"وبرعاية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • bajo los auspicios
        
    • patrocinado por
        
    • con los auspicios
        
    • y el patrocinio
        
    • y con el patrocinio
        
    • con el auspicio
        
    • y atención
        
    • y el cuidado
        
    • bajo la égida
        
    • y los auspicios
        
    bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas, los Ministros de Relaciones Exteriores de Portugal e Indonesia han celebrado cuatro rondas de conversaciones. UN وبرعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة عقد وزيرا خارجية البرتغال واندونيسيا أربع جولات للمحادثات.
    Las Naciones Unidas también mantienen, bajo los auspicios del Departamento de Asuntos Políticos, una misión de derechos humanos y de reforma judicial en Guatemala. UN وبرعاية إدارة الشؤون السياسية، تضطلع اﻷمم المتحدة أيضا ببعثة لحقوق اﻹنسان واﻹصلاح القضائي في غواتيمالا.
    La Federación de Rusia mantiene su compromiso con ese objetivo, que debería perseguirse de manera unilateral bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وذكر أن الاتحاد الروسي لا يزال ملتزماً بتحقيق هذا الهدف الذي ينبغي أن يتم على أساس تعدد الأطراف وبرعاية الأمم المتحدة.
    Espera que el proyecto de resolución sea ampliamente respaldado y patrocinado por el mayor número posible de delegaciones. UN وهي على ثقة من أن مشروع القرار سيحظى بتأييد واسع وبرعاية كثير من الوفود قدر الإمكان.
    con los auspicios de nuestra Organización, se emprendió una misión en ese país, la cual estuvo integrada por personalidades somalíes de Etiopía. UN وبرعاية منظمة الوحدة الافريقية أرسلت إلى الصومال بعثة من الشخصيات الصومالية البارزة في إثيوبيا.
    El programa se está llevando a cabo con la participación activa y el patrocinio de Intel Corporation, Inc. UN ويجري تنفيذ هذا البرنامج بمشاركة فعالة وبرعاية شركة إنتل Intel Corporation.
    En colaboración con la Universidad de las Naciones Unidas (UNU) y con el patrocinio de la Fundación Rockefeller, la OIM ha encargado siete estudios que en su conjunto constituyen un sofisticado examen de la relación entre la migración y el medio ambiente. UN وبالتعاون مع جامعة الأمم المتحدة وبرعاية مؤسسة روكفلر، استهلت المنظمة الدولية للهجرة سبع دراسات تشكل معاً استعراضاً متقدماً للعلاقة بين الهجرة والبيئة.
    La Federación de Rusia mantiene su compromiso con ese objetivo, que debería perseguirse de manera unilateral bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وذكر أن الاتحاد الروسي لا يزال ملتزماً بتحقيق هذا الهدف الذي ينبغي أن يتم على أساس تعدد الأطراف وبرعاية الأمم المتحدة.
    bajo los auspicios del Comité de Estadística de la CESPAO, esta labor se delegará a grupos consultivos establecidos en relación con esferas prioritarias concretas. UN وبرعاية اللجنة الإحصائية التابعة للإسكوا، ستكلف بهذا العمل أفرقة استشارية منشأة في إطار مجالات محددة ذات أولوية.
    Asimismo, pidieron a la Unión Africana y la CEEAC que, en colaboración con las partes centroafricanas y los principales asociados y bajo los auspicios del Mediador, organizaran una conferencia nacional de reconciliación. UN وبالإضافة إلى ذلك، حثوا الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بالتنسيق مع الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى، والشركاء الرئيسيين، وبرعاية الوسيط، على تنظيم مؤتمر وطني للمصالحة.
    bajo los auspicios del OIEA, Lesotho ha firmado, ha ratificado y se ha adherido a una serie de instrumentos, entre los que cabe citar los siguientes: UN وبرعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وقعت ليسوتو على عدد من الاتفاقات أو صدَّقت عليها أو انضمت إليها.
    bajo los auspicios de la Organización de la Unidad Africana, los países de la subregión de los Grandes Lagos de África comenzaron un proceso de paz al que más tarde se asociaron las Naciones Unidas y numerosos países occidentales. UN وبرعاية منظمة الوحدة اﻷفريقية، بدأت بلدان المنطقة دون اﻹقليمية التي تضم البحيرات العظمى في أفريقيا عملية سلم شاركت فيها في وقت لاحق اﻷمم المتحدة وعدد من البلدان الغربية.
    bajo los auspicios del Subgrupo, se han definido 16 proyectos de locales comunes, que se encuentran en la fase de planificación para su construcción entre 1995 y 1997. UN وبرعاية الفريق الفرعي، تم تحديد ما مجموعه ١٦ مشروع أماكن مشتركة دخلت مراحل التخطيط لتطويرها وتشييدها بين عام ١٩٩٥ وعام ١٩٩٧.
    bajo los auspicios del Gobierno de Dinamarca, el Centro de Derechos Humanos realizó un primer seminario sobre el foro permanente para cuestiones indígenas en Copenhague del 26 al 28 de junio de 1995. UN وبرعاية من حكومة الدانمرك، عقد مركز حقوق الإنسان حلقة دراسية أولى في كوبنهاغن من 26 إلى 28 حزيران/يونيه 1995.
    El acto fue organizado por el Fondo por los Derechos de las Personas con Discapacidad, en colaboración con el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, y estuvo patrocinado por el Gobierno de Australia. UN وكان الحدث من تنظيم صندوق حقوق ذوي الإعاقة بالتعاون مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وبرعاية حكومة أستراليا.
    Estas políticas se están traduciendo en acción mediante la aplicación de las actividades programáticas, entre ellas el proyecto de salud reproductiva de los adolescentes de la Alianza de la Juventud Africana, patrocinado por la Bill and Melinda Gates Foundation. UN وتجري ترجمة هذه السياسات إلى أفعال عبر تنفيذ أنشطة برنامجية تتضمن مشروع الصحة الإنجابية للمراهقين، تحت إشراف تحالف الشباب الأفريقي، وبرعاية مؤسسة بيل وميلندا غيتس.
    El sistema de control mundial constituye el conjunto de opciones más plenamente elaborado para consolidar los logros del Código de Conducta de La Haya a nivel multilateral con los auspicios de las Naciones Unidas. UN ويشكل نظام المراقبة العالمي أفضل مجموعة تم وضعها من الخيارات للتأسيس على الإنجازات الحالية التي تحققت عن طريق مدونة لاهاي لقواعد السلوك على أساس متعدد الأطراف، وبرعاية الأمم المتحدة.
    El programa se está llevando a cabo con la participación activa y el patrocinio de Intel Corporation, Inc. UN ويجري تنفيذ هذا البرنامج بمشاركة فعالة وبرعاية شركة إنتل Intel Corporation.
    Esta Conferencia fue organizada en cooperación con la división de derechos humanos de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y con el patrocinio de las Naciones Unidas. UN وقد تم تنظيم هذا المؤتمر بالتعاون مع شعبة حقوق اﻹنسان في منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( وبرعاية من اﻷمم المتحدة، وقد مثلت اﻷمم المتحدة رسميا بواسطة السيد ي.
    Entre otras cosas, se está trabajando en la elaboración de un instrumento estandarizado para encuestas y un programa de investigación sobre la violencia sexual, con el auspicio de la Campaña de las Naciones Unidas contra la Violencia Sexual en los Conflictos. UN وبرعاية مبادرة الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في حالات النـزاع، يجرى حاليا بذل الجهود من أجل أمور في جملتها استحداث أداة استقصاء موحدة وبرنامج أبحاث عن العنف الجنسي.
    Así tenían alojamiento y atención sanitaria y podían desplazarse libremente. UN وهم بالتالي يتمتعون بسكن وبرعاية صحية وبحرية التنقل.
    Entre las razones para explicar esta diferencia, se podría considerar el hecho que las mujeres históricamente han tenido una participación mayor en la economía del cuidado y los trabajos no remunerados: ellas han asumido históricamente los trabajos asociados con la reproducción de la vida y el cuidado de las personas, sin que estas tareas reciban valor en el mercado y sean visibilizadas; entre otros. UN ومن الأسباب التي يمكن أن تُؤخذ في الحسبان لتعليل هذا الفرق أن النساء درجن تقليدياً على المشاركة بقدر أكبر في اقتصاد الرعاية وفي الأنشطة غير المدفوعة الأجر فهن قد ألفن تأدية الأعمال المرتبطة بالإنجاب وبرعاية الآخرين وهي مهام لا تقترن بقيمة سوقية ولا تظهر للعيان بسهولة.
    Por su parte, el Reino de Marruecos sigue trabajando activamente para hallar una solución a esta cuestión con el apoyo de la comunidad internacional y bajo la égida de las Naciones Unidas. UN والمملكة المغربية، بدورها، تظل منخرطة بهمة في إيجاد حل للمسألة بدعم من المجتمع الدولي وبرعاية الأمم المتحدة.
    En la última reunión del Comité se le había informado que se estaba realizando un proyecto de asistencia técnica en la Parte para emplear alternativas al metilcloroformo en el sector de los disolventes, con el apoyo del PNUD y los auspicios del Fondo Multilateral. UN 87 - أُبلِغت اللجنة في اجتماعها الأخير بأنّ العمل يجري على تنفيذ مشروع المساعدة التقنية في الطرف من أجل تطبيق بدائل لكلوروفورم الميثيل في قطاع المذيبات، وذلك بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرعاية من الصندوق المتعدد الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus