"وبسبب الأزمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debido a la crisis
        
    • causa de la crisis
        
    • como consecuencia de la crisis
        
    debido a la crisis poselectoral, se aplazaron las elecciones legislativas y no se ha elegido a los miembros de la Asamblea Nacional. UN وبسبب الأزمة التي أعقبت الانتخابات، أجلت الانتخابات التشريعية ولم تنتخب الجمعية الوطنية.
    Asimismo, debido a la crisis económica mundial, la asistencia oficial para el desarrollo que recibía el país estaba disminuyendo. UN وعلاوة على ذلك، وبسبب الأزمة الاقتصادية العالمية، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدم إلى البلد آخذة في التناقص.
    debido a la crisis económica, agravada por la mundialización, en los últimos años cientos de miles de ecuatorianos emigraron para encontrar trabajo y ayudar a sus familias. UN وبسبب الأزمة الاقتصادية، والتي فاقمتها العولمة، هاجر في السنوات الأخيرة مئات الآلاف من سكان إكوادور لإيجاد عمل لإعالة أسرهم.
    A causa de la crisis general, la mayoría de las empresas industriales han quebrado o quebrarán pronto. UN وبسبب الأزمة العامة، أفلست معظم المؤسسات الصناعية أو كادت.
    Sin embargo, a causa de la crisis actual, los jóvenes de Portugal han visto que su incorporación a la vida adulta se ha complicado debido a la dificultad de encontrar un empleo cualificado, unas condiciones de trabajo decentes y una vivienda asequible. UN ومع ذلك، وبسبب الأزمة الحالية، يرى الشباب البرتغالي أن دخولهم للحياة العملية معقد بسبب صعوبة إيجاد وظيفة مناسبة أو ظروف عمل لائقة أو سكن في متناول اليد.
    como consecuencia de la crisis y de la consiguiente reducción de la demanda agregada mundial de la mayoría de bienes y servicios, Trinidad y Tabago, al igual que toda la región del Caribe, ha experimentado reducciones importantes de los precios de exportación de sus principales productos. UN وبسبب الأزمة وما نتج عنها من هبوط في الطلب الكلي العالمي على أغلبية السلع والخدمات، فإن ترينيداد وتوباغو، شأنها شأن بلدان منطقة البحر الكاريبي الأوسع، عانت من هبوط كبير في أسعار صادراتها الرئيسية.
    debido a la crisis económica y financiera mundial, el desempleo ya está aumentando en muchos países y plantea graves dificultades en algunos de ellos. UN 29 - وبسبب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، تشهد البطالة بالفعل ارتفاعا في كثير من البلدان وتمثِّل تحديا خطيرا للبعض منها.
    debido a la crisis económica, el Banco Mundial también ha corregido su proyección de los envíos mundiales de remesas a los países en desarrollo en 2008 y 2009. UN وبسبب الأزمة الاقتصادية، أعاد البنك الدولي أيضاً النظر في توقعاته لعامي 2008 و2009 بشأن تدفقات التحويلات المالية إلى البلدان النامية.
    debido a la crisis financiera, se ha producido un aumento considerable de la deuda externa total y de la carga que representa el servicio de la deuda de los países en desarrollo. UN 93 - وبسبب الأزمة المالية، زاد إجمالي الدين الخارجي وعبء خدمة الديون بدرجة كبيرة في بلدان العالم النامي.
    debido a la crisis económica, los gobiernos y otras fuentes de financiación han dejado de invertir en los jóvenes y las organizaciones juveniles. UN 9 - وبسبب الأزمة الاقتصادية أوقفت الحكومات وغيرها من مصادر التمويل الاستثمار في الشباب والمنظمات الشبابية.
    Además, debido a la crisis económica de 1997, el Departamento de Bienestar Social ha impartido capacitación profesional a 2.500 mujeres desempleadas por año; en 2002 esta cifra se incrementó a 3.000. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبسبب الأزمة الاقتصادية التي وقعت عام 1997، هيأت مصلحة الرفاه العام سبل التدريب المهني لعدد يبلغ 500 2 من النساء غير المشتغلات سنوياً أما في عام 2002 فقد زاد هذا العدد إلى 000 3 امرأة.
    Ahora buscamos con más apremio la eficiencia energética y el desarrollo de fuentes sustitutivas de energía, como el gas licuado, los biocombustibles y el gasohol. debido a la crisis mundial del petróleo, en Tailandia hay cada vez más vehículos que se han cambiado a diferentes fuentes de energía alternativa. UN ويجري الآن بمزيد من الإلحاحية متابعة مدى كفاءة الطاقة وتنمية مصادر بديلة للطاقة، مثل الغاز المسيّل والوقود الأحيائي ومزيج البنـزين والكحول، وبسبب الأزمة العالمية في الطاقة، يتحول اليوم المزيد من السيارات في تايلند إلى استخدام مصادر الطاقة البديلة.
    Al mismo tiempo, debido a la crisis reciente en el Cáucaso, se ha planteado la duda sobre el valor real y los resultados prácticos de la transparencia, ya que un aumento de 50 veces el presupuesto militar de un Estado determinado y la entrega en masa a ese Estado de armamento pesado no fue motivo de preocupación o de duda para muchos países. UN في الوقت نفسه، وبسبب الأزمة الأخيرة في القوقاز، أثير سؤال حول القيمة الحقيقية للشفافية ونتائجها العملية، وذلك نظرا لأن زيادة الميزانية العسكرية لدولة بعينها خمسين ضعفا وتسليمها كميات هائلة من الأسلحة الثقيلة لم يتسبب في قلق ولا شكوك بين العديد من البلدان.
    debido a la crisis económica imperante, la gran mayoría de los países está experimentando una brusca inversión del dinámico crecimiento registrado en el período 2002-2007. UN وبسبب الأزمة الاقتصادية الراهنة، تشهد الغالبية العظمى من البلدان انتكاسا حادا في النمو القوي الذي حققته خلال الفترة 2002-2007.
    debido a la crisis financiera del sector público de Eslovenia, la Comisión no recibió en el último año la totalidad de los fondos previstos y por ello tuvo que suspender sus trabajos en ciertos períodos, en los que solo podía tramitar cuestiones urgentes. UN وبسبب الأزمة المالية التي يشهدها القطاع العام في سلوفينيا، لم تتلق اللجنة جميع الأموال المتوقع استلامها في السنة الماضية. ونتيجة لذلك تعطل نشاط اللجنة في بعض الفترات، فلم يكن بإمكانها أن تنفّذ سوى المسائل المستعجلة.
    debido a la crisis financiera, muchos políticos han aceptado el argumento, como si se tratara de una regresión a Adam Smith, de que los servicios financieros son improductivos –y hasta contraproducentes- y que tienen que reducirse mediante una intervención gubernamental. De esto debe inferirse, entonces, que la industria debe expandirse. News-Commentary وبسبب الأزمة المالية، تقبل العديد من الساسة هذه الحجة، في ارتداد ظاهري إلى وجهة نظر آدم سميث في التأكيد على أن الخدمات المالية غير منتجة ـ بل وهدامة ـ ولابد من تقليمها من خلال التدخل الحكومي. ثم استنتجوا من هذا ضرورة التوسع في الصناعات. ولكن هذا الاستنتاج غير منطقي. فحتى لو أردنا الحد من الخدمات المالية، فقد نظل مضطرين إلى التركيز على عدد هائل من الخدمات غير المالية.
    Una quinta parte del comercio de los últimos años se realizaba con la Federación de Rusia y las empresas turcas desarrollaban gran actividad en dicho país pero, a causa de la crisis, las exportaciones cayeron en forma pronunciada mientras que la producción industrial del país sufrió por la fuerte competencia de los productos asiáticos de menor precio. UN فقد كان خمس تجارة البلد في السنوات الأخيرة مع الاتحاد الروسي، وكانت الشركات التركية نشطة للغاية في ذلك البلد. وبسبب الأزمة الروسية هبطت الصادرات هبوطا حادا بينما عاني الإنتاج الصناعي المحلي من منافسة شديدة من المنتجات الآسيوية الأرخص ثمنا.
    12.8 A causa de la crisis económica mundial que comenzó en 2008, la urbanización está ocurriendo en el contexto de una economía mundial relativamente débil, con menores previsiones de inversión. UN 12-8 وبسبب الأزمة الاقتصادية العالمية التي بدأت في عام 2008، يجري التحضر في سياق يتسم بضعف الاقتصاد العالمي نسبيا، ومحدودية آفاق الاستثمار.
    12.8 A causa de la crisis económica mundial que comenzó en 2008, la urbanización está ocurriendo en el contexto de una economía mundial relativamente débil, con menores previsiones de inversión. UN 12-8 وبسبب الأزمة الاقتصادية العالمية التي بدأت في عام 2008، يجري التحضر في سياق يتسم بضعف الاقتصاد العالمي نسبيا، ومحدودية آفاق الاستثمار.
    como consecuencia de la crisis económica y financiera que ha afectado al mundo entero en los dos últimos años, no ha sido posible aumentar los recursos financieros y humanos de que disponen los mecanismos nacionales encargados de promover la igualdad entre los géneros. UN 7 - وبسبب الأزمة المالية والاقتصادية في العامين الماضيين وهى التي أثرت على العالم أجمع، استحالت زيادة الموارد المالية والبشرية في الآليات الوطنية من أجل المساواة بين الجنسيين.
    como consecuencia de la crisis financiera y económica, entre 2008 y 2009 el aumento de las tasas de desempleo de las mujeres fue superior al de los hombres en algunas regiones como el Asia Meridional, América Latina y el Caribe, el Oriente Medio y el África Septentrional, y las economías desarrolladas. UN 46 - وبسبب الأزمة المالية والاقتصادية، تجاوزت الزيادات في معدل البطالة بين الإناث معدلها بين الذكور في الفترة بين عامي 2008 و 2009 في بعض المناطق، مثل جنوب آسيا، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، والشرق الأوسط وشمال أفريقيا، والاقتصادات المتقدمة النمو(33).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus