"وبشرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y humanos
        
    • humanos y
        
    • y humana
        
    • y humanas
        
    • y humano
        
    • humanas y
        
    • humanos necesarios
        
    • como humanos
        
    • y de personal
        
    • procurar
        
    Reconocemos que el apoyo a este objetivo exige que se dediquen recursos financieros y humanos importantes, y procuraremos encontrar y asignar esos recursos. UN ونعترف بأن دعم تحقيق هذا الهدف يقتضي تكريس موارد مالية وبشرية ضخمة ولذلك سنعمل قصارى جهودنا لتحديد تلك الموارد ورصدها.
    Aunque la Misión desplegó de inmediato considerables recursos materiales y humanos para el rescate de las víctimas, no hubo sobrevivientes. UN ولم ينجُ أحد بالرغم من أن البعثة بذلت فورا جهودا للإنقاذ خُصصت لها موارد مادية وبشرية هائلة.
    Al mismo tiempo, la transición política había comenzado y el país contaba con importantes recursos naturales y humanos para hacer frente a esas dificultades. UN وفي الوقت ذاته، بدأت عملية التحول السياسي، كما أن البلد يملك موارد طبيعية وبشرية كبيرة تمكنه من التصدي لهذه التحديات.
    Para ello se necesitarán cuantiosos recursos financieros, humanos y técnicos, así como el aprovechamiento de diversas fuentes de energía. UN ويتطلب النهوض بهذا الدور موارد كبيرة، مالية وبشرية وتقنية مع مزيج عريض القاعدة من مصادر الطاقة.
    A medio y largo plazo, el ACNUDH necesitará recursos financieros y humanos adicionales a fin de llevar a cabo la tarea UN ستنشأ لدى مفوضية حقوق الإنسان الحاجة إلى موارد مالية وبشرية إضافية للاضطلاع بهذه المهمة على الأمدين المتوسط والطويل
    Estos centros deben fortalecerse con recursos financieros y humanos adecuados. UN وهذه المراكز ينبغي أن تعزز بموارد مالية وبشرية كافية.
    Con ese motivo, importantes recursos financieros y humanos se han desviado hacia el socorro de emergencia. UN ولذا أصبح من الضروري تحويل موارد مالية وبشرية هائلة نحو إغاثة الطوارئ.
    El Sudán, dados los recursos geográficos y humanos de que dispone, podría ser el granero del mundo si no fuera porque durante una serie de años se le ha negado injustamente el apoyo para el desarrollo. UN وقال إن السودان، انطلاقا مما لديه من موارد جغرافية وبشرية كان باستطاعته أن يصبح سلة غذاء العالم لولا ما ظل يواجهه من حجب جائر للدعم اﻹنمائي عنه منذ عدة أعوام.
    Se han sometido ocho instalaciones, inclusive cinco centrales nucleares, a las salvaguardias, proceso que ha exigido abundantes recursos materiales, financieros y humanos. UN وخضعت للضمانات ثمانية مرافق، بما فيها خمس محطات للقوة النووية، وهي عملية تكلفت موارد مادية ومالية وبشرية كبيرة.
    Lo que hacen en cambio estas resoluciones es drenar 7 millones de dólares todos los años en preciados recursos financieros y humanos que podrían servir mejor la causa del desarrollo económico en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وما تفعله هذه القرارات عوضا عن ذلك هو استنزاف سبعة ملايين دولار سنويا في صورة موارد مالية وبشرية ثمينة يمكن الاستفادة منها على نحو أفضل لخدمة قضية التنمية الاقتصادية في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    El PNUD asignaba recursos financieros y humanos a la igualdad de géneros y al adelanto de la mujer. UN ويخصص البرنامج اﻹنمائي موارد مالية وبشرية للمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    Las políticas deben traducirse en acción con suficientes recursos financieros y humanos, y debe mantenerse la importancia de la distribución geográfica equitativa. UN ويجب ترجمة السياسة إلى عمل بموارد مالية وبشرية كافية مع اﻷخذ في الاعتبار أهمية التوزيع الجغرافي العادل.
    Esta operación militar israelí ocasionó inmensos daños materiales y humanos, a saber: UN وأدت هذه العمليــة العسكرية اﻹسرائيليـة إلى وقــوع خسائر مادية وبشرية فادحة تمثلت ﺑ
    Ciertamente, África está dotada de vastos recursos naturales y humanos. UN إن أفريقيا محبوة بموارد طبيعية وبشرية جمة.
    Eso requerirá importantes recursos financieros, técnicos y humanos y una combinación de un amplio número de fuentes de energía. UN ويتطلــب ذلــــك مــــوارد كبيرة مالية وبشرية وتقنية ومزيجا واسعا من مصادر الطاقة.
    La característica especialmente dañina de las minas consiste en que siguen causando daños humanos y materiales durante años o hasta decenios después del cese de las hostilidades. UN فهذه اﻷسلحة تظل، بفعل قدرتها البالغة على الفتك، تتسبب في إحداث خسائر مادية وبشرية بعد مرور سنوات أو حتى عقود من انتهاء المعارك.
    El primero es su capacidad y voluntad de participar en las operaciones de mantenimiento de la paz con recursos financieros, humanos y militares. UN وأولها هو قدرة هذه البلدان على الاشتراك في عمليات حفظ السلم، واستعدادها للاسهام فيها بموارد مالية وبشرية وعسكرية.
    Numerosos países en desarrollo enfrentan un nivel desconcertantemente elevado de inseguridad económica y humana. UN وثمة بلدان نامية كثيرة تسودها قلاقل اقتصادية وبشرية على نحو كبير يبعث على الانزعاج.
    Si la acidificación de los océanos continúa como se ha previsto, tendrá repercusiones ambientales y humanas devastadoras. UN وإذا استمرَّ تحمُّض المحيطات بحسب التوقعات، فستكون له آثار بيئية وبشرية مدمرة.
    Al mismo tiempo, había un gran potencial natural y humano y los progresos en ambas esferas deberían reforzarse mutuamente. UN وفي الوقت ذاته، ثمة إمكانات طبيعية وبشرية كبيرة، ومن شأن التقدم المحرز على كلتا الجبهتين أن يجعلهما متعاضدتين.
    Esos ataques han ocasionado pérdidas humanas y materiales en los pueblos fronterizos iraníes. UN وألحقت أضرارا مادية وبشرية بالقرى الحدودية اﻹيرانية.
    Por lo tanto, es necesario unirse resueltos para desarrollar fuentes de energía renovables que sean viables, para lo cual será preciso intensificar la actividad de investigación y desarrollo y habilitar los recursos financieros y humanos necesarios. UN ولذلك، هناك حاجة إلى عقد العزم بصورة مشتركة من أجل تطوير مصادر مستدامة للطاقة المتجددة، وهو مجال يلزم فيه تكثيف أعمال البحث والتطوير وحشد ما يلزم من موارد مالية وبشرية.
    Las Partes tendrían que velar por que la secretaría contara con los recursos adecuados, tanto financieros como humanos, para coordinar todas esas acciones y reclamaciones judiciales. UN وسيحتاج الأطراف إلى ضمان توفر موارد مالية وبشرية كافية لدى الأمانة لتنسيق أي دعاوى قضائية وادعاءات من هذا النوع.
    No obstante, las actividades de esta naturaleza son costosas y requieren mucho tiempo, así como un volumen considerable de recursos técnicos y de personal. UN غير أن اﻷنشطة من هذا الطابع مكلفة ومستنفدة للوقت، وتحتاج الى موارد تقنية وبشرية كبيرة.
    Asimismo, los Estados deben procurar que esas autoridades dispongan de los recursos financieros, humanos y de otro tipo necesarios para desempeñar sus funciones con eficacia. UN علاوةً على ذلك، يجب على الدول أن تضمن تزويد هذه السلطات بما يلزمها من موارد مالية وبشرية وموارد أخرى تمكنها من الوفاء بالتزاماتها على نحو فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus