"وبصورة أعم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en términos más generales
        
    • de manera más general
        
    • de forma más general
        
    • en un plano más general
        
    • de modo más general
        
    • más generalmente
        
    • en términos generales
        
    • con carácter más general
        
    • en un sentido más general
        
    • y en general
        
    • y más en general
        
    • de manera más amplia
        
    • en forma más general
        
    • de vista más general
        
    • en sentido más amplio
        
    en términos más generales, un magistrado puede descalificarse si su participación en decisiones durante la investigación pone en entredicho el respeto del principio de presunción de inocencia. UN وبصورة أعم يمكن دائما للقاضي أن يعلن عدم أهليته اذا كانت مشاركته في القرارات خلال التحقيق تثير تساؤلات بشأن احترام مبدأ افتراض البراءة.
    Sin embargo, en términos más generales no ha habido ningún cambio pronunciado en la estrategia adoptada por la comunidad de donantes para abocarse al problema de la deuda de África, ni tampoco ha habido avances discernibles en la aplicación de las iniciativas recientes sobre el endeudamiento. UN وبصورة أعم لم يحدث أي تغير جذري في الاستراتيجية التي اعتمدتها مجموعة المانحين لمعالجة مشكلة الديون الافريقية ولم يتحقق أي تقدم ملموس في تنفيذ المبادرات التي اتخذت مؤخرا بشأن الديون.
    de manera más general, se destacó la importancia de la función de las organizaciones no gubernamentales en la región de Asia. UN وبصورة أعم تم التأكيد على أهمية دور المنظمات غير الحكومية في منطقة آسيا.
    Además, el PNUD ofreció información detallada sobre sus actividades en los Estados de los Balcanes afectados por la aplicación de las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia y, de forma más general, por la situación de la región. UN وفضلا عن ذلك، قدم البرنامج الإنمائي معلومات مفصلة عن الأنشطة في دول البلقان المتضررة من تطبيق الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وبصورة أعم بسبب الحالة السائدة في المنطقة.
    en un plano más general, el Grupo de Estudio adoptó una perspectiva en la que se destacaba el papel del derecho internacional como sistema jurídico. UN وبصورة أعم فقد اعتمد الفريق الدراسي منظوراً يؤكد على القانون الدولي بوصفه نظاماً قانونياً.
    La situación tal vez sería diferente si existiera un órgano independiente encargado de fiscalizar las actividades de la policía y, en términos más generales, un organismo independiente encargado de velar por el respeto de los derechos humanos en Hong Kong. UN وربما قد يكون الحال مختلفاً لو وجدت هيئة مستقلة للرقابة على أنشطة الشرطة، وبصورة أعم هيئة مستقلة تكلف بالسهر على احترام حقوق الإنسان في هونغ كونغ.
    Otra cuestión conexa más importante es si ese Estado puede indemnizar directamente a dicho particular y, en términos más generales, en qué posición queda el Estado reclamante después de haber pagado dicha indemnización al particular, sobre todo si éste se ha declarado satisfecho con ella. UN ويثور سؤال آخر أهم في هذا الصدد هو ما إذا كان من المشروع أن تقوم الدولة بتعويض الشخص، وبصورة أعم ماذا يكون موقف الدولة المدعية بعد دفع هذا التعويض، وعلى الأخص إذا أعرب الشخص المعني عن رضاه.
    Sr. Presidente, hemos escuchado con atención e interés sus palabras, que reflejan el profundo compromiso contraído por el Gobierno y el pueblo de las Islas Marshall con la causa de la descolonización y, en términos más generales, con los principios fundamentales de justicia, igualdad de derechos y libre determinación de los pueblos que las Naciones Unidas respaldan. UN لقد أصغينا، سيادة الرئيس، بعناية واهتمام لكلمتكم التي تعبر عن الالتزام الشديد لجزر مارشال حكومة وشعبا بقضية إنهاء الاستعمار وبصورة أعم للمبادئ الأساسية المتمثلة في العدل والمساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب وهي مبادئ تدعمها الأمم المتحدة.
    El objetivo de la " guía " será asesorar a los países en desarrollo interesados en hacer encuestas sobre el empleo del tiempo y, en términos más generales, armonizar los métodos para un uso nacional generalizado. UN 6 - وسيكون الهدف من " الدليل " تقديم المشورة إلى البلدان النامية المهتمة بإجراء استقصاءات استخدام الوقت، وبصورة أعم سيستهدف مواءمة الطرق لاستخدامها على نطاق وطني واسع.
    Sr. Presidente, hemos escuchado con atención e interés sus palabras, que reflejan el profundo compromiso contraído por el Gobierno y el pueblo de las Islas Marshall con la causa de la descolonización y, en términos más generales, con los principios fundamentales de justicia, igualdad de derechos y libre determinación de los pueblos que las Naciones Unidas respaldan. UN لقد أصغينا، سيادة الرئيس، بعناية واهتمام لكلمتكم التي تعبر عن الالتزام الشديد لجزر مارشال حكومة وشعبا بقضية إنهاء الاستعمار وبصورة أعم للمبادئ الأساسية المتمثلة في العدل والمساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب وهي مبادئ تدعمها الأمم المتحدة.
    Las experiencias recientes también han señalado la necesidad de velar por que las víctimas de la violencia sexual sepan que las violaciones que sufrieron están incluidas en el programa de reparación y, en términos más generales, velar por que las víctimas pertenecientes a grupos tradicionalmente marginados puedan ejercer efectivamente su derecho a obtener reparación. UN وتبرز التجارب الحديثة أيضاً ضرورة أن يعلم ضحايا العنف الجنسي أن الانتهاكات التي تكبدوها تشملها برامج التعويض، وبصورة أعم أن يقدر الضحايا المنتمون إلى الفئات التي تعاني عادة من التهميش على التمتع بحقهم في التعويض على نحوٍ فعال.
    de manera más general, fomentan el sentido de pertenencia y aumentan la responsabilidad y la transparencia en la prestación de los servicios. UN وبصورة أعم تعزز روح الملكية والمساءلة والشفافية في توفير الخدمات.
    de manera más general, las mujeres romaníes demuestran su capacidad para impulsar a sus comunidades hacia el proceso de integración. UN وبصورة أعم أبدت نساء الروما قدراتهن على دفع مجتمعاتهن صوب عملية الإدماج.
    Confiamos en que Sudáfrica podrá desempeñar un papel nuevo y cada vez más importante con su liderazgo no solamente en el continente africano sino también en la región del Océano Indico y, de manera más general, en la comunidad mundial. UN ونحن على ثقة من أن جنوب افريقيا ستقوم بدور جديد ومتزايد اﻷهمية، وبدور قيادي لا في القادرة الافريقية فحسب بل أيضا في منطقة المحيط الهندي، وبصورة أعم في المجتمع العالمي.
    Los centros mixtos de análisis de las misiones son responsables de recopilar, coordinar y analizar información y de difundir sus análisis para apoyar el proceso de adopción de decisiones y, de forma más general, prestar asesoramiento al personal superior de la misión destacado en su sede. UN وهذه الخلايا مسؤولة عن جمع المعلومات وتنسيقها وتحليلها، وتوزيع منتجاتها لدعم عملية اتخاذ القرار وبصورة أعم لتوفير المشورة لكبار موظفي مقر البعثة.
    75. Se organizará una serie de cursos para facilitar la aplicación de los sistemas creados por la UNCTAD y, en un plano más general, para mejorar las prácticas comerciales. UN ٥٧- وستُعدﱡ مجموعة من الدورات التدريبية لتسهيل تنفيذ اﻷنظمة التي صممها اﻷونكتاد، وبصورة أعم ﻹتاحة تحسين التجارة.
    23. El Reino Unido estudió cuidadosamente el Tratado de Rarotonga, teniendo en cuenta sus intereses de seguridad en la región, y, de modo más general, las opiniones de sus aliados y de los propios Estados regionales, así como el texto del Tratado y de los Protocolos. UN ٢٣ - وقد أنعمت المملكة المتحدة النظر في معاهدة راروتونغا، مراعية مصالحها اﻷمنية في المنطقة، وبصورة أعم آراء حلفائها وبلدان المنطقة ذاتها، وكذلك نصوص المعاهدة وبروتوكولاتها.
    Reiteró la preocupación de su Misión de que tales actos constituyeran un peligro a la población civil, al personal de la Misión y, más generalmente, al personal diplomático acreditado ante las Naciones Unidas. UN وأعرب مرة أخرى عن قلق بعثة بلده من أن تشكل هذه الأعمال خطرا على المدنيين وعلى موظفي البعثة، وبصورة أعم على موظفي البعثة الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة.
    Dichos talleres, celebrados en Bandung (Indonesia) y Beijing respectivamente, trataron también cuestiones de protección del consumidor como las reacciones negativas a la inmunización y, en un sentido más general, la satisfacción de los clientes. UN وعالجت أيضا حلقات العمل هذه، المعقودة في باندونغ، اندونيسيا، وبيجين، على التوالي، مسائل حماية المستهلك، مثل ردود الفعل المعاكسة للتحصين وبصورة أعم رضاء المستهلك.
    Esas prácticas son principalmente, en las legislaciones y programas, las mutilaciones genitales femeninas y, en general, la violencia contra la mujer. UN فالتشريعات والبرامج تشير أساساً إلى تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وبصورة أعم إلى العنف ضد النساء.
    A ese respecto, y más en general, esa cooperación seguirá siendo una importante prioridad para la Secretaría en 2003. UN وبصورة أعم فإن التعاون، في هذا السياق، سيظل أولوية عليا بالنسبة للأمانة العامة في عام 2003.
    de manera más amplia se expresó preocupación por la disminución del espacio de protección en todo el norte de África debido a que los países tendían a combatir la migración irregular restringiendo los derechos de los refugiados y los solicitantes de asilo. UN وبصورة أعم تم الإعراب عن القلق بشأن تقلص فضاء الحماية عبر شمال أفريقيا نظراً لأن البلدان تهدف إلى مكافحة الهجرة غير المنتظمة بتقييد حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    La secretaría de la FAO debería presentar un informe sobre los logros alcanzados respecto de las medidas enumeradas y, en forma más general, sobre los avances realizados en la mejora de la sostenibilidad de la pesca, sobre la base de la información proporcionada por los Estados miembros en las reuniones del Comité de Pesquerías de la FAO. UN ٤٣ - وينبغي ﻷمانة الفاو أن تقدم إلى اجتماعات لجنة الفاو المعنية بمصائد اﻷسماك تقريرا عن اﻹنجازات التي تحققت بشأن بنود العمل الواردة أعلاه، وبصورة أعم بشأن التقدم المحرز في تحسين استدامة مصائد اﻷسماك، وذلك استنادا إلى المعلومات المقدمة من الدول اﻷعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus