"وبرامج ملموسة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y programas concretos
        
    • concretas y programas
        
    Esperamos que este plan se plasme pronto en proyectos y programas concretos. UN ويحدونا الأمل في أن يتحول ذلك إلى تحقيق مشاريع وبرامج ملموسة.
    Debemos, asimismo, presentar iniciativas, proyectos y programas concretos de todo el mundo. UN ويجب علينا أيضا تقديم مبادرات ومشاريع وبرامج ملموسة من جميع أنحاء العالم.
    Emprender proyectos y programas concretos para abordar esas inquietudes y mejorar los medios de vida de los ciudadanos es una prueba decisiva de la validez de esas alianzas. UN والاضطلاع بمشاريع وبرامج ملموسة تلبي هذه الشواغل وتحسن مستوى معيشة الشعب اختبار سريع لجدوى هذه الشراكات.
    Opción 1: El Fondo de adaptación financiará proyectos y programas concretos en países en desarrollo que sean Partes en el Protocolo de Kyoto. UN الخيار 1: يمول صندوق التكيف مشاريع وبرامج ملموسة في البلدان النامية الأطراف التي أصبحت أطرافاً في بروتوكول كيوتو.
    La atención política debía centrarse ahora en la aplicación de políticas y programas concretos sobre las TIC. UN وقال بوجوب تحوّل الاهتمام السياسي الآن إلى تنفيذ سياسات وبرامج ملموسة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La legislación de los Estados partes debería establecer mecanismos y programas concretos para ofrecer rehabilitación a las víctimas de torturas y malos tratos. UN وينبغي أن تنشئ تشريعات الدول الأطراف آليات وبرامج ملموسة لتوفير إعادة التأهيل لضحايا التعذيب أو سوء المعاملة.
    La legislación de los Estados partes debería establecer mecanismos y programas concretos para ofrecer rehabilitación a las víctimas de torturas y malos tratos. UN وينبغي أن تنشئ تشريعات الدول الأطراف آليات وبرامج ملموسة لتوفير إعادة التأهيل لضحايا التعذيب أو سوء المعاملة.
    Las agencias del sistema deben incorporar las metas acordadas en Copenhague en todas sus actividades con objeto de otorgar un apoyo eficaz a los gobiernos para traducir en políticas y programas concretos los compromisos asumidos. UN ويتعين على وكالات المنظومة أن تدرج اﻷهداف المتفق عليها في كوبنهاغن في كل أنشطتها، بهدف إعطاء الدعم الفعال للحكومات في ترجمة هذه الالتزامات إلى سياسات وبرامج ملموسة.
    160. Las actividades de adaptación comprenden la investigación sobre los efectos del cambio climático y la concepción de políticas y programas concretos para a hacerles frente. UN ٠٦١- وتشمل أنشطة التكيف بحوثاً عن آثار تغير المناخ ووضع سياسات عامة وبرامج ملموسة من أجل مواجهة هذه التحديات.
    El Relator Especial recomienda a los gobiernos que, en estrecha colaboración desde el inicio con las mujeres indígenas, se diseñen y adopten medidas, proyectos y programas concretos en beneficio de estas y de sus familias. UN ويوصي المقرر الخاص الحكومات بأن تضع وتعتمد، بالتعاون الوثيق منذ البداية مع النساء الأصليات، مشاريع وبرامج ملموسة تفيد هؤلاء النساء وأسرهن.
    La labor que han llevado a cabo los diversos organismos en las actividades operativas ha sido una fuente importante de asistencia para el desarrollo, e instamos a que se desplieguen tantos recursos como estén disponibles para poner en práctica proyectos y programas concretos. UN والعمل الذي أنجزته شتى الوكالات في الأنشطة العملية كان مصدرا مهما للمساعدة الإنمائية، ونحث على تكريس أكبر قدر من الموارد المتوفرة لتنفيذ مشاريع وبرامج ملموسة.
    La situación de la mujer sólo se puede mejorar mediante políticas y programas concretos y efectivos que traten de modificar las relaciones de género imperantes y acabar con los estereotipos basados en el género. UN ولا سبيل إلى تحسين أوضاع المرأة إلا بوضع سياسات وبرامج ملموسة وفعلية تعالج العلاقات السائدة بين الجنسين ودوام القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس.
    Dicha reunión tenía por objetivo preparar proyectos y programas concretos de cooperación técnica, con la esperanza de que el aumento de la cooperación sentara las bases para la adhesión de esos países a la Constitución de la ONUDI. UN وكان الغرض من وراء ذلك هو صوغ مشاريع وبرامج ملموسة للتعاون التقني أملا في أن يهيّئ تعزيز التعاون السبيل أمام تلك البلدان لكي تنضمّ إلى دستور اليونيدو.
    Sudáfrica es un país en donde el concepto y la filosofía de la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad se han transformado en políticas y programas concretos. UN 59 - جنوب أفريقيا بلد تطور فيه مفهوم وفلسفة تحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة متحولا إلى سياسات وبرامج ملموسة.
    Es necesario aportar apoyo financiero y aplicar políticas y programas concretos para impulsar cambios a nivel de la comunidad, en asociación con los dirigentes religiosos, los ancianos y otros dirigentes locales, así como con grupos de la sociedad civil. UN ولا بد من تقديم الدعم المالي واعتماد سياسات وبرامج ملموسة ترمي إلى إدخال تغييرات على المستوى المجتمعي، في إطار الشراكة مع القادة الدينيين والشيوخ وغيرهم من الزعماء المحليين فضلاً عن جماعات المجتمع المدني.
    El Ecuador fue el primer país de América Latina que ratificó la Convención sobre los Derechos del Niño, como testimonio de los valores de su sociedad, en la que la familia y el niño ocupan un lugar preferencial, y se propone convertir en acciones y programas concretos este sentir nacional. UN ٤٠ - وقالت إن إكوادور هي الدولة اﻷولى في أمريكا اللاتينية التي صادقت علـى اتفاقية حقـوق الطفـل بما تدل على قيم مجتمعها الذي تحظى اﻷسرة والطفل فيه بمكانة خاصة؛ على أن هدفها يتمثل في ترجمة هذا الشعور القومي إلى تدابير وبرامج ملموسة.
    Los participantes recomendaron que se reunieran los testimonios de las mujeres que habían sufrido formas múltiples de discriminación y que esos testimonios se usaran para formular estrategias y programas concretos contra el racismo, la discriminación racial y otras formas de discriminación. UN 12 - وأوصى المشاركون بجمع إفادات من النساء اللائى قاسَــين من أشكال متعددة للتمييز والاستفادة من تلك الإفادات في وضع استراتيجيات وبرامج ملموسة لمحاربة التمييز وأشكال التمييز العنصري وخلافه.
    Nos complace que el programa de El Cairo no haya quedado en meras promesas sino que se haya plasmado en iniciativas, políticas, leyes y programas concretos, en los ámbitos nacional e internacional, que están teniendo consecuencias importantes para el bienestar de millones de personas en todo el mundo. UN ومن دواعي سرورنا رؤية أن جدول أعمال القاهرة لم يبق وعدا بل تمت ترجمته، على الصعيدين الدولي والوطني، إلى مبادرات وسياسات وقوانين وبرامج ملموسة لها أثر كبير على رفاه الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم.
    Las iniciativas de reforma jurídica en curso deben reflejar las normas internacionales, a fin de ofrecer a las mujeres y las niñas una mayor protección contra todas las formas de violencia, dentro y fuera del hogar, y deben traducirse rápidamente en políticas y programas concretos. UN وينبغي أن تأخذ المبادرات الراهنة للإصلاح القانوني في الاعتبار المعايير الدولية لتوفير قدر أكبر من الحماية للنساء والفتيات من جميع أشكال العنف، في المجالين الخاص والعام، ويجب ترجمتها بسرعة إلى سياسات وبرامج ملموسة.
    15. El OSACT agradeció el compromiso de las organizaciones asociadas al programa de trabajo de Nairobi, así como sus contribuciones, y las invitó a que siguieran adoptando medidas y programas concretos en apoyo de la adaptación. UN 15- ورحّبت الهيئة الفرعية بالالتزام الذي أبدته المنظمات الشريكة في سياق برنامج عمل نيروبي وبالمساهمات التي تقدمها، ودعت إلى مواصلة اتخاذ تدابير وبرامج ملموسة دعماً للتكيف.
    1. Integrar la migración en los Planes Nacionales de Desarrollo (PND) y las Estrategias de Reducción de la Pobreza, que deben complementarse mediante políticas, acciones concretas y programas en todos los niveles. UN 1 - ينبغي دمج مسألة الهجرة في خطط التنمية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر، وعلى أن تتم تكملتها بسياسات وإجراءات وبرامج ملموسة على جميع المستويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus