكل القيادة السياسية القوية والحملات الإعلامية وبرامج الوقاية عناصر أساسية في هذا السبيل.
    Examina y prepara la documentación relacionada con las actividades y los programas de prevención del uso indebido de drogas. UN يستعرض ويعد الوثائق المتعلقة بأنشطة وبرامج الوقاية من تعاطي المخدرات .
    Se realizaron dos encuestas sobre drogadicción entre los adolescentes cuyos resultados coadyuvaron a perfeccionar el material educativo y los programas de prevención en las escuelas. UN وأكملت دراستان استقصائيتان بشأن تعاطي العقاقير لدى المراهقين، أسهمت استنتاجاتهما في صقل المواد التعليمية وبرامج الوقاية بالمدارس.
    Los resultados de esta auditoría contribuirán a la preparación de políticas y programas de prevención del delito. UN وسوف تستخدم نتائج المراقبة المتعددة القطاعات للأمن كأساس لسياسات وبرامج الوقاية.
    En los Estados que disponen de un fuerte liderazgo político y donde se adopta una actitud abierta ante estas cuestiones y se llevan a cabo campañas de información y programas de prevención, se ha logrado atajar la extensión de la enfermedad. UN وجرى احتواء تفشي المرض في البلدان التي تقترن فيها القيادة السياسية القوية والانفتاح على هذه المسائل والحملات الإعلامية وبرامج الوقاية.
    Por otro lado, hemos puesto en marcha campañas nacionales de concienciación de la población a través de programas como " ¿Cómo va su diabetes? " , actividades de nutrición y ejercicio físico, programas sobre la salud en el matrimonio y un programa de prevención de accidentes y lesiones. UN هذا كما تم أيضا إطلاق حملات وطنية للتوعية، مثل حملة برامج مكافحة داء السكري وبرامج الغذاء والنشاط البدني وبرامج الزواج الصحي وبرامج الوقاية من الحوادث والإصابات.
    Es necesario seguir esforzándose para mejorar el acceso a otros servicios, como la atención psicológica y las pruebas voluntarias y los programas de prevención de la transmisión del VIH de madre a hijo. UN وينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين الوصول إلى الخدمات الأخرى، مثل الاستشارات والاختبارات الطوعية وبرامج الوقاية التي تحول دون انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    El Gobierno evalúa constantemente las prioridades establecidas entre las cuestiones de salud relacionadas con el género y los programas de prevención de afecciones específicas de la mujer, como el cáncer de mama. UN وتوالي الحكومة تقييم درجات أولوية المسائل الصحية المتصلة بالجنسين وبرامج الوقاية التي تتناول المسائل الصحية التي تنفرد بها المرأة، مثل سرطان الثدي.
    Para ello hay que ampliar las iniciativas destinadas a crear y mantener capacidad en el sector público, incluidas las que tienen por objeto hacer frente a la grave falta de profesionales de la salud, y mejorar las estrategias y los programas de prevención. UN ويتطلب هذا تعزيز الجهود لبناء قدرات القطاع العام والمحافظة عليها، بما في ذلك بذل جهود ترمي إلى معالجة النقص الحاد في العاملين المؤهلين في مجال الرعاية الصحية، وتحسين استراتيجيات وبرامج الوقاية.
    :: Asegurar que todas las estrategias y los programas de prevención y promoción sean sensibles a las cuestiones de género para reducir la vulnerabilidad y los riesgos de las mujeres; UN :: كفالة أن تكون جميع استراتيجيات وبرامج الوقاية والدعوة مراعية للاعتبارات الجنسانية للحد من ضعف المرأة وما تتعرض له من أخطار؛
    La información sobre el SIDA/VIH y otras enfermedades de transmisión sexual y los programas de prevención, que incluyen la distribución de preservativos gratuitos y un programa de cambio de jeringas, han contribuido a reducir la incidencia de las enfermedades de transmisión sexual. UN وقد ساعدت المعلومات المتعلقة بمتلازمة نقص المناعة البشري المكتسب/فيروس نقص المناعة البشري وغير ذلك من اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، وبرامج الوقاية التي تشمل التوزيع المجاني للواقيات وبرنامجاً لتبديل المحاقن، على تخفيض اﻹصابة باﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.
    Un " Diagnóstico de Situación sobre la Violencia Intrafamiliar (VIFM) " que identifica y evalúa la oferta y la calidad de los servicios ofrecidos a las mujeres que son víctimas de violencia y los programas de prevención existentes. UN - " تشخيص الحالة فيما يتعلق بالعنف العائلي " ، الذي حُددت وقُيمت فيه الخدمات المعروضة بالنسبة للنساء ضحايا العنف ونوعيتها وبرامج الوقاية الموجودة.
    10. Por lo general, las políticas y los programas de prevención, atención y tratamiento del VIH/SIDA se han formulado pensando en los adultos y se ha prestado escasa atención al principio del interés superior del niño, que es un aspecto primordial. UN 10- لقد استهدفت عموماً سياسات وبرامج الوقاية والرعاية والعلاج من الفيروس/الإيدز البالغين وأولت عناية بسيطة جداً لمبدأ مصالح الطفل الفضلى الذي هو الاعتبار الأول.
    8. Por lo general, las políticas y los programas de prevención, atención y tratamiento del VIH/SIDA se han formulado pensando en los adultos y se ha prestado escasa atención al principio del interés superior del niño, que es un aspecto primordial. UN 8- لقد استهدفت عموماً سياسات وبرامج الوقاية والرعاية والعلاج من الفيروس/الإيدز البالغين وأولت عناية بسيطة جداً لمبدأ مصالح الطفل الفضلى الذي هو الاعتبار الأول.
    10. Por lo general, las políticas y los programas de prevención, atención y tratamiento del VIH/SIDA se han formulado pensando en los adultos y se ha prestado escasa atención al principio del interés superior del niño, que es un aspecto primordial. UN 10- لقد استهدفت عموماً سياسات وبرامج الوقاية والرعاية والعلاج من الفيروس/الإيدز البالغين وأولت عناية بسيطة جداً لمبدأ مصالح الطفل الفضلى الذي هو الاعتبار الأول.
    Reconociendo además que deben elaborarse políticas y programas de prevención, rehabilitación y reintegración mediante un planteamiento integral y multidisciplinario que tenga en cuenta las cuestiones relativas a los niños y al género y en el que participen todos los interesados de los países de origen, tránsito y destino, UN وإذ تسلم كذلك بأن سياسات وبرامج الوقاية وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج ينبغي أن توضع من خلال نهج شامل متعدد التخصصات يراعي البعد الجنساني وتشترك فيه كل العناصر الفاعلة في بلدان المنشأ والعبور والمقصد،
    La OMS elaboró los principios rectores para el tratamiento clínico y la elaboración del programa (guidinng principles for clinical management and programme development), una guía práctica que proporciona información de antecedentes esencial y expone los principios para elaborar estrategias y programas de prevención y tratamiento de la fístula obstétrica. UN ووضعت منظمة الصحة العالمية المبادئ التوجيهية للمعالجة السريرية وإعداد البرامج، وهو دليل عملي يوفر المعلومات الأساسية والضرورية مع مبادئ لوضع استراتيجيات وبرامج الوقاية من ناسور الولادة وعلاجه.
    Las estrategias y programas de prevención deben estar basados en la investigación y en datos empíricos, y al mismo tiempo deben adoptarse prácticas innovadoras y prometedoras para generar nuevos datos. UN وينبغي أن تكون استراتيجيات وبرامج الوقاية قائمة على بحوث وأدلة علمية، وينبغي أن تنفذ ممارسات ابتكارية واعدة من أجل إيجاد مزيد من الأدلة العلمية.
    Entre las actividades previstas hay que citar la cooperación con las instituciones y programas de prevención de problemas mentales del niño y especialmente los centros de acción social, los centros de atención pediátrica, los centros de atención psiquiátrica y los grupos de crisis y los servicios telefónicos permanentes que se ocupan de los niños maltratados. UN ومن بين اﻷنشطة المزمع القيام بها، التعاون مع معاهد وبرامج الوقاية من الاضطرابات الذهنية لدى الطفل، وخاصة مراكز العمل الاجتماعي، ومراكز علاج اﻷطفال، ومراكز العلاج النفساني، وكذلك وحدات التعامل مع اﻷزمات ومراكز الهواتف التي تتلقى على مدار الساعة البلاغات المتعلقة باﻷطفال الذين تُساء معاملتهم.
    Reconociendo además que deben elaborarse políticas y programas de prevención, rehabilitación y reintegración mediante un planteamiento integral y multidisciplinario que tenga en cuenta las cuestiones relativas a los niños y al género y en el que participen todos los interesados de los países de origen, tránsito y destino, UN وإذ تسلم كذلك بأن سياسات وبرامج الوقاية والتأهيل وإعادة الإدماج ينبغي أن توضع من خلال نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي خصوصية الطفل والمسائل الجنسانية وتشترك فيه كل العناصر الفاعلة في بلدان المنشأ والعبور والمقصد،
    151. El conjunto de planes de estudios, el programa educativo de la escuela y el programa de prevención forman un todo coherente y deben tener en cuenta todos los requisitos previstos en el plan de estudios básico. UN 151- وتشكل المناهج المدرسية والبرامج التعليمية وبرامج الوقاية مجموعة متماسكة يجب أن تأخذ بعين الاعتبار جميع المتطلبات المنصوص عليها في المناهج الدراسية الأساسية.
    Nuestra respuesta seguirá centrándose en la prevención mediante programas públicos de educación, distribución de condones y de prevención de la transmisión de la madre al niño. UN وستظل الوقاية تكمن في صميم استجابتنا من خلال برامج التعليم العام، وتوزيع الرفالات، وبرامج الوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل.
    28. Los Estados deberían adoptar, implementar y financiar como es debido programas de enseñanza y prevención apropiados y globales, de acceso a todos, en materia de salud, el VIH/SIDA inclusive. UN 28- ينبغي للدول أن تعتمد وتنفذ وتمول على نحو كاف البرامج التعليمية الشاملة وبرامج الوقاية الميسورة للجميع في مجال الصحة، بما في ذلك مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus