"وبسبب الحالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debido a la situación
        
    • dada la situación
        
    • y al estado general
        
    • y de la situación
        
    • como consecuencia de la situación
        
    debido a la situación imperante, la mayoría de ellos ha expresado su deseo de regresar a sus lugares de origen. UN وبسبب الحالة السائدة، أعرب أغلبهم عن الرغبة في العودة الى الوطن.
    debido a la situación actual, en las instalaciones sanitarias del Iraq se registra gran escasez de estos elementos y suministros y la necesidad de contar con ellos es crítica. UN وبسبب الحالة الراهنة، فإن المرافق الصحية في العراق تواجه نقصا شديدا في اﻷصناف واللوازم التي توجد حاجة ملحة إليها.
    debido a la situación actual, en las instalaciones sanitarias del Iraq se registra gran escasez de estos elementos y suministros y la necesidad de contar con ellos es crítica. UN وبسبب الحالة الراهنة، تواجه المرافق الصحية في العراق نقصا شديدا في اﻷصناف واللوازم التي توجد حاجة ملحة إليها.
    dada la situación de seguridad, el acceso a la mayor parte de la República del Congo es muy difícil. UN ٧٣ - وبسبب الحالة اﻷمنية، يصعب جدا الوصول إلى معظم أنحاء جمهورية الكونغو.
    3.2 El autor principal y su esposa aducen también que no pueden viajar debido a los problemas de salud mental de él y al estado general de salud de ella. UN 3-2 ويدعي صاحب الشكوى الرئيسي وزوجته أيضاً أنهما غير قادرين على السفر بسبب تدهور صحة صاحب الشكوى الرئيسي العقلية وبسبب الحالة الصحية العامة لزوجته.
    Desde ese entonces, debido a la situación de seguridad en el Iraq, los equipos de evaluación y exhumación kuwaitíes no han podido desarrollar su labor en ese país. UN ومنذ ذلك الحين وبسبب الحالة الأمنية في العراق، لم تتمكن الأفرقة الكويتية للتقييم واستخراج الجثث من أداء عملها هناك.
    debido a la situación en Argelia, su esposa e hijo no pudieron acompañarle a Argelia. UN وبسبب الحالة التي كانت سائدة في الجزائر، لم يكن بإمكان زوجته وطفله أن يرافقاه.
    debido a la situación en Argelia, su esposa e hijo no pudieron acompañarle a Argelia. UN وبسبب الحالة التي كانت سائدة في الجزائر، لم يكن بإمكان زوجته وطفله أن يرافقاه.
    Ya tenemos prevista una sesión para la mañana del lunes y, debido a la situación que he señalado, debemos añadir otra sesión el martes. UN ولدينا بالفعل جلسة مقررة لصباح يوم الاثنين، وبسبب الحالة التي وصفتها، لا بد أن نضيف جلسة أخرى يوم الثلاثاء.
    18.12 debido a la situación de la seguridad, la UNPOS no pudo trasladarse a Somalia en 2005. UN 18-12 وبسبب الحالة الأمنية السائدة، لم يستطع المكتب الانتقال إلى الصومال في عام 2005.
    debido a la situación económica de sus familias, los niños excombatientes que han visto obligados a abandonar los programas de educación y formación profesional que se habían puesto en marcha para ellos en ciudades próximas a la frontera con Côte d ' Ivoire. UN وبسبب الحالة الاقتصادية لأسر الأطفال المقاتلين سابقا، اضطر هؤلاء إلى ترك برامج التعليم والبرامج المهنية التي وضعت من أجلهم في المدن القريبة من الحدود مع كوت ديفوار.
    4.12 debido a la situación de la seguridad, la Oficina no pudo reinstalarse en Somalia en 2006. UN 4-12 وبسبب الحالة الأمنية، لم يتمكن المكتب من الانتقال إلى الصومال في عام 2006.
    debido a la situación de seguridad, la UNPOS no pudo trasladarse a Somalia en 2007. UN 59 - وبسبب الحالة الأمنية، لم يتمكن المكتب من الانتقال إلى الصومال في عام 2007.
    debido a la situación respecto a la seguridad, la Oficina no pudo reinstalarse en Somalia en 2007. UN 107 - وبسبب الحالة الأمنية، لم يتمكن المكتب من الانتقال إلى الصومال في عام 2007.
    debido a la situación en la República Árabe Siria, el Comité Especial estuvo en contacto con los interlocutores del Golán sirio ocupado mediante teleconferencias. UN وبسبب الحالة في الجمهورية العربية السورية، تواصلت اللجنة الخاصة مع مُحاورين في الجولان السوري المحتل عن طريق التداول بالفيديو.
    debido a la situación de la seguridad en el este de la República Democrática del Congo, no fue posible llevar a cabo misiones para investigar todas las acusaciones de violencia sexual. UN وبسبب الحالة الأمنية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، لم يكن من الممكن إجراء بعثات للتحقيق في جميع مزاعم ارتكاب أعمال العنف الجنسي.
    dada la situación de inseguridad que se registraba en Burundi, el ACNUR mantuvo su política de no promover ni facilitar la repatriación; no obstante, prestó asistencia a un total de 128.200 burundianos que habían regresado espontáneamente desde noviembre de 1996. UN ٦٢ - وبسبب الحالة اﻷمنية في بوروندي، تواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين الحفاظ على سياستها في عــدم تشجيع أو تسهيل اﻹعــادة إلى الوطـــن؛ غير أنها قدمت المساعدة إلى ما مجموعه ٠٠٢ ١٢٨ بوروندي عادوا تلقائيا منذ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦.
    dada la situación de seguridad que afronta en el Oriente Medio, al verse continuamente acosado por amenazas de hostilidades de algunos de sus países vecinos y por amenazas y actos terroristas a lo largo de sus fronteras, Israel se sigue viendo obligado a conservar su capacidad de usar, cuando sea necesario, minas terrestres antipersonal, para la defensa propia en general y a lo largo de sus fronteras en particular. UN وبسبب الحالة اﻷمنية لاسرائيل الواقعة في منطقة الشرق اﻷوسط، التي تنطوي على تهديد مستمر باﻷعمال العدائية من جانب بعض البلدان المجاورة لها، وكذلك التهديدات واﻷعمال اﻹرهابية على طول حدودها، فإنها لا تزال مضطرة للاحتفاظ بقدرتها على استعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، على حسب الضرورة، للدفاع عـن النفس بوجــه عام وعلى طول حدودها بوجه خاص.
    3.2 El autor principal y su esposa aducen también que no pueden viajar debido a los problemas de salud mental de él y al estado general de salud de ella. UN 3-2 ويدعي صاحب الشكوى الرئيسي وزوجته أيضاً أنهما غير قادرين على السفر بسبب تدهور صحة صاحب الشكوى الرئيسي العقلية وبسبب الحالة الصحية العامة لزوجته.
    Se celebraron menos seminarios de los previstos debido a la escasez de personal a causa del lento proceso de contratación y de la situación de la seguridad UN ويُعزى تدني الناتج إلى قدرة التوظيف المحدودة بسبب بطء عملية استقدام الموظفين وبسبب الحالة الأمنية
    como consecuencia de la situación actual y el amplio despliegue de la Misión en todos los estados del Sudán Meridional, ha aumentado el número de incidentes de seguridad que han afectado al personal de las Naciones Unidas. UN وبسبب الحالة الراهنة والانتشار المكثف للبعثة في كافة ولايات جنوب السودان، فقد ارتفع عدد الحوادث التي يكون موظفو الأمم المتحدة أطرافا فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus