a petición del Gobierno de los Países Bajos, la Liga ha realizado un seguimiento de personas salidas de la cárcel. | UN | وبطلب من حكومة هولندا، تابعت الرابطة مصير أشخاص أطلق سراحهم من السجن. |
a petición del Ministerio de Asuntos Sociales, la Orden en Burkina Faso proporcionó tiendas de campaña comunitarias, camas de campaña y mantas. | UN | وبطلب من وزارة الشؤون الاجتماعية، قدمت المنظمة إلى بوركينا فاسو خياما جماعية وأسرّة وبطانيات للمخيمات. |
a petición de la Secretaría, el Secretario General adscribió al Tribunal personal de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وبطلب من قلم السجل، قدم اﻷمين العام موظفين من اﻷمم المتحدة إلى المحكمة على سبيل اﻹعارة. |
a petición de las partes interesadas, mi Enviado Especial presidió las conversaciones y ofreció sus buenos oficios durante las negociaciones. | UN | وبطلب من اﻷطراف المعنية، تولى مبعوثي الخاص رئاسة المحادثات وجعل مساعيه الحميدة متاحة خلال المفاوضات. |
a solicitud de la comunidad internacional, el ACNUR ha proporcionado socorro en diversas formas a más de un millón de personas. | UN | وبطلب من المجتمع الدولي، قدمت المفوضية اﻹغاثة بأشكال مختلفة إلى أكثر من مليون نسمة. |
a solicitud del PNUD, después de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social de Copenhague, le comunicó las coordenadas de las redes europeas de Organizaciones no gubernamentales dedicadas a la erradicación de la pobreza. | UN | وبطلب من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، عقب مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن، قدمت إيموس تفاصيل عن الشبكة اﻷوروبية للمنظمات غير الحكومية التي تعمل على استئصال الفقر. |
15. a petición del Presidente designado, la Dependencia siguió elaborando Compendios de actividades nacionales. | UN | 15- وبطلب من الرئيس المعين، واصلت الوحدة أيضاً إعداد خلاصات الأنشطة الوطنية. |
El secreto bancario puede levantarse mediante orden judicial y a petición del ministerio fiscal. | UN | ويمكن رفع السرية المصرفية بأمر من المحكمة وبطلب من المدعي العام. |
a petición del Comité de Representantes Permanentes, la Secretaría ha preparado un escenario alternativo con un presupuesto reducido del Fondo para el Medio Ambiente. | UN | وبطلب من لجنة الممثلين الدائمين، قامت الأمانة بإعداد سيناريو بديل يتضمن ميزانية مخفضة لصندوق البيئة. |
a petición del Departamento de Asuntos Humanitarios de la Secretaría de las Naciones Unidas, el UNICEF coordinó la asistencia humanitaria en ambos países con resultados satisfactorios. | UN | وبطلب من إدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، قامت اليونيسيف بنجاح بتنسيق المساعدة اﻹنسانية المقدمة في كلا هذين البلدين. |
a petición del Gobierno real y de ciertas comisiones de la Asamblea Nacional, el Centro de Derechos Humanos había formulado observaciones detalladas y extensas sobre el proyecto de ley y había propuesto modificaciones. | UN | وبطلب من الحكومة الملكية وبعض لجان الجمعية الوطنية، قدم مركز حقوق الانسان تعليقات مفصلة ومستفيضة على مشروع القانون واقترح بعض التعديلات عليه. |
a petición de las partes interesadas, mi Enviado Especial presidió las conversaciones y ofreció sus buenos oficios durante las negociaciones. | UN | وبطلب من اﻷطراف المعنية، تولى مبعوثي الخاص رئاسة المحادثات وجعل مساعيه الحميدة متاحة خلال المفاوضات. |
A comienzos del siglo XVIII, a petición de sus propios príncipes, Nagorno Karabaj fue incorporado al Imperio ruso. Después siguió la incorporación de Armenia. | UN | وفي بداية القرن الثامن عشر، وبطلب من أمراء ناغورني كاراباخ، أدمج هذا اﻹقليم في الامبراطورية الروسية، ثم تبعه إدماج أرمينيا. |
Asimismo, a petición de la Comisión, se adoptarán las disposiciones de seguridad adecuadas para proteger al personal, los edificios, los documentos y el material de la Comisión. | UN | وبطلب من اللجنة أيضا، تتخذ تدابير الأمن المناسبة لحماية موظفي اللجنة ومبانيها ووثائقها ومعداتها. |
a petición de un investigador, que no dio a conocer su nombre, no se permitió que el abogado del autor estuviera presente en la autopsia. | UN | وبطلب من محقق لم يعرِّف بنفسه، لم يُسمح لمحامي صاحبي البلاغ بحضور التشريح. |
Como consecuencia, y a solicitud de la Junta, la UNOPS hizo un examen especial para validar gran parte de sus obligaciones por liquidar. | UN | ونتيجة لذلك، وبطلب من المجلس، اضطلع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشروع بعملية إثبات صحة نسبة كبيرة من التزاماته غير المصفاة. |
Como consecuencia, y a solicitud de la Junta, la UNOPS hizo un examen especial para validar gran parte de sus obligaciones por liquidar. | UN | ونتيجة لذلك، وبطلب من المجلس، اضطلع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشروع بعملية إثبات صحة نسبة كبيرة من التزاماته غير المصفاة. |
a solicitud del Gabinete, la Asamblea redactó una ley que podría ser aprobada el presente año. | UN | وبطلب من مجلس الوزراء، أعدت الجمعية الوطنية قانوناً جديداً من المحتمل إصداره هذا العام. |
Sin embargo, a solicitud del Grupo de Estados de África, incluí como referencia la resolución 49/60 en el texto. | UN | ولكن، وبطلب من مجموعة الدول الأفريقية، أُدرج قرار الجمعية العامة 49/60 في النص. |
Agregó que a pedido del Gobierno, el apoyo del Fondo se centraba en el fortalecimiento de la capacidad de la Oficina Demográfica Nacional. | UN | وأضاف قائلا إن الصندوق ، وبطلب من الحكومة، ركز دعمه على تعزيز قدرات الوحدة الوطنية المعنية بالسكان. |
a pedido de los Estados Unidos se somete a votación el proyecto de resolución A/C.2/51/L.30/Rev.2. | UN | وبطلب من الولايات المتحدة اﻷمريكية، عرض مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.2/51/L.30/Rev.2 للتصويت. |
a instancias del Comité, la Secretaría efectuó cambios para mejorar el mecanismo. | UN | وبطلب من اللجنة، أدخلت اﻷمانة العامة تغييرات لتحسين آلية السداد. |
Además, se acaba de concertar un acuerdo por el cual se establece en la India, a instancias de las Naciones Unidas, el Centro de Capacitación en Ciencia y Tecnología Espaciales de Asia y la región del Pacífico. | UN | وعلاوة على ذلك تم إبرام اتفاق أنشئ بموجبه في الهند وبطلب من اﻷمم المتحدة مركز علوم الفضاء وتعليم التكنولوجيا في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
por petición de sus familiares las autoridades del Uruguay estaban realizando investigaciones con el objeto de establecer lo ocurrido y el paradero de sus cuerpos. | UN | وبطلب من أُسر هؤلاء المفقودين، تجري سلطات أوروغواي تحقيقات بغرض التثبت من مصيرهم ومكان دفن رفاتهم. |
a petición de los gobiernos y de las Naciones Unidas, el Representante prestó apoyo técnico en diversos casos y seguirá haciéndolo. | UN | وبطلب من الحكومات والأمم المتحدة معاً، قدّم الممثل الدعم الفني في عدد من الحالات وسيستمر في تقديمه. |
2.5. a requerimiento del fiscal y de conformidad con la nueva legislación, el autor fue juzgado por el Tribunal de Distrito de Arnhem por haberse negado a cumplir el servicio militar en violación del artículo 139 del Código Penal Militar. | UN | 2-5 وبطلب من المدعي العام ووفقا للتشريع الجديد، جرت بعد ذلك محاكمة صاحب البلاغ أمام محكمة أرنهام المحلية لرفضه أداء الخدمة العسكرية، منتهكا بذلك أحكام المادة 139 من قانون العقوبات العسكرية. |