"وبطلب من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a petición del
        
    • a petición de
        
    • a solicitud de
        
    • a solicitud del
        
    • a pedido del
        
    • a pedido de
        
    • a instancias del
        
    • a instancias de
        
    • por petición de
        
    • PETICIÓN DE LOS
        
    • a requerimiento del
        
    a petición del Gobierno de los Países Bajos, la Liga ha realizado un seguimiento de personas salidas de la cárcel. UN وبطلب من حكومة هولندا، تابعت الرابطة مصير أشخاص أطلق سراحهم من السجن.
    a petición del Ministerio de Asuntos Sociales, la Orden en Burkina Faso proporcionó tiendas de campaña comunitarias, camas de campaña y mantas. UN وبطلب من وزارة الشؤون الاجتماعية، قدمت المنظمة إلى بوركينا فاسو خياما جماعية وأسرّة وبطانيات للمخيمات.
    a petición de la Secretaría, el Secretario General adscribió al Tribunal personal de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وبطلب من قلم السجل، قدم اﻷمين العام موظفين من اﻷمم المتحدة إلى المحكمة على سبيل اﻹعارة.
    a petición de las partes interesadas, mi Enviado Especial presidió las conversaciones y ofreció sus buenos oficios durante las negociaciones. UN وبطلب من اﻷطراف المعنية، تولى مبعوثي الخاص رئاسة المحادثات وجعل مساعيه الحميدة متاحة خلال المفاوضات.
    a solicitud de la comunidad internacional, el ACNUR ha proporcionado socorro en diversas formas a más de un millón de personas. UN وبطلب من المجتمع الدولي، قدمت المفوضية اﻹغاثة بأشكال مختلفة إلى أكثر من مليون نسمة.
    a solicitud del PNUD, después de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social de Copenhague, le comunicó las coordenadas de las redes europeas de Organizaciones no gubernamentales dedicadas a la erradicación de la pobreza. UN وبطلب من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، عقب مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن، قدمت إيموس تفاصيل عن الشبكة اﻷوروبية للمنظمات غير الحكومية التي تعمل على استئصال الفقر.
    15. a petición del Presidente designado, la Dependencia siguió elaborando Compendios de actividades nacionales. UN 15- وبطلب من الرئيس المعين، واصلت الوحدة أيضاً إعداد خلاصات الأنشطة الوطنية.
    El secreto bancario puede levantarse mediante orden judicial y a petición del ministerio fiscal. UN ويمكن رفع السرية المصرفية بأمر من المحكمة وبطلب من المدعي العام.
    a petición del Comité de Representantes Permanentes, la Secretaría ha preparado un escenario alternativo con un presupuesto reducido del Fondo para el Medio Ambiente. UN وبطلب من لجنة الممثلين الدائمين، قامت الأمانة بإعداد سيناريو بديل يتضمن ميزانية مخفضة لصندوق البيئة.
    a petición del Departamento de Asuntos Humanitarios de la Secretaría de las Naciones Unidas, el UNICEF coordinó la asistencia humanitaria en ambos países con resultados satisfactorios. UN وبطلب من إدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، قامت اليونيسيف بنجاح بتنسيق المساعدة اﻹنسانية المقدمة في كلا هذين البلدين.
    a petición del Gobierno real y de ciertas comisiones de la Asamblea Nacional, el Centro de Derechos Humanos había formulado observaciones detalladas y extensas sobre el proyecto de ley y había propuesto modificaciones. UN وبطلب من الحكومة الملكية وبعض لجان الجمعية الوطنية، قدم مركز حقوق الانسان تعليقات مفصلة ومستفيضة على مشروع القانون واقترح بعض التعديلات عليه.
    a petición de las partes interesadas, mi Enviado Especial presidió las conversaciones y ofreció sus buenos oficios durante las negociaciones. UN وبطلب من اﻷطراف المعنية، تولى مبعوثي الخاص رئاسة المحادثات وجعل مساعيه الحميدة متاحة خلال المفاوضات.
    A comienzos del siglo XVIII, a petición de sus propios príncipes, Nagorno Karabaj fue incorporado al Imperio ruso. Después siguió la incorporación de Armenia. UN وفي بداية القرن الثامن عشر، وبطلب من أمراء ناغورني كاراباخ، أدمج هذا اﻹقليم في الامبراطورية الروسية، ثم تبعه إدماج أرمينيا.
    Asimismo, a petición de la Comisión, se adoptarán las disposiciones de seguridad adecuadas para proteger al personal, los edificios, los documentos y el material de la Comisión. UN وبطلب من اللجنة أيضا، تتخذ تدابير الأمن المناسبة لحماية موظفي اللجنة ومبانيها ووثائقها ومعداتها.
    a petición de un investigador, que no dio a conocer su nombre, no se permitió que el abogado del autor estuviera presente en la autopsia. UN وبطلب من محقق لم يعرِّف بنفسه، لم يُسمح لمحامي صاحبي البلاغ بحضور التشريح.
    Como consecuencia, y a solicitud de la Junta, la UNOPS hizo un examen especial para validar gran parte de sus obligaciones por liquidar. UN ونتيجة لذلك، وبطلب من المجلس، اضطلع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشروع بعملية إثبات صحة نسبة كبيرة من التزاماته غير المصفاة.
    Como consecuencia, y a solicitud de la Junta, la UNOPS hizo un examen especial para validar gran parte de sus obligaciones por liquidar. UN ونتيجة لذلك، وبطلب من المجلس، اضطلع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشروع بعملية إثبات صحة نسبة كبيرة من التزاماته غير المصفاة.
    a solicitud del Gabinete, la Asamblea redactó una ley que podría ser aprobada el presente año. UN وبطلب من مجلس الوزراء، أعدت الجمعية الوطنية قانوناً جديداً من المحتمل إصداره هذا العام.
    Sin embargo, a solicitud del Grupo de Estados de África, incluí como referencia la resolución 49/60 en el texto. UN ولكن، وبطلب من مجموعة الدول الأفريقية، أُدرج قرار الجمعية العامة 49/60 في النص.
    Agregó que a pedido del Gobierno, el apoyo del Fondo se centraba en el fortalecimiento de la capacidad de la Oficina Demográfica Nacional. UN وأضاف قائلا إن الصندوق ، وبطلب من الحكومة، ركز دعمه على تعزيز قدرات الوحدة الوطنية المعنية بالسكان.
    a pedido de los Estados Unidos se somete a votación el proyecto de resolución A/C.2/51/L.30/Rev.2. UN وبطلب من الولايات المتحدة اﻷمريكية، عرض مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.2/51/L.30/Rev.2 للتصويت.
    a instancias del Comité, la Secretaría efectuó cambios para mejorar el mecanismo. UN وبطلب من اللجنة، أدخلت اﻷمانة العامة تغييرات لتحسين آلية السداد.
    Además, se acaba de concertar un acuerdo por el cual se establece en la India, a instancias de las Naciones Unidas, el Centro de Capacitación en Ciencia y Tecnología Espaciales de Asia y la región del Pacífico. UN وعلاوة على ذلك تم إبرام اتفاق أنشئ بموجبه في الهند وبطلب من اﻷمم المتحدة مركز علوم الفضاء وتعليم التكنولوجيا في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    por petición de sus familiares las autoridades del Uruguay estaban realizando investigaciones con el objeto de establecer lo ocurrido y el paradero de sus cuerpos. UN وبطلب من أُسر هؤلاء المفقودين، تجري سلطات أوروغواي تحقيقات بغرض التثبت من مصيرهم ومكان دفن رفاتهم.
    a petición de los gobiernos y de las Naciones Unidas, el Representante prestó apoyo técnico en diversos casos y seguirá haciéndolo. UN وبطلب من الحكومات والأمم المتحدة معاً، قدّم الممثل الدعم الفني في عدد من الحالات وسيستمر في تقديمه.
    2.5. a requerimiento del fiscal y de conformidad con la nueva legislación, el autor fue juzgado por el Tribunal de Distrito de Arnhem por haberse negado a cumplir el servicio militar en violación del artículo 139 del Código Penal Militar. UN 2-5 وبطلب من المدعي العام ووفقا للتشريع الجديد، جرت بعد ذلك محاكمة صاحب البلاغ أمام محكمة أرنهام المحلية لرفضه أداء الخدمة العسكرية، منتهكا بذلك أحكام المادة 139 من قانون العقوبات العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus