"وبطبيعة الحال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por supuesto
        
    • naturalmente
        
    • desde luego
        
    • evidentemente
        
    • obviamente
        
    • claro está
        
    • ciertamente
        
    • es evidente que
        
    • como es natural
        
    • por cierto
        
    • lógicamente
        
    • de hecho
        
    • huelga decir que
        
    • sin duda
        
    • no cabe duda de que
        
    Y, por supuesto, las abejas no son el único factor importante aquí. TED وبطبيعة الحال ، النحل ليست هي العامل الوحيد المهم هنا.
    Necesitaré cancelar mis reservas para Sarasota y, por supuesto, el vuelo de vuelta de Andrew. Open Subtitles سأحتاج إلى إلغاء حجزي الى سارسوتا وبطبيعة الحال , أندرو في رحلة العودة
    naturalmente, esta característica de los derechos humanos es fundamental para el derecho al desarrollo. UN وبطبيعة الحال إن هذه السمة لحقوق الانسان ضرورية بالنسبة للحق في التنمية.
    naturalmente, todavía se advierten algunas consecuencias de la crisis, pero lo peor ha quedado atrás y ha vuelto la confianza en un futuro mejor. UN وبطبيعة الحال ما زال البلد بالتأكيد يعاني من بعض آثار الأزمة ولكن الأسوأ قد مضى وعادت الثقة في مستقبل أفضل.
    desde luego, será necesario hacer mucho más para terminar con toda forma de discriminación y marginación de esas poblaciones. UN وبطبيعة الحال سيكون من الضروري بذل جهود أكبر ﻹنهاء جميع أشكال التمييز ضد عملية تهميش هذه الشعوب.
    evidentemente, su ámbito será menos ambicioso que el del tratado de Ottawa. UN وبطبيعة الحال سيكون نطاقه أكثر تواضعا من نطاق معاهدة أوتاوا.
    por supuesto que no todo ha sido desolación en nuestro continente. UN وبطبيعة الحال ليس كل شيء في افريقيا قاتما.
    por supuesto, corresponde al pueblo africano determinar el ritmo y la forma práctica de su desarrollo democrático. UN وبطبيعة الحال للافريقيين أن يقرروا سرعة التطور الديمقراطي لديهم وشكله العملي.
    por supuesto, un compromiso de despliegue rápido requiere ir acompañado de un compromiso de las Naciones Unidas de establecer una fecha firme de finalización del despliegue, porque salir puede ser tan importante como entrar. UN وبطبيعة الحال فإن الالتزام بالوزع المبكر يحتاج الى التزام مقابل من اﻷمم المتحدة بالاتفاق على موعد ثابت لانهاء الوزع، ﻷن الخروج من العملية يمكن أن يكون بأهمية الدخول فيها.
    por supuesto, la decisión final relativa al posible despliegue de las tropas corresponderá al Gobierno de los Países Bajos. UN وبطبيعة الحال دائما سيقع القرار النهائي المتعلق بإمكانية وزع القوات على عاتق الحكومة الهولندية.
    por supuesto, la responsabilidad principal de cada uno de los Estados Miembros de las Naciones Unidas es para con sus propios ciudadanos, su seguridad, su bienestar y sus intereses. UN وبطبيعة الحال إن الواجب اﻷول الذي يضطلع به كل عضو في اﻷمم المتحدة هو خدمة مواطنيه، ومن أجل أمنهم، ورفاهتهم ومصالحهم.
    naturalmente, todavía se advierten algunas consecuencias de la crisis, pero lo peor ha quedado atrás y ha vuelto la confianza en un futuro mejor. UN وبطبيعة الحال ما زال البلد بالتأكيد يعاني من بعض آثار الأزمة ولكن الأسوأ قد مضى وعادت الثقة في مستقبل أفضل.
    naturalmente, las actas literales y resumidas incluirían las versiones íntegras de cada declaración. UN وبطبيعة الحال ستتضمن المحاضر الحرفية والمحاضر الموجزة النصوص الكاملة لكل بيان.
    naturalmente, los ejércitos siempre abogan por mantener una capacidad o un arma. UN وبطبيعة الحال ستجادل الجيوش دائما لاستبقاء أي قدرة أو سلاح.
    naturalmente, durante esta evaluación hay que tener en cuenta las normas para la protección del medio ambiente. UN وبطبيعة الحال تؤخذ بعين الاعتبار في ثنايا هذا التقييم القواعد المتعلقة بحماية البيئة.
    desde luego, las actividades de erradicación de la pobreza deben comenzar con los distintos países y gobiernos. UN وبطبيعة الحال ينبغي أن تبدا الجهود الرامية للقضاء على الفقر ببلدان وحكومات منفردة.
    desde luego, mi delegación tratará de asistirlo en su empeño por llegar a un acuerdo sobre esta cuestión tan crítica. UN وبطبيعة الحال فإن وفدي سيجتهد في التعاون معه في سعيه الدائب للوصول إلى اتفاق حول هذه القضية البالغة اﻷهمية.
    evidentemente de ello se podría derivar la universalidad del Tratado sobre la No Proliferación, cuya consecución se seguiría alentando, como se hace actualmente. UN وبطبيعة الحال فإن ذلك يمكن أن يُسفر عن الانضمام العالمي إلى المعاهدة، مما سيكون موضع تشجيع كما هو الحال الآن.
    obviamente, ello ha tenido un impacto negativo en los programas de desarrollo, en concreto la aplicación de los ODM. UN وبطبيعة الحال ترك ذلك أثرا سلبيا على برامج التنمية وعلى تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بشكل خاص.
    claro está, en la sociedad ucraniana esas funciones recaen predominantemente sobre la mujer. UN وبطبيعة الحال فإن هذه المهام تقع بصورة أساسية على عاتق المرأة في المجتمع الأوكراني.
    Australia no considera ciertamente que la decisión adoptada el lunes sea el final del camino. UN وبطبيعة الحال لا تنظر استراليا إلى قرار يوم اﻹثنين على أنه نهاية الطريق.
    desde luego, no es evidente que este planteamiento coincida con los intereses de los legisladores y los contribuyentes en nuestros respectivos países. UN وبطبيعة الحال فإن خط التفكير هذا ليس في حاجة إلى أن يكون ملائماً تماماً بشكل خاص للمشرعين ودافعي الضرائب في بلداننا.
    como es natural, estos esfuerzos se concentraron a nivel de la UE. UN وبطبيعة الحال ركزت هذه الجهود على المستوى الإقليمي للاتحاد الأوروبي.
    por cierto, el comando operativo de las operaciones en el terreno quedaría en manos de los respectivos comandantes de las fuerzas. UN وبطبيعة الحال فإن القيادة التنفيذية للعمليات في الميدان ستظل في أيدي قادة القوات.
    lógicamente, la concertación del Acuerdo tripartito fue sólo el principio del proceso que permitiría a los timorenses orientales decidir acerca de su propia suerte. UN وبطبيعة الحال فإن إبرام الاتفاق الثلاثي كان مجرد بداية لعملية تتيح ﻷهالي تيمور الشرقية بتقرير مصيرهم.
    de hecho, cinco años son un período breve en la historia, pero para nuestro país han sido cruciales. UN وبطبيعة الحال تعتبر خمس سنوات، فترة قصيرة من عمر التاريخ، بيد أنها فترة حاسمة بالنسبة لبلادي.
    huelga decir que ni los programas de ajuste a corto y mediano plazo ni las estrategias de desarrollo a largo plazo podrán tener éxito sin el crecimiento sostenido de la economía mundial y sin condiciones externas favorables. UN وبطبيعة الحال لا يمكن لبرامج التكيف القصيرة اﻷجل والمتوسطة اﻷجل، ولا للاستراتيجيات اﻹنمائية الطويلة اﻷجل أن تأمل في إحراز نجاح تام دون النمو المستدام في الاقتصاد العالمي وتوفر الظروف الخارجية المواتية.
    sin duda, el principio de la no discriminación deberá guardar relación con el mecanismo de verificación que prevea el tratado. UN وبطبيعة الحال لا بد أن ينطبق أيضا مبدأ عدم التمييز على آلية التحقق المزمع انشاؤها في المعاهدة.
    no cabe duda de que el Instituto contribuirá a esa ingente tarea. UN وبطبيعة الحال فإن المعهد سيساهم في هذه المهمة الهائلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus