"وبصورة رئيسية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • principalmente en
        
    • fundamentalmente en
        
    • principalmente para la
        
    • principalmente de
        
    La disminución se debió a la reducción de los gastos en proyectos multinacionales que afectaban únicamente a los PMA y en proyectos regionales principalmente en África y Asia. UN ويرجع هذا الانخفاض إلى تراجع الإنفاق على المشاريع المشتركة بين البلدان، والخاصة بأقل البلدان نمواً وحدها، وعلى المشاريع الإقليمية وبصورة رئيسية في أفريقيا وآسيا.
    La cobertura de control prenatal por profesional también se ha incrementado, principalmente en las zonas rurales. UN كما ازدادت أيضا التغطية بالكشف السابق للولادة من جانب مهنيين، وبصورة رئيسية في المناطق الريفية.
    Los continuos bombardeos aéreos de las Fuerzas Armadas Sudanesas, principalmente en el estado de Darfur Septentrional, también dejaron un saldo de niños muertos y heridos. UN وقتل أطفال أيضا أو جرحوا في أعمال القصف الجوي المتواصل من قبل القوات المسلحة السودانية، وبصورة رئيسية في ولاية شمال دارفور.
    El Japón desempeña un papel destacado, principalmente en la vigilancia de los gases de efecto invernadero y el cambio climático y el rastreo del carbono de los bosques. UN وتضطلع اليابان بدور قيادي في هذا الشأن، وبصورة رئيسية في رصد غازات الدفيئة وتغيّر المناخ وتتبُّع الغابات والكربون.
    Se usa en textiles comerciales, fundamentalmente en edificios públicos y el transporte público, y en textiles para muebles domésticos. UN وهو يُستخدم في المنسوجات التجارية، وبصورة رئيسية في المباني العامة والنقل، وفي المنسوجات الخاصة بأثاثات المنازل.
    La cuestión que quisiéramos abordar es la del empleo del material fisible para fines distintos de las armas, principalmente para la propulsión naval. UN والقضية التي نُريد أن نتناولها هي استخدام المواد الإنشطارية في أغراض غير صنع الأسلحة، وبصورة رئيسية في الدفع البحري.
    Presta apoyo psicológico a supervivientes de la violencia, principalmente en comunidades de Islamabad y Rawalpindi, y en sus alrededores. UN وهي تقدم الدعم النفسي للناجين من العنف، وبصورة رئيسية في المجتمعات المحلية في إسلام إباد وروالبندي وحولهما.
    En la República Unida de Tanzanía la mayoría de los refugiados se encuentran en el noroeste, en la región de Kigoma, principalmente en las zonas de Kasulu y Kagera. UN وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، كان أغلب اللاجئين في الشمال الغربي، في إقليم كيروما، وبصورة رئيسية في منطقتي كاسولو وكاغيرا.
    En 1998 se había registrado un aumento considerable en el número de casos investigados por esa autoridad, principalmente en relación con fusiones y adquisiciones. UN وأوضح أن عدد الحالات التي قامت السلطة المعنية بالمنافسة بالتحقيق فيها قد ازداد زيادة كبيرة في عام 1998، وبصورة رئيسية في ميدان الاندماجات والاحتيازات.
    Este aumento se debió a una pérdida neta de puestos de trabajo, principalmente en el sector industrial, así como a una disminución de las actividades en los sectores de la agricultura, la silvicultura y las pesquerías atribuible a una sequía prolongada. UN ويرجع هذا الارتفاع في نسبة البطالة إلى انخفاض صاف في عدد الوظائف وبصورة رئيسية في القطاع الصناعي. فضلا عن الانخفاض المسجل في قطاع الزراعة والغابات ومصائد الأسماك من جراء فترة الجفاف الطويلة.
    120. Otro banco reclamante, situado en Bahrein, adquirió acciones de dos sociedades kuwaitíes con fines de inversión, principalmente en junio de 1990, y manifiesta que su práctica normal hubiera sido vender esas acciones al cabo de un año. UN 120- وقام مصرف آخر مطالب، يقع مقر نشاطه في البحرين، بشراء أسهم في شركتين كويتيتين قصد الاستثمار وبصورة رئيسية في حزيران/يونيه 1990، ويذكر أن المتبع عادة هو بيع هذه الأسهم بعد عام.
    113. En los edificios de apartamentos y las casa adosadas vivían principalmente las clases acomodadas. Esos tipos de viviendas se encontraban principalmente en la zona metropolitana de Kingston. UN 113- وكان معظم مستخدمي الشقق والمنازل الفردية من الأثرياء وبصورة رئيسية في منطقة كينغستون الحضرية الكبرى.
    37. Dada la limitada gama de enseñanza superior en Aruba, un número considerable de estudiantes continúa sus estudios en el extranjero, principalmente en los Países Bajos y en los Estados Unidos. UN 37- وبسبب محدودية نطاق التعليم ما بعد الثانوي في أروبا، يواصل عدد كبير من الطلاب نسبياً دراساتهم في الخارج، وبصورة رئيسية في هولندا والولايات المتحدة الأمريكية.
    En tercer lugar, se deben aprovechar las posibilidades de exportación, principalmente en los mercados de los países miembros de la Unión Aduanera y de Asia Central, el Cáucaso y Oriente Medio. UN وأما الاتجاه الثالث فهو تحقيق إمكانات التصدير، وبصورة رئيسية في أسواق البلدان الأعضاء في الاتحاد الجمركي في آسيا الوسطى والقوقاز والشرق الأوسط.
    Además, el Anuario se distribuye a cerca de 1.300 institutos de investigación, organizaciones y particulares, principalmente en los países en desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فالحولية توزَّع فيما بين ما يقرب من 300 1 من معاهد البحوث والمنظمات والأفراد وبصورة رئيسية في العالم النامي.
    Por consiguiente, muchos de los efectos ambientales que se han de regir por los criterios relacionados con los PMP elaborados según el programa de ecoetiquetado de la Unión Europea tienen lugar fuera de la Unión Europea, principalmente en países en desarrollo. UN وبناء على ذلك، فإن الكثير من اﻵثار البيئية التي يقصد أن تتصدى لها المعايير المتصلة بأساليب التجهيز والانتاج والتي يتم تطويرها بموجب برنامج الاتحاد اﻷوروبي لوضع العلامات الايكولوجية، تحدث خارج الاتحاد اﻷوروبي، وبصورة رئيسية في البلدان النامية.
    Por ejemplo, desde 1984 Cooperative Business International ha promovido el comercio y la inversión entre cooperativas de los Estados Unidos y de los países en desarrollo, principalmente en Filipinas, la India e Indonesia. UN وعلى سبيل المثال، تولت المنظمة الدولية لﻷعمال التجارية التعاونية منذ عام ١٩٨٤ ترويج التجارة والاستثمار بين التعاونيات في الولايات المتحدة وفي البلدان النامية، وبصورة رئيسية في إندونيسيا والفلبين والهند.
    Otra de las medidas planteadas, la suspensión de los viajes de cubanoamericanos a la isla, afecta en primer lugar a numerosas familias que viven en los Estados Unidos, principalmente en la Florida, y, en segundo lugar, a los que viven en nuestro país. UN " وهناك تدبير مقترح آخــر - وهو فرض وقف مؤقت علــــى سفر الكوبييــن اﻷمريكيين إلى الجزيرة - يضر أساسا عائلات عديدة تعيش في الولايات المتحدة، وبصورة رئيسية في ولاية فلوريدا، وكذلك عائلات عديدة تعيش في بلدنا.
    43. Por el momento la asistencia técnica de la UNCTAD en esta esfera se centra en las cuestiones relacionadas con la gestión de los riesgos, principalmente en la República Unida de Tanzanía, Sudáfrica, Uganda y Zimbabwe. UN ٣٤- تتركز المساعدة التقنية المقدمة من اﻷونكتاد في الوقت الحالي على قضايا إدارة المخاطر، وبصورة رئيسية في أوغندا وجنوب افريقيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزمبابوي.
    La rehabilitación se está llevando a cabo fundamentalmente en empresas de propiedad pública, y la expansión en el subsector de la elaboración de productos alimentarios. UN وتجري عملية الاصلاح وبصورة رئيسية في المؤسسات المملوكة للحكومة، والتوسع في القطاع الفرعي لتجهيز اﻷغذية.
    La mayor parte del arsénico se consume como trióxido, principalmente para la fabricación de productos de preservación de madera tratada a presión. UN ويستهلك معظم الزرنيخ في صورة أكسيد ثلاثي، وبصورة رئيسية في تصنيع المواد الحافظة للأخشاب المعالجة بالضغط.
    Los diferentes países, principalmente de África, podrán comenzar a apreciar los beneficios de esa nueva iniciativa en 1997. UN وقد تبدأ بلدان منفردة، وبصورة رئيسية في أفريقيا، في أن ترى منافع هذه المبادرة الجديدة في عام ١٩٩٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus