tras celebrar consultas con los gobiernos, se propone la creación de nueve grupos para intercambiar criterios sobre los temas que figuran a continuación. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع الحكومات، يقترح إنشاء تسعة أفرقة لتبادل اﻵراء بشأن المواضيع الواردة أدناه. |
tras celebrar consultas con el Gobierno del Iraq, se pidió a un reducido número de esos bancos que presentaran propuestas por escrito en las que describieran sus servicios y precios. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع حكومة العراق طُلب الى عدد صغير من تلك المصارف تقديم مقترحات خطية تحدد خدماتها وأسعارها. |
Por ello, y tras celebrar consultas con todas las partes interesadas, nos hemos unido al consenso. | UN | وعلى ضوء هذا وبعد إجراء مشاورات مع جميع الأطراف المعنية إنما انضممنا إلى توافق الآراء. |
después de celebrar consultas con todos los grupos regionales preparamos el texto que hoy tenemos ante nosotros. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع جميع المجموعات اﻹقليمية أعددنا النص المعروض علينا اليوم. |
tras las consultas celebradas con las partes interesadas, se alcanzó un acuerdo sobre la propuesta de que el tema 97 se examinara directamente en sesión plenaria. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع الأطراف المعنية، جرى التوصل إلى اتفاق بشأن الاقتراح القاضي باستئناف النظر في البند 97 مباشرة في جلسة عامة. |
tras la celebración de consultas con las delegaciones interesadas, la Presidencia, a pedido de algunas delegaciones, desea comunicar que el plazo para la presentación de proyectos de resolución podría prorrogarse hasta las 16.00 horas del día de hoy. ¿Están todas las delegaciones de acuerdo con este plazo de las 16.00 horas? | UN | وبعد إجراء مشاورات مع الوفود المهتمة، تود الرئاسة، بناء على طلب بعض الوفود، أن تعلن تأجيل الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات إلى الساعة ٤ عصر اليوم. |
tras consultar con los miembros del Consejo, se ha acordado que los integrantes de la misión sean: | UN | وبعد إجراء مشاورات مع الأعضاء اتفق على أن تتألف البعثة من الأشخاص التالية أسماؤهم: |
El Ministro, después de consultar con sus colegas, negó conocer al Coronel. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع زملائه، أنكر الوزير تماما معرفته بالعقيد. |
tras celebrar consultas con la Junta, la Autoridad convocó un concurso para adjudicar el contrato de auditoría. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع المجلس، بدأت السلطة تلتمس طلبات لمنح عقد مراجعة الحسابات. |
Dicha evaluación ha sido preparada bajo mi propia responsabilidad tras celebrar consultas con otros miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وقد تم إعداد هذا التقييم تحت مسؤوليتي وبعد إجراء مشاورات مع أعضاء مجلس الأمن الآخرين. |
tras celebrar consultas con la Mesa y los grupos regionales, había comunicado al Secretario General que la Junta apoyaba el nombramiento. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع المكتب والمجموعات الإقليمية، أُبلغ الأمين العام بتأييد المجلس لهذا التعيين. |
tras celebrar consultas con la Mesa y los grupos regionales, había comunicado al Secretario General que la Junta apoyaba el nombramiento. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع المكتب والمجموعات الإقليمية، أُبلغ الأمين العام بتأييد المجلس لهذا التعيين. |
tras celebrar consultas con el Gobierno de Jordania y los palestinos, el OOPS decidió además sustituir los cursos de capacitación docente suprimidos en Jordania y en la Ribera Occidental por facultades de ciencias de la educación que ofrezcan un título de primer nivel universitario. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع الحكومة اﻷردنية والفلسطينيين، قررت اﻷونروا الاستعاضة عن دورات إعداد المعلمين في اﻷردن والضفة الغربية بكليات للعلوم التربوية، تمنح درجات جامعية أولى. |
tras celebrar consultas con el Gobierno de Jordania y los palestinos, el OOPS decidió además sustituir los cursos de capacitación docente suprimidos en Jordania y en la Ribera Occidental por facultades de ciencias de la educación que ofrezcan un título de primer nivel universitario. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع الحكومة اﻷردنية والفلسطينيين، قررت اﻷونروا الاستعاضة عن دورات إعداد المعلمين في اﻷردن والضفة الغربية بكليات للعلوم التربوية، تمنح درجات جامعية أولى. |
tras celebrar consultas con amigos en la Comisión y considerar el enfoque positivo que muchos de ellos habían tomado, acordamos que podríamos aceptar tres temas, incluido uno que abordara la posibilidad de celebrar un cuarto período extraordinario de sesiones. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع اﻷصدقاء في الهيئة ومراعاة النهج الايجابي الذي اتبعه الكثيرون، وافقنا على قبول ثلاثة بنود، منها بند يتناول إمكانيــة عقـد دورة استثنائيـة رابعة. |
Las cartas de crédito abiertas para cada uno de los embarques fueron confirmadas por los supervisores una vez cumplidos los términos y condiciones de los contratos aprobados y tras celebrar consultas con las partes interesadas. | UN | وقد صدق المشرفون على خطابات الاعتماد المفتوحة لكل من عمليات الرفع بعد التثبت من الامتثال لبنود وشروط العقود المعتمدة وبعد إجراء مشاورات مع اﻷطراف المعنية. |
después de celebrar consultas con las partes interesadas, tengo la intención de nombrar al General de División Jozsef Bali, de Hungría, como próximo Observador Militar Jefe del UNMOGIP. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع الطرفين المعنيين، أعتزم تعيين اللواء يوسيف بالي من هنغاريا ليكون كبير المراقبين العسكريين القادم في تلك البعثة. |
tras las consultas celebradas con las delegaciones interesadas, hemos modificado el lenguaje anterior de este párrafo teniendo en cuenta las reservas de algunas de las delegaciones sobre el texto original. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع الوفود المهتمة بالأمر، غيرنا الصياغة السابقة لهذه الفقرة، بعد أن أخذنا في الاعتبار التحفظ الذي أبدته بعض الوفود على الصياغة الأصلية. |
El 21 de marzo, tras la celebración de consultas con mi Representante Especial, el Gobierno convino en iniciar conversaciones, sin condiciones previas, sobre un programa para el nuevo Gobierno; esas conversaciones comenzaron el mismo día. | UN | ٧ - وفي ٢١ آذار/مارس، وبعد إجراء مشاورات مع ممثلي الخاص، وافقت الحكومة على أن تبدأ، دون شـروط مسبقـة. فـي مناقشـة برنامـج للحكومــة الجديدة. وبدأت تلك المناقشات في نفس اليوم. |
tras consultar con las organizaciones patronales y de empleados se establecieron nuevas normas, que entraron en vigor el 1º de enero de 1999, y que eliminarían gradualmente la valoración de los vales de vacaciones. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع منظمات أرباب العمل والعمال صدرت قوانين جديدة، وبدأ العمل بها في 1 كانون الثاني/يناير 1999، وتهدف إلى إلغاء تقييم قسائم الإجازات تدريجيا. |
En vista de esa situación bloqueada y después de consultar con todas las partes interesadas, el 6 de enero de 2010 organicé en Addis Abeba la cuarta reunión del Grupo internacional de contacto sobre Madagascar. | UN | 13 - بالنظر إلى الطريق المسدود الذي تم الوصول إليه، وبعد إجراء مشاورات مع جميع الجهات المعنية، قمت في 6 كانون الثاني/يناير 2010 بعقد الاجتماع الرابع لفريق الاتصال الدولي المعني بمدغشقر في أديس أبابا. |
tras consultas con el Comité Mixto de Pensiones, se han redactado las funciones solicitadas, que figuran en el anexo del presente informe. | UN | 3 - وبعد إجراء مشاورات مع مجلس صندوق المعاشات التقاعدية، صيغت الاختصاصات المطلوبة، وترد في مرفق هذا التقرير. |
16. previa consulta con las comisiones regionales de las Naciones Unidas, se han realizado los arreglos preliminares para la organización de las siguientes cuatro reuniones preparatorias regionales del 13º Congreso: | UN | 16- وبعد إجراء مشاورات مع اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة، وُضِعت ترتيبات أوَّلية لتنظيم أربعة اجتماعات إقليمية تحضيرية للمؤتمر الثالث عشر، على النحو التالي: |
tras haber consultado con otras organizaciones y por recomendación de la Secretaría, el Comité Ejecutivo se pronunciará sobre la posibilidad de que la Comisión participe en la preparación de un dispositivo de alerta rápida. | UN | 87 - وبعد إجراء مشاورات مع المنظمات الأخرى، وبناء على توصية الأمانة العامة، تقرر اللجنة التنفيذية مدى مناسبة إشراك اللجنة الاقتصادية لأوروبا في وضع آلية للإنذار المبكر. |
Luego de la aprobación de la resolución 1088 (1996) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas el 12 de diciembre, y luego de celebrar consultas con los países que aportaban contingentes no pertenecientes a la OTAN, el Consejo del Atlántico del Norte aprobó el Plan de Operaciones (OPLAN) para la Operación JOINT GUARD el 16 de diciembre de 1996. | UN | ١١ - في أعقاب اعتماد القرار ١٠٨٨ لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر، وبعد إجراء مشاورات مع المساهمين غير اﻷعضاء في منظمة الحلف اﻷطلسي، وافق مجلس شمال اﻷطلسي على خطة العمليات لعملية " الحرس المشترك " في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦. |