"وبرامج تهدف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y programas para
        
    • y programas encaminados
        
    • y programas destinados
        
    • y programas orientados
        
    • y programas dirigidos
        
    • y programas tendientes
        
    • y programas que
        
    El Gobierno de Egipto ha comenzado ya a aprobar políticas y programas para su aplicación, sobre todo de erradicación de la pobreza, que el orador espera reciban el necesario apoyo financiero y de otro tipo de la comunidad internacional. UN وإن حكومته بدأت بالفعل في تبني سياسات وبرامج تهدف إلى تنفيذه، ولا سيما فيما يتعلق بالقضاء على الفقر. وآمل في هذا الصدد أن يقدم المجتمع الدولي الدعم المالي اللازم وغيره من وجوه الدعم.
    Ha participado en proyectos de planificación, vigilancia y evaluación de proyectos y programas para el adelanto de la mujer, la infancia y la familia UN تشارك في تخطيط ورصد وتقييم مشاريع وبرامج تهدف إلى النهوض بالمرأة والطفل والأسرة
    El Gobierno de Mauricio también ha comenzado planes y programas encaminados a velar por la utilización sostenible de los recursos nacionales para el desarrollo. UN وقد شرعت حكومة موريشيوس أيضا في خطط وبرامج تهدف إلى ضمان الاستخدام المستدام لموارد البلد ﻷغراض التنمية.
    Junto con la elaboración de políticas y programas encaminados a suprimir esos estereotipos y con la voluntad política de los gobiernos, es necesario desarrollar una verdadera cultura de igualdad. UN وإلى جانب وضع سياسات وبرامج تهدف إلى محاربة القوالب النمطية فضلا عن توافر الإرادة السياسية من قبل الحكومة، من الضروري اعتناق ثقافة حقيقية تنادي بالمساواة.
    Es esencial elaborar planes y programas destinados a garantizar que los niños gozan de un futuro seguro y estable. UN ومن الضروري وضع خطط وبرامج تهدف إلى ضمان أن يتمتع الأطفال بمستقبل آمن ومستقر.
    El Plan esboza medidas y programas destinados a alcanzar la meta nacional de lograr el estado de una nación desarrollada para 2020. UN وتضمنت الخطة تدابير وبرامج تهدف إلى تحقيق الهدف الوطني ببلوغ وضع دولة متقدمة النمو قبل حلول سنة 2020.
    El sistema de las Naciones Unidas debe integrar y ejecutar eficazmente políticas y programas orientados a empoderar a los jóvenes y crear las condiciones necesarias para que puedan participar plenamente en todos los aspectos de la sociedad. UN ويجب على منظومة الأمم المتحدة أن تعمم سياسات وبرامج تهدف إلى تمكين الشباب وتهيئة الظروف اللازمة لتمكينهم من المشاركة التامة في جميع جوانب المجتمع وأن تنفذ تلك السياسات والبرامج على نحو فعال.
    En la respuesta a la pregunta 15 puede encontrarse información sobre el acceso de los estudiantes con discapacidad a la educación, que pueden beneficiarse también de proyectos y programas dirigidos específicamente a ellos. UN ويرجى الرجوع إلى إجابة السؤال 15 للإطلاع على المعلومات المتعلقة بضمان وصول الطلاب ذوي الإعاقة إلى فرص التعليم. وتُنفذ أيضا مشاريع وبرامج تهدف إلى دعم الطلاب ذوي الإعاقة.
    Se instó a los gobiernos a formular y aplicar políticas y programas para evitar la propagación de la infección con VIH y de las enfermedades transmitidas por contacto sexual, y para educar a la población sobre causas y consecuencias. UN وجرى حث الحكومات على صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج تهدف الى منع انتشار العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية واﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، وتثقيف الناس بشأن أسبابها وعواقبها.
    Algunos países han aplicado políticas y programas para prestar apoyo a sus diásporas y alentar a sus poblaciones en el extranjero a mantener estrechos vínculos con el país de origen y regresar a él con el tiempo. UN ونفذ بعض البلدان سياسات وبرامج تهدف إلى معاونة مغتربيها وتشجيع رعاياها المقيمين في الخارج على الاحتفاظ بعلاقات قوية مع أوطانهم والعودة إليها في نهاية المطاف.
    En consecuencia, como parte de sus estrategias basadas en las necesidades, los gobiernos de los países menos adelantados deberían elaborar planes y programas para que todas las personas afectadas por la enfermedad pudieran acceder al tratamiento contra el VIH. UN وبناء عليه، ينبغي أن تعمل حكومات أقل البلدان نموا، في إطار استراتيجياتها القائمة على الاحتياجات، على وضع خطط وبرامج تهدف إلى توفير علاج فيروس الإيدز لجميع المصابين بالمرض.
    Algunas delegaciones recalcaron la necesidad de elaborar estructuras y programas para permitir a los países en desarrollo beneficiarse de la conservación y el uso sostenible de la biodiversidad marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional. UN كما سلط بعض الوفود الضوء على ضرورة وضع هياكل وبرامج تهدف إلى تمكين البلدان النامية من الاستفادة من حفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه على نحو مستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    El Comité expresa su preocupación por la alta incidencia en el país de la mutilación genital de la mujer y la falta de legislación, políticas y programas para la eliminación de esa práctica. UN 195 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء انتشار ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في البلد وعدم وجود قوانين وسياسات وبرامج تهدف إلى القضاء عليها.
    Se deben elaborar y utilizar indicadores acordes con la Convención para formular políticas y programas encaminados a la aplicación efectiva de la Convención. UN وينبغي وضع مؤشرات تتسق مع الاتفاقية واستخدامها لصوغ سياسات وبرامج تهدف إلى تنفيذ الاتفاقية بصورة فعالة؛
    La labor de la comunidad internacional y del sistema de las Naciones Unidas se ha concentrado en aliviar las necesidades inmediatas a la par que se trata de remediar algunas de las causas fundamentales de la pobreza con proyectos y programas encaminados a desarrollar la capacidad a largo plazo para atender a las propias necesidades. UN وفي حين يركز عمل المجتمع الدولي وأسرة الأمم المتحدة على تلبية الاحتياجات الفورية للسكان، فقد حاول معالجة بعض الأسباب الأساسية للفقر عن طريق مشاريع وبرامج تهدف إلى تحقيق الاستدامة الطويلة الأجل.
    Con el fin de contribuir a la formulación y aplicación de políticas y programas encaminados a conseguir unos objetivos de desarrollo claramente definidos, la CEPA ofrece asistencia técnica y asesoramiento sobre políticas a los países y las comunidades económicas regionales de África. UN وللمساعدة على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج تهدف إلى تحقيق أهداف إنمائية محددة بوضوح، تقدم اللجنة المساعدة الفنية للبلدان الأفريقية والجماعات الاقتصادية الإقليمية وتسدي لها المشورة في مجال السياسات.
    El Comité insta también al Estado parte a que vele por que su mecanismo nacional formule políticas y programas encaminados a alcanzar la igualdad entre los géneros de una manera general y efectiva y en un marco de derechos humanos. UN وتحثّ اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن تضع أجهزتها الوطنية سياسات وبرامج تهدف إلى تحقيق المساواة بين الجنسين على نحو شامل وفعال وضمن إطار لحقوق الإنسان.
    :: Promoción y apoyo técnico, en cooperación con el UNICEF, para las Fuerzas Armadas Sudanesas y el SPLA sobre mecanismos, políticas y programas destinados a impedir que los niños sean reclutados de nuevo UN :: الاضطلاع بأنشطة الدعوة وتقديم الدعم التقني، بالتعاون مع اليونيسيف، إلى القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان بشأن آليات وسياسات وبرامج تهدف إلى منع إعادة تجنيد الأطفال
    Las referentes a las Antillas Neerlandesas mencionan planes y programas destinados a mejorar la situación en las cárceles que, a simple vista, son muy alentadores. UN وتشير الإجابات الخاصة بجزر الأنتيل الهولندية إلى خطط وبرامج تهدف إلى تحسين حالة السجون، وهي تبدو لأول وهلة مشجعة جداً.
    Preocupa asimismo que dicho mecanismo no cuente con un mandato explícito que le permita garantizar y exigir a los diferentes sectores de gobierno la promoción de planes y programas orientados a la igualdad de género. UN ويشغل اللجنة أيضا عدم تمتع الآلية المذكورة بولاية صريحة تتيح لها ضمان مطالبة مختلف قطاعات الحكومة بوضع خطة وبرامج تهدف إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Ambos han aplicado diversas fórmulas para implantar leyes y programas dirigidos a facilitar los cuidados y la prestación de cuidados y han instituido una compensación para los cuidadores familiares, cuyo objeto es fomentar que las personas de edad envejezcan en su lugar de residencia. UN وقد اتبع كل من البلدين نهجا متباينة لاستحداث قوانين وبرامج تهدف إلى تيسير الرعاية وتقديمها، وكل منهما استن تعويضا لمقدمي الرعاية الأسرية دعما لاحتضان الأسر للمسنين فيها.
    El Comité recomienda también al Estado Parte que elabore indicadores acordes con la Convención y que utilice esos indicadores, así como los datos recogidos, para formular políticas y programas tendientes a la aplicación eficaz de la Convención. UN وتشجع كذلك الدولة الطرف على وضع مؤشرات تتفق مع أحكام الاتفاقية واستخدام هذه المؤشرات والبيانات المجمَّعة لصياغة سياسات وبرامج تهدف إلى التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    Era fundamental que las medidas legislativas estuviesen respaldadas por políticas y programas que, entre otras cosas, combatieran las prácticas tradicionales negativas y perniciosas. UN ومن الجوهري مساندة التدابير التشريعية بسياسات وبرامج تهدف فيما تهدف إلى مكافحة الممارسات التقليدية السلبية والضارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus