"وبسبب الطابع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debido al carácter
        
    • debido a su carácter
        
    • debido a la naturaleza
        
    • dado el carácter
        
    debido al carácter inicial de estos tres proyectos, aún no pueden medirse sus efectos. UN وبسبب الطابع التمهيدي لهذه المشاريع الثلاثة، فإنــه لا يمكن قياس أثرها على الوجه الكامل حتى اﻵن.
    debido al carácter transnacional de estos delitos, tal vez se necesiten recursos sustanciales para obtener pruebas. UN وبسبب الطابع عبر الوطني لهذه الجرائم، يمكن أن تلزم موارد كبيرة لجمع اﻷدلة.
    debido al carácter permanente de las actividades del Relator Especial, las necesidades conexas se seguirán examinando en el contexto del proyecto de presupuesto por programas. UN وبسبب الطابع الدائم لأنشطة المقرر الخاص، سيتواصل النظر في الاحتياجات ذات الصلة في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة.
    debido a su carácter bilateral, los tratados fiscales no pueden hacer frente con eficacia a la competencia fiscal perjudicial. UN وبسبب الطابع الثنائي للمعاهدات الضريبية، لا يمكنها التعامل بفعالية مع التنافس الضريبي الضار.
    debido a la naturaleza confidencial de la investigación, la legislación turca no permite suministrar por el momento más información. UN وبسبب الطابع السري للتحقيق، لا يمكن تقديم معلومات أكثر في هذه المرحلة بموجب القانون التركي.
    dado el carácter permanente de esas funciones en la Dependencia de Apoyo a la Estabilización, se propone regularizar dicha reasignación temporal. UN وبسبب الطابع المستمر للمهام في وحدة دعم الاستقرار، يُقترح تثبيت الوظيفة التي أعيد تخصيصها مؤقتا.
    debido al carácter permanente de las actividades del Relator Especial, las necesidades conexas se seguirán examinando en el contexto del proyecto de presupuesto por programas. UN وبسبب الطابع الدائم لأنشطة المقرر الخاص، سيتواصل النظر في الاحتياجات ذات الصلة في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة.
    debido al carácter permanente de las actividades del Relator Especial, las necesidades conexas se seguirán examinando en el contexto del proyecto de presupuesto por programas. UN وبسبب الطابع الدائم لأنشطة المقرر الخاص، سيتواصل النظر في الاحتياجات ذات الصلة في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة.
    debido al carácter permanente de las actividades del Relator Especial, las necesidades conexas se seguirán examinando en el contexto del proyecto de presupuesto por programas. UN وبسبب الطابع الدائم لأنشطة المقرر الخاص، سيتواصل النظر في الاحتياجات ذات الصلة في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة.
    debido al carácter global y complejo de estas importantes tendencias, también resulta esencial aumentar la cooperación internacional y fortalecer la gobernanza mundial. UN وبسبب الطابع العالمي والمعقد لتلك الاتجاهات الرئيسية، فلا غنى أيضا عن زيادة التعاون الدولي وعن الحوكمة العالمية القوية.
    debido al carácter específico de las misiones de las fuerzas armadas, el mando superior tiene el derecho y el deber de exigir que se sancione al militar subordinado por los hechos o las faltas que haya cometido. UN وبسبب الطابع المحدد لمهام قوات الدفاع، فإن من حق وواجب الرئيس أن يطلب عقاب مرؤوسه على الأفعال أو المخالفات التي ارتكبها.
    Sin embargo, debido al carácter excepcional de esa situación particular, dicha medida, si se adopta, no debería sentar un precedente para ninguna otra categoría de magistrados en el sistema de las Naciones Unidas. UN على أنه، وبسبب الطابع الفريد لهذه الحالة الخاصة، فإنه، إذا ما اعتُمد هذا الترتيب في نهاية المطاف، فإنه ينبغي أن لا يشكل سابقة لأية فئة أخرى من القضاة الذين يعملون داخل منظومة الأمم المتحدة.
    A título excepcional y debido al carácter singular de la Misión, el Consejo también decidió ampliar el conjunto de medidas de apoyo logístico a la AMISOM para reembolsar el equipo de propiedad de los contingentes, incluidos los facilitadores y multiplicadores de fuerza. UN وقرر المجلس أيضاً، على أساس استثنائي، وبسبب الطابع الفريد للبعثة، أن يوسّع مجموعة عناصر الدعم اللوجستي للبعثة ليشمل سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات، بما في ذلك عناصر تمكين القوة وعناصر مضاعفتها.
    debido al carácter permanente de las actividades del Experto independiente, las necesidades conexas se seguirán examinando en el contexto de los proyectos de presupuesto por programas. UN وبسبب الطابع الدائم لأنشطة الخبير المستقل، سيُواصل النظر في الاحتياجات ذات الصلة في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة.
    debido al carácter permanente de las actividades del Experto independiente, las necesidades conexas se seguirán examinando en el contexto de los proyectos de presupuesto por programas. UN وبسبب الطابع الدائم لأنشطة الخبير المستقل، سيتواصل النظر في الاحتياجات ذات الصلة في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة.
    10. debido a su carácter insular y a su situación geográfica alejada de las grandes corrientes migratorias mundiales, Madagascar ha tenido pocos intercambios de población con el exterior. UN 10 - وبسبب الطابع الجزري لمدغشقر وموقعها الجغرافي البعيد عن تيارات الهجرة العالمية الكبيرة، لا يشهد البلد سوي تبادل محدود جدا للسكان مع الخارج.
    3. debido a su carácter básico y general, el principio de no discriminación así como el de igualdad ante la ley y de igual protección de la ley a veces se establecen expresamente en artículos relacionados con determinadas categorías de derechos humanos. UN ٣- وبسبب الطابع اﻷساسي والعام لمبدأي عدم التمييز والمساواة أمام القانون والحماية المتساوية التي يكفلها القانون، فإنه يشار إليهما أحيانا صراحة في مواد تتعلق بفئات محددة من حقوق اﻹنسان.
    3. debido a su carácter básico y general, el principio de no discriminación así como el de igualdad ante la ley y de igual protección de la ley a veces se establecen expresamente en artículos relacionados con determinadas categorías de derechos humanos. UN ٣- وبسبب الطابع اﻷساسي والعام لمبدأي عدم التمييز والمساواة أمام القانون والحماية المتساوية التي يكفلها القانون، فإنه يشار إليهما أحيانا صراحة في مواد تتعلق بفئات محددة من حقوق اﻹنسان.
    debido a la naturaleza extraoficial de su actividad, los riesgos suelen ser muy altos. UN وبسبب الطابع غير الرسمي لأعمالهن، فغالبا ما تكون المخاطر مرتفعة.
    debido a la naturaleza impredecible de esas actividades, en esta etapa las estimaciones para los gastos conexos sólo son viables para el proceso de paz de Guatemala y para las actividades de asistencia electoral. UN وبسبب الطابع غير المنظور لهذه اﻷنشطة، لا يمكن وضع تقديرات للنفقات ذات الصلة في هذه المرحلة إلا بالنسبة لعملية السلام في غواتيمالا وبالنسبة ﻷنشطة المساعدة الانتخابية.
    debido a la naturaleza impredecible de esas actividades, en esta etapa las estimaciones para los gastos conexos sólo son viables para el proceso de paz de Guatemala y para las actividades de asistencia electoral. UN وبسبب الطابع غير المنظور لهذه اﻷنشطة، لا يمكن وضع تقديرات للنفقات ذات الصلة في هذه المرحلة إلا بالنسبة لعملية السلام في غواتيمالا وبالنسبة ﻷنشطة المساعدة الانتخابية.
    dado el carácter profesional del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas, el titular prestaría asistencia en lo relativo al cumplimiento de los requisitos, tanto de cantidad como de calidad de las respuestas. UN وبسبب الطابع المهني لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات، يساعد شاغل الوظيفة في الوفاء بالمتطلبات، من حيث كم الردود ونوعيتها على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus