"وبصورة منهجية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y sistemática
        
    • o sistemático
        
    • sistemática en
        
    • y sistemáticamente
        
    • y sistemático de los
        
    • ni integrado sistemáticamente
        
    • sistemática y
        
    El uso de la violación generalizada y sistemática como arma de guerra es sin duda un crimen de lesa humanidad. UN ومن الواضح أن استخدام اﻹغتصاب على نطاق واسع وبصورة منهجية كأداة حرب يشكل جريمة ضد اﻹنسانية.
    En estas situaciones, la respuesta apropiada de los Estados a la violencia armada ejercida de forma generalizada y sistemática por individuos y grupos debe guiarse por los principios del derecho internacional relativos a los estados de excepción. UN وفي هذه الحالات، يتعين على الدول أن تسترشد بمبادئ القانون الدولي المتعلقة بحالات الطوارئ كي تواجه بطريقة ملائمة العنف المسلح الذي يمارسه كل من الأفراد والجماعات على نطاق واسع وبصورة منهجية.
    La destrucción generalizada y sistemática de la vida humana es el mejor indicador de que los esfuerzos para aumentar la integración social han fracasado. UN والمؤشر النهائي على فشل الجهود المبذولة لتحقيق الاندماج الاجتماعي هو الدمار الذي يحيق بالحياة البشرية على نطاق واسع وبصورة منهجية.
    recordado que en determinadas circunstancias, el encarcelamiento generalizado o sistemático u otras situaciones graves de privación de libertad en violación de las normas fundamentales del derecho internacional pueden constituir crímenes de lesa humanidad. UN أنه في ظل ظروف معينة، يمكن للحبس أو غيره من أشكال الحرمان من الحرية، الذي يتم على نطاق واسع وبصورة منهجية وانتهاكاً للقواعد الأساسية للقانون الدولي، أن يشكل جرائم ضد الإنسانية.
    El Grupo de Trabajo ha recordado antes que en determinadas circunstancias el encarcelamiento generalizado o sistemático u otras situaciones graves de privación de libertad en violación de las normas fundamentales de derecho internacional pueden constituir crímenes de lesa humanidad. UN وذكّر الفريق العامل علاوة على ذلك بأنه في ظل ظروف محددة، يمكن للحبس على نطاق واسع وبصورة منهجية أو غيره من أشكال الحرمان الشديد من الحرية في انتهاك للقواعد الأساسية للقانون الدولي أن يشكل جرائم ضد الإنسانية.
    185. La Ley exige a las autoridades públicas, los empleadores y las organizaciones patronales y sindicales acción sistemática en pro de la igualdad sobre la base del origen étnico. UN 185- ويُلزِم القانون السلطات العامة وأرباب العمل والمنظمات العمالية بالعمل بنشاط وبصورة منهجية لتعزيز المساواة على أساس الانتماء الإثني.
    En consecuencia, el trabajo en el terreno está ahora plena y sistemáticamente integrado en las perspectivas de carrera del personal de la ONUDI. UN والنتيجة هي أن الخدمة الميدانية قد أُدمجت كليّاً وبصورة منهجية ضمن المسارات الوظيفية لموظفي اليونيدو.
    El Comité observa con interés el establecimiento de audiencias judiciales extraordinarias, conocidas como " tribunales de los sábados " , así como la labor que realizan las unidades de apoyo a la familia, pero lamenta que las autoridades no garanticen el enjuiciamiento rápido y sistemático de los autores de este tipo de delitos. UN وتلاحظ اللجنة باهتمام الجلسات غير العادية التي تعقدها المحاكم المعروفة باسم " محاكم السبت " والعمل الذي تضطلع به وحدات دعم الأسرة. ولكنها تعرب عن أسفها لأن السلطات فشلت في مقاضاة الجناة بسرعة وبصورة منهجية.
    76. Aunque la nueva administración del MM ha conseguido encontrar y obtener mayores contribuciones de sus donantes activos, no ha estudiado eficientemente ni integrado sistemáticamente otros medios de financiación aparte de la comunidad tradicional de donantes a la que ya recurren otras organizaciones intergubernamentales. UN 76 - وإذا كان التوفيق قد حالف الإدارة الجديدة للآلية العالمية في استهداف وحشد مبالغ أكبر من المساهمات المقدمة من الجهات المانحة النشطة، فإنها لم تنجح في أن تستكشف بكفاءة وبصورة منهجية سبل تمويل أخرى خارج أوساط الجهات المانحة التقليدية المستهدفة أصلاً من جانب جميع المنظمات الحكومية الدولية الأخرى.
    Al asumir las responsabilidades de Estado, decidió tratar de realizar las aspiraciones del pueblo y construir un país moderno de forma gradual y sistemática, lo que supone una labor ingente para un país en desarrollo. UN وبعد أن تولت المسؤوليات الحكومية، عزمت على تلبية تطلعات الشعب وصممت على العمل شيئا فشيئا وبصورة منهجية على بناء بلد حديث. والمهام جسام بالنسبة لبلد نام.
    En consecuencia, y con una fe inquebrantable en la importancia esencial de dicha integración, el Relator Especial ha integrado de forma regular y sistemática una perspectiva de género en todas las actividades relacionadas con su mandato. UN ووفقاً لذلك، ومع الاعتقاد الراسخ بالأهمية الجوهرية لهذا الإدماج، قام المقرر الخاص بانتظام وبصورة منهجية بدمج المنظور الجنساني في جميع الأنشطة المتعلقة بولايته.
    También se insistió en la necesidad de incorporar de manera rigurosa y sistemática los PAN a las estrategias de reducción de la pobreza y otros marcos de desarrollo. UN وأكدت البلدان على ضرورة أن تركز برامج العمل الوطنية بشدة وبصورة منهجية على استراتيجيات الحد من الفقر وعلى أُطر أخرى للتنمية.
    Reconociendo que la práctica generalizada y sistemática de desaparición forzada está contemplada en la Convención como un crimen de lesa humanidad, según lo define el derecho internacional aplicable, UN وإذ تقر بأن ممارسة الاختفاء القسري على نطاق واسع وبصورة منهجية تعد بموجب الاتفاقية جريمة من الجرائم ضد الإنسانية وفقا لتعريفها الوارد في القانون الدولي الساري،
    Reconociendo que la práctica generalizada y sistemática de desaparición forzada está contemplada en la Convención como un crimen de lesa humanidad, según lo define el derecho internacional aplicable, UN وإذ تقر بأن ممارسة الاختفاء القسري على نطاق واسع وبصورة منهجية تعد بموجب الاتفاقية جريمة من الجرائم ضد الإنسانية وفقا لتعريفها الوارد في القانون الدولي الساري،
    En 2000, la mayoría de las contribuciones más importantes de los gobiernos donantes no se recibieron hasta el último trimestre del año, situación que afectó gravemente la puesta en marcha oportuna y sistemática del sistema GAINS. UN وعلاوة على ذلك، لم تصل معظم التبرعات الكبيرة المقدمة من الحكومات المانحة خلال عام 2000 إلا في الربع الأخير من ذلك العام ولقد أثّر ذلك تأثيرا شديدا على تنفيذ نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية بالمنظور الجنساني في الوقت المناسب وبصورة منهجية.
    El Grupo de Trabajo ha recordado antes que, en determinadas circunstancias, el encarcelamiento generalizado o sistemático u otras situaciones graves de privación de libertad en violación de las normas fundamentales de derecho internacional pueden constituir crímenes de lesa humanidad. UN وذكّر الفريق العامل علاوة على ذلك بأنه في ظل ظروف محددة، يمكن للحبس على نطاق واسع وبصورة منهجية أو غيره من أشكال الحرمان الشديد من الحرية، انتهاكاً للقواعد الأساسية للقانون الدولي، أن يشكل جرائم ضد الإنسانية.
    El Grupo de Trabajo ha recordado antes que, en determinadas circunstancias, el encarcelamiento generalizado o sistemático u otras situaciones graves de privación de libertad en violación de las normas fundamentales de derecho internacional pueden constituir crímenes de lesa humanidad. UN وذكّر الفريق العامل علاوة على ذلك بأنه في ظل ظروف محددة، يمكن للحبس على نطاق واسع وبصورة منهجية أو غيره من أشكال الحرمان الشديد من الحرية، انتهاكاً للقواعد الأساسية للقانون الدولي، أن يشكل جرائم بحق الإنسانية.
    En diversas opiniones, el Grupo de Trabajo ha recordado que en determinadas circunstancias el encarcelamiento generalizado o sistemático u otras situaciones graves de privación de libertad en violación de las normas fundamentales del derecho internacional pueden constituir crímenes de lesa humanidad. UN وفي عدد من الآراء، ذكّر الفريق العامل بأنه في ظل ظروف محددة، يمكن للحبس أو غيره من أشكال الحرمان الشديد من الحرية، الذي يتم على نطاق واسع وبصورة منهجية وانتهاكاً للقواعد الأساسية للقانون الدولي، أن يشكل جرائم ضد الإنسانية.
    26. El Grupo de Trabajo señala que en determinadas circunstancias el encarcelamiento generalizado o sistemático u otras situaciones graves de privación de libertad en violación de las normas fundamentales del derecho internacional pueden constituir crímenes de lesa humanidad. UN 26- ويأخذ الفريق العامل علماً بأنه في ظل ظروف محددة، يمكن للحبس أو غيره من أشكال الحرمان الشديد من الحرية، الذي يتم على نطاق واسع وبصورة منهجية وانتهاكاً للقواعد الأساسية للقانون الدولي، أن يشكل جرائم ضد الإنسانية.
    19. El Grupo de Trabajo recuerda que, en la opinión Nº 4/2012 antes mencionada, señaló que en determinadas circunstancias el encarcelamiento generalizado o sistemático u otras situaciones graves de privación de libertad en violación de las normas fundamentales de derecho internacional pueden constituir crímenes de lesa humanidad. UN 19- ويذكّر الفريق العامل بأنه لاحظ في رأيه رقم 4/2012 المشار إليه أعلاه أنه في ظل ظروف محددة، الحبس على نطاق واسع وبصورة منهجية أو غيره من أشكال الحرمان الشديد من الحرية وفي انتهاك للقواعد الأساسية للقانون الدولي يمكن أن يشكل جرائم ضد الإنسانية.
    190. La Ley exige a las autoridades públicas, los empleadores y las organizaciones patronales y sindicales acción sistemática en pro de la igualdad sobre la base de la discapacidad. UN 190- ويُلزِم القانون السلطات العامة وأرباب العمل والمنظمات العمالية بالعمل بنشاط وبصورة منهجية لتعزيز المساواة على أساس الإعاقة.
    Todos los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas deberían ocuparse expresa y sistemáticamente de las cuestiones de las minorías en el marco de sus respectivos mandatos. UN وينبغي لجميع هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أن تتناول قضايا الأقليات تحديداً وبصورة منهجية في إطار ولاياتها.
    El Comité observa con interés el establecimiento de audiencias judiciales extraordinarias, conocidas como " tribunales de los sábados " , así como la labor que realizan las unidades de apoyo a la familia, pero lamenta que las autoridades no garanticen el enjuiciamiento rápido y sistemático de los autores de este tipo de delitos. UN وتلاحظ اللجنة باهتمام الجلسات غير العادية التي تعقدها المحاكم المعروفة باسم " محاكم السبت " والعمل الذي تضطلع به وحدات دعم الأسرة. ولكنها تعرب عن أسفها لأن السلطات فشلت في مقاضاة الجناة بسرعة وبصورة منهجية.
    76. Aunque la nueva administración del MM ha conseguido encontrar y obtener mayores contribuciones de sus donantes activos, no ha estudiado eficientemente ni integrado sistemáticamente otros medios de financiación aparte de la comunidad tradicional de donantes a la que ya recurren otras organizaciones intergubernamentales. UN 76- وإذا كان التوفيق قد حالف الإدارة الجديدة للآلية العالمية في استهداف وحشد مبالغ أكبر من المساهمات المقدمة من الجهات المانحة النشطة، فإنها لم تنجح في أن تستكشف بكفاءة وبصورة منهجية سبل تمويل أخرى خارج أوساط الجهات المانحة التقليدية المستهدفة أصلاً من جانب جميع المنظمات الحكومية الدولية الأخرى.
    Sin embargo, resulta profundamente inquietante que aún sigamos siendo testigos de una violencia sexual sistemática y generalizada en situaciones de conflicto y posteriores a los mismos. UN ومع ذلك، فإن من المثير للقلق بشكل عميق أننا لا نزال نشاهد العنف الجنسي يُمارس على نطاق واسع وبصورة منهجية في حالات النـزاع وما بعد النـزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus