tras examinar este asunto, el Secretario General propone reducir el período de prestación de servicios de los dos consultores de seis a dos meses cada uno. | UN | وبعد استعراض هذه المسألة، يقترح اﻷمين العام تخفيض مدة خدمة الخبيرين الاستشاريين من ستة أشهر الى شهرين لكل واحد منهما. |
tras examinar cualesquiera denuncias, informes u otros documentos, el Senado puede decidir si se concede o no un ascenso. | UN | وبعد استعراض أية شكاوى أو تقارير أو غيرها من الوثائق يجوز لمجلس الشيوخ أن يقرر منح الترقية أو عدم منحها. |
tras examinar los antecedentes legislativos del programa de trabajo de la Comisión, en el capítulo II se resume la situación en que se encuentra su aplicación. | UN | وبعد استعراض خلفية السند التشريعي لبرنامج عمل اللجنة، توجز الوثيقة في الفصل الثاني حالة التنفيذ. |
Sin embargo, había algunas cuestiones difíciles y después de examinar la ley, pensaba que el problema más difícil que enfrentaría era la libre determinación. | UN | بيد أن اﻷمر ينطوي على بعض القضايا المستعصية. وبعد استعراض القانون، أظن أن أعوص قضية سوف تواجهني هي تقرير المصير. |
tras un examen de ese programa, el Grupo estimó que requería perfeccionamiento. | UN | وبعد استعراض ذلك البرنامج اعتبر الفريق انه يتطلب مزيدا من التوضيح. |
habiendo examinado la situación del proceso de paz, considero que actualmente se dan las condiciones fundamentales para la celebración de elecciones libres y justas. | UN | وبعد استعراض حالة عملية السلم، فإنني أعتقد أنه تهيأت اﻵن اﻷحوال الضرورية ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
tras el examen de las seis denuncias restantes, no se demostró que existieran indicios fundados de represalias en ninguno de los asuntos. | UN | وبعد استعراض الشكاوى الست المتبقية لم يتم مبدئياً إثبات أيٍ من حالات الانتقام في أيٍ من المسائل ذات الصلة. |
tras examinar los resultados disponibles, los expertos internacionales juzgaron por unanimidad que los resultados analíticos eran válidos. | UN | وبعد استعراض النتائج المتوفرة، أصدر الخبراء الدوليون حكمهم باﻹجماع بأن النتائج التحليلية سليمة. |
tras examinar la información y documentación pertinentes, el Grupo adoptó una decisión inicial sobre la resarcibilidad de los elementos de pérdida de cada reclamación. | UN | وبعد استعراض المعلومات والوثائق المتصلة بالموضوع، حدد الفريق بصورة مبدئية قابلية عناصر الخسارة للتعويض في كل مطالبة. |
tras examinar los informes de auditoría la Junta tenía una seguridad suficiente para apoyar el gasto de 2.156 millones de dólares en proyectos de ejecución nacional durante el bienio. | UN | وبعد استعراض تلك التقارير كان لدى المجلس ما يكفي من التأكيد لتأييد إنفاق مبلغ 2.156 بليون دولار وهو يمثل النفقات المنفذة وطنيا في فترة السنتين. |
tras examinar la información y la documentación pertinentes, el Grupo resuelve en primer lugar sobre el carácter indemnizable o no de los elementos de pérdida de cada reclamación. | UN | وبعد استعراض المعلومات والمستندات ذات الصلة يتخذ الفريق قرارات أولية بشأن قابلية عناصر الخسارة في كل مطالبة للتعويض. |
tras examinar la información y la documentación pertinentes, el Grupo resuelve en primer lugar sobre el carácter indemnizable o no de los elementos de pérdida de cada reclamación. | UN | وبعد استعراض المعلومات والمستندات ذات الصلة يتخذ الفريق قرارات أولية بشأن قابلية عناصر الخسارة في كل مطالبة للتعويض. |
tras examinar la información y documentación pertinentes, el Grupo adoptó una decisión inicial sobre la resarcibilidad de los elementos de pérdida de cada reclamación. | UN | وبعد استعراض المعلومات والوثائق المتصلة بالموضوع، حدد الفريق بصورة مبدئية قابلية عناصر الخسارة للتعويض في كل مطالبة. |
después de examinar y modificar el proyecto de programa, el Comité Permanente decidió remitirlo al Comité Ejecutivo para su aprobación. | UN | وبعد استعراض وتعديل مشروع جدول الأعمال، قررت اللجنة الدائمة إحالته إلى اللجنة التنفيذية للمصادقة. |
después de examinar las posiciones de ambas partes, el Tribunal desestimó la reclamación de 52 millones de dólares destinados a viviendas e infraestructura comunitaria. | UN | وبعد استعراض مواقف الجانبين رفضت الهيئة المطالبة بمبلغ 52 مليون دولار لتوفير مساكن وبنية أساسية مجتمعية. |
tras un examen detenido de la situación, el Canadá ha llegado a la conclusión de que no existen circunstancias especiales que pudieran hacer necesario un pronto examen del informe del Canadá por el Comité. | UN | وبعد استعراض دقيق للوضع، خلصت كندا إلى عدم وجود أي ظروف خاصة قد تستوجب قيام اللجنة بالنظر في تقرير كندا في وقت مبكر. |
tras un examen de esas reclamaciones, la secretaría confirma que se trata efectivamente de duplicaciones y que no debían haber sido indemnizadas. | UN | وبعد استعراض هذه المطالبات، تؤكد الأمانة أن المطالبات مكررة بالفعل وكان ينبغي ألا تدفع بشأنها تعويضات. |
habiendo examinado la necesidad de esas actas, el Grupo de Trabajo decidió recomendar al Comité Especial que levantara actas resumidas. | UN | وبعد استعراض الحاجة إلى مثل هذه المحاضر، قرر الفريق العامل أن يوصي اللجنة العامة باﻹبقاء على محاضرها الموجزة. |
tras el examen y la autorización correspondientes, se pagan al afiliado las cantidades aprobadas. | UN | وبعد استعراض الطلب والحصول على الإذن اللازم، تُدفع المبالغ التي تتم الموافقة عليها للمشترك. |
En ese entendimiento, las Partes toman nota, tras haber examinado el plan de acción presentado por Nigeria, de que Nigeria se compromete específicamente a: | UN | ويلاحظ الأطراف في ظل هذا المفهوم، وبعد استعراض خطة العمل المقدمة من نيجيريا بأنها تلتزم بشكل محدد بما يلي: |
luego de examinar sus evaluaciones, los organismos humanitarios determinarán si hay condiciones adecuadas para reanudar las actividades de socorro en la zona. | UN | وبعد استعراض تقييماتهم سوف تحدد الوكالات اﻹنسانية ما إذا كانت اﻷوضاع ملائمة لاستئناف أنشطتها لﻹغاثة في المنطقة. |
después de un examen de cada caso, la Comisión formulará recomendaciones a los Estados ribereños con respecto a los límites de su plataforma continental. | UN | وبعد استعراض كل حالة، ستتقدم اللجنة بتوصيات إلى الدول الساحلية فيما يتعلق بحدود جرفها القاري. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos, después de haber examinado la plantilla y la clasificación de los puestos del Servicio de Gestión de las Inversiones, ha recomendado que se eleve la categoría de algunos puestos y que se creen otros más. | UN | وبعد استعراض ملاك موظفي دائرة إدارة الاستثمارات، أوصى مكتب تنظيم الموارد البشرية برفع مستوى رتبة بعض الوظائف وإنشاء وظائف إضافية. |
al examinar las disposiciones vigentes relativas a la evaluación de los resultados, la Junta determinó que: | UN | وبعد استعراض الأحكام القائمة على تقييم الأداء، وجد المجلس ما يلي: |
tras realizar un examen, se consideró que un solo puesto de apoyo sería suficiente. | UN | وبعد استعراض المسألة، رئي أنه ستكفي وظيفة واحدة. |
tras revisar la causa, el Tribunal Supremo dirigió una petición al Fiscal General. | UN | وبعد استعراض القضية أرسلت المحكمة العليا التماسا إلى المدعي العام. |
tras estudiar ese documento y la información adicional facilitada por la secretaría en su quinta reunión, el Pleno examinó cuestiones relacionadas con el proceso de examen previsto en el artículo 8. | UN | وبعد استعراض هذه الورقة والمعلومات الإضافية التي قدمتها الأمانة أثناء الاجتماع الخامس للجنة بكامل هيئتها، نظرت اللجنة في القضايا المتعلقة بعملية الاستعراض وفقاً للمادة 8. |
después de pasar revista a la viabilidad y eficacia de ambas opciones, se examinará la posibilidad de proponer soluciones para los problemas que se han detectado. | UN | وبعد استعراض إمكانية العمل بهذين الخيارين وفعاليتهما، سنتناول إمكانية تقديم حلول للمشاكل التي تم الكشف عنها. |
una vez examinadas las reclamaciones, el Grupo recomienda que se otorgue indemnización, de conformidad con los métodos aplicables, por las reclamaciones de las familias que se refieren a la pérdida de apoyo. | UN | وبعد استعراض المطالبات يوصي الفريق بمنح تعويض عن فقدان الأسر للدعم وفقاً للمنهجية الواجبة التطبيق. |