tras la liberación de Kuwait se encontraron los esqueletos de los caballos restantes en las caballerías del Club. | UN | وبعد تحرير الكويت وجدت الهياكل العظمية للخيول المتبقية في اصطبلات النادي. |
tras la liberación de Kuwait y la concesión de indemnización a la empresa por la Comisión, el reclamante individual incoó una demanda ante los tribunales kuwaitíes para recuperar su parte de la asociación. | UN | وبعد تحرير الكويت وقيام اللجنة بمنح الشركة مبلغ التعويض، رفع المطالب الفرد دعوى أمام المحاكم الكويتية لاسترداد نصيبه من المشروع المشترك. |
145. tras la liberación de Kuwait, el 2 de marzo de 1991, las cinco unidades de KNPC inventariaron por separado y exhaustivamente sus almacenes y locales para determinar la amplitud de sus pérdidas de bienes materiales. KNPC ha comunicado al Grupo los resultados de esos inventarios. | UN | 145- وبعد تحرير الكويت في 2 آذار/مارس 1991، أجرت الوحدات الخمس التابعة لشركة البترول الوطنية الكويتية عمليات جرد منفصلة وشاملة لمستودعاتها ومبانيها من أجل تحديد مدى الخسائر في الممتلكات المادية، وقدمت الشركة إلى الفريق نتائج عمليات الجرد هذه. |
Señala que después de la liberación de Kuwait las autoridades portuarias no pudieron localizar los bienes. | UN | وبعد تحرير الكويت تقول كافكو إن سلطات الميناء لم تتمكن من معرفة موقع البضائع. |
después de la liberación de Kuwait, los riesgos planteados por la presencia de minas y otros artefactos explosivos restringieron la pesca deportiva en todas las aguas de Kuwait. | UN | وبعد تحرير الكويت أدت المخاطر التي يمثلها وجود الألغام وغيرها من العتاد والذخائر إلى فرض قيود على هواية صيد السمك في كافة أنحاء المياه الكويتية. |
177. Según el reclamante, tras la liberación de Kuwait y el regreso a Kuwait de la mayoría de los automóviles particulares que habían pasado a Siria durante la invasión y ocupación, no se regularizó la situación de los 3.000 automóviles particulares que permanecieron en Siria y que, por lo tanto, se consideraban automóviles " de contrabando " . | UN | 177- ووفقاً للجهة المطالبة، وبعد تحرير الكويت وعودة معظم سيارات الركاب الخاصة التي كانت قد دخلت سوريا خلال فترتي الغزو والاحتلال، إلى الكويت، لم تسجل رسمياً 000 3 من سيارات الركاب الخاصة التي ظلت في سوريا، ولذلك اعتبر أنها " مهربة " . |
después de la liberación de Kuwait, el reclamante ha conservado a su servicio a un administrador de las obras, un supervisor y un departamento de mobiliario encargados de colaborar en la administración, supervisión y equipamiento de la oficina. | UN | وبعد تحرير الكويت استبقى صاحب المطالبة مديراً للمشروع ومشرفاً وقسماً للتأثيث لكي يساعدوا في إدارة الموقع والإشراف عليه وتأثيثه. |
después de la liberación de Kuwait y el restablecimiento de los dinares kuwaitíes, esos reclamantes se quedaron con dinares iraquíes que, en el mejor de los casos, podían cambiarse en el mercado no oficial a tipos mínimos. | UN | وبعد تحرير الكويت وإعادة تداول الدنانير الكويتية، بقيت في حوزة أصحاب المطالبات هؤلاء دنانير عراقية كان يمكن تحويلها في أحسن الأحوال في السوق غير الرسمية بأسعار صرف متدنية جداً. |
Por consiguiente, si después de la liberación de Kuwait el reclamante ha celebrado nuevos contratos con las mismas partes para realizar todas o una parte de las obras que habría realizado con arreglo al contrato original, el reclamante no habrá sufrido una verdadera pérdida. | UN | ولذلك، فإن صاحب المطالبة الذي يقوم في الأحوال العادية، وبعد تحرير الكويت بإبرام عقود جديدة مع نفس الأطراف تنطوي على نفس العمل الذي كان سيضطلع به بموجب العقد الأصلي، أو على جزء من هذا العمل، لا يتكبد خسائر فعلية. |
El Grupo opina que los pagos de " socorro " que el Grupo " F3 " consideró resarcibles entre los pagos efectuados hasta el 31 de mayo de 1991 iban destinados a empleados estatales que se sabían o suponían vivos durante la invasión y ocupación y después de la liberación de Kuwait. | UN | ويرى الفريق أن مبالغ " الإغاثة " التي وجد الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " واو-3 " أنها قابلة للسداد تعويضاً عن المبالغ التي دفعت حتى 31 أيار/مايو 1991 هي مبالغ تتعلق بموظفين حكوميين عُرف أنهم على قيد الحياة أو افتُرض أنهم كذلك خلال غزو العراق واحتلاله للكويت وبعد تحرير الكويت. |