"وبسبب نقص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debido a la falta
        
    • por falta
        
    • debido a la escasez
        
    • la insuficiencia
        
    • como consecuencia de la falta
        
    • y la escasez
        
    • a la carencia
        
    • a causa de la falta
        
    • resultas de la falta
        
    debido a la falta de capacidad investigativa de la policía y de la administración de justicia, no ha habido progresos en la investigación de esos delitos. UN وبسبب نقص القدرة لدى الشرطة والقضاء على إجراء التحقيقات، لم يحرز أي تقدم حتى اﻵن في حل هذه الجرائم.
    debido a la falta de fondos el Secretario General no pudo autorizar la celebración del período extraordinario de sesiones. UN وبسبب نقص التمويل، لم يتمكن اﻷمين العام من اﻹذن بعقد الدورة الاستثنائية.
    Sin embargo, por falta de demanda del público, no se ha prorrogado el proyecto. UN وبسبب نقص الطلب العام، مع ذلك، لم يتم التوسّع في هذا المشروع.
    debido a la escasez de financiación, no ha resultado posible contratar suficiente personal del Cuadro Orgánico. UN وبسبب نقص التمويل، لم يتسنّ تعيين ما يكفي من موظف الفئة الفنية.
    Las oportunidades profesionales son escasas debido a la deficiente infraestructura física, la insuficiencia de los recursos financieros y la falta de la masa crítica de investigadores que se necesita para crear comunidades de investigación activas. UN والفرص المهنية أقل بسبب قلّة الهياكل الأساسية المادية وبسبب نقص الموارد المالية وغياب النواة الأساسية من الباحثين الضرورية لخلق مجموعات بحث نشيطة.
    como consecuencia de la falta de fondos, los organismos gubernamentales, encargados de la prevención del delito y la justicia penal no cuentan con personal suficiente y carecen de equipo apropiado y métodos de capacitación modernos. UN وبسبب نقص اﻷموال، كثيرا ما تعاني المصالح الحكومية المسؤولة عن منع الجريمة والعدالة الجنائية من قلة عدد الموظفين والافتقار إلى التدريب الحديث والمعدات الملائمة.
    debido a la falta de financiación, hasta el momento en el programa del PNUD solamente se ha contratado a 50 asesores civiles. UN وبسبب نقص التمويل، لم يُعين في إطار البرنامج حتى الآن سوى 50 مستشارا مدنيا.
    debido a la falta de recursos, se desatendieron el suministro de material médico para los establecimientos sanitarios y la conservación de las estructuras físicas, que necesitan reparaciones y sustituciones. UN وبسبب نقص الموارد، فإن المعدات الطبية للمرافق الصحية والهياكل المادية التي تحتاج إلى التصليح والاستبدال ظلت بلا صيانة.
    debido a la falta de recursos, hasta la fecha no se han elaborado materiales de orientación o capacitación para los componentes de asuntos políticos sobre el terreno. UN وبسبب نقص الموارد، لم توضع حتى الآن أي مبادئ توجيهية أو مواد تدريبية لعناصر الشئون السياسية في الميدان.
    debido a la falta de alimentos, las madres lactantes eran incapaces de amamantar a sus hijos, lo que fue causa de malnutrición y al menos una muerte. UN وبسبب نقص الغذاء، لم تستطع المرضعات إطعام مواليدهن، مما أفضى إلى سوء تغذية ووفاة رضيع واحد على الأقل.
    debido a la falta de medidas de prevención, más de 100.000 personas de la región meridional del país se ven afectadas cada año por esta enfermedad, que causa debilitamiento y una salud precaria crónica. UN وبسبب نقص تدابير الوقاية، يصاب سنوياً بهذا الداء أكثر من 000 100 نسمة في جنوب البلد، وهو يؤدي إلى الضعف وسوء الصحة بصورة مزمنة.
    Sin embargo, por falta de donaciones de fondos, la primera fase del proyecto hubo de terminar en forma bastante abrupta, después de dos años y medio de funcionamiento satisfactorio. UN وقد انتهت المرحلة اﻷولى من المشروع نهاية فجائية بعد سنتين ونصف من العمليات الناجحة وبسبب نقص التمويل اﻵتي من المانحين.
    por falta de recursos, no fue posible publicarlo con la frecuencia proyectada. UN وبسبب نقص الموارد، لم يتسن نشر المجلة الإخبارية بنفس الوتيرة التي كان مخططاً لها.
    Por tanto el Comité, por falta de tal información, estuvo limitado en el cumplimiento de su mandato. UN ولذلك، وبسبب نقص هذه النوعية من المعلومات، تجد اللجنة أنها مقيدة في تنفيذ ولايتها.
    Y debido a la escasez de trenes, debían ir caminando. Open Subtitles وبسبب نقص القطارات ، وجب عليهم أن يسيروا الى هناك
    debido a la escasez de medicinas, los enfermos se tornan agresivos y propensos a los conflictos, atacan al personal médico y destruyen el equipo hospitalario. También se escapan de los hospitales, lo que en muchos casos los conduce a la muerte. UN وبسبب نقص اﻷدوية يكون هؤلاء المرضى عدوانيين ويميلون للقتال مع الموظفين الطبيين ومهاجمتهم وتدمير موجودات المستشفى؛ كما أنهم يهربون من المستشفيات مما يؤدي، في معظم اﻷحيان إلى موتهم.
    Además, debido a la escasez de recursos, muchos organismos nacionales de la región que se ocupan de la planificación del sector de la energía necesitan asistencia técnica y apoyo sustantivo en estas cuestiones. UN وفضلا عن ذلك، وبسبب نقص الموارد، تحتاج هيئات وطنية عديدة في المنطقة، معنية بالتخطيط في قطاع الطاقة، إلى مساعدة استشارية ودعم فني في هذه المسائل.
    Las oportunidades profesionales son escasas debido a la deficiente infraestructura física, la insuficiencia de los recursos financieros y la falta de la masa crítica de investigadores que se necesita para crear comunidades de investigación activas. UN والفرص المهنية أقل بسبب قلّة الهياكل الأساسية المادية وبسبب نقص الموارد المالية وغياب النواة الأساسية من الباحثين الضرورية لخلق مجموعات بحث نشيطة.
    como consecuencia de la falta de fondos, los organismos gubernamentales, encargados de la prevención del delito y la justicia penal no cuentan con personal suficiente y carecen de equipo apropiado y métodos de capacitación modernos. UN وبسبب نقص اﻷموال، كثيرا ما تعاني المصالح الحكومية المسؤولة عن منع الجريمة والعدالة الجنائية من قلة عدد الموظفين والافتقار إلى التدريب الحديث والمعدات الملائمة.
    Reconociendo además los problemas que existen para combatir la trata de mujeres y niñas debido a la falta de legislación adecuada y de aplicación de la legislación vigente, la no disponibilidad de datos y estadísticas fiables desglosados por sexo, y la escasez de recursos, UN وإذ تدرك كذلك التحديات التي تواجه مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات بسبب عدم وجود تشريعات ملائمة وعدم تنفيذ التشريعات القائمة وعدم توافر بيانات وإحصاءات مصنفة حسب الجنس يعول عليها، وبسبب نقص الموارد،
    Además, debido a la carencia de personal capacitado en la UNPROFOR, algunos funcionarios fueron asignados a puestos para los que tenían poca experiencia. Análogamente, a veces se asignó personal local a puestos de responsabilidad sin que contaran con capacitación y conocimientos suficientes en cuanto a los procedimientos y las políticas de las Naciones Unidas. UN كما أنه في قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وبسبب نقص عدد اﻷفراد المدربين، وضع بعض الموظفين في وظائف لديهم خبرة ضئيلة فيها؛ وبالمثل، وضع أحيانا موظفون محليون في مناصب ذات مسؤولية دون أن يتوافر لديهم قدر كاف من التدريب والمعرفة باجراءات اﻷمم المتحدة وسياساتها.
    a causa de la falta de información adecuada, no se podía determinar con precisión el alcance de la emigración temporal ni de sus consecuencias para el desarrollo. UN وبسبب نقص المعلومات المناسبة، فإن نطاق الهجرة المؤقتة وآثارها بالنسبة للتنمية لا يمكن تحديدها بيقين.
    De resultas de la falta de capacitación y experiencia, el personal de los centros de servicios no dominaba cabalmente en los primeros meses los procesos de secuencia de las funciones. UN وبسبب نقص التدريب والخبرة لم يكن موظفو مركز الخدمات متحكمين تماماً بمجريات العمل في الأشهر الأولى من التشغيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus