"وبعد سلسلة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tras una serie de
        
    • después de una serie de
        
    • luego de una serie de
        
    • a raíz de una serie de
        
    • tras celebrar una serie de
        
    • después de varias rondas de
        
    Sin embargo, tras una serie de nuevas comunicaciones con Belgrado, las autoridades yugoslavas permitieron finalmente la visita. UN وبعد سلسلة من الاتصالات مع بلغراد وافقت في النهاية سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على الزيارة.
    tras una serie de investigaciones, en particular realizadas por la Fiscalía, se había llegado a la conclusión de que las afirmaciones según las cuales se había violado su derecho a la vida eran injustificadas. UN وبعد سلسلة من التحقيقات، لا سيما من قبل مكتب المدعي العام، تبين عدم وجود مبرر للقول بانتهاك حقه في الحياة.
    tras una serie de reveses que todos conocemos, un nuevo impulso -- un nuevo comienzo -- se acogería con sumo beneplácito. UN وبعد سلسلة من النكسات، التي نعرفها جميعا، نرحب كثيرا بالبداية من جديد.
    después de una serie de fusiones, por ejemplo, los seis fabricantes de chocolate más grandes tienen el 50% de las ventas mundiales. UN وبعد سلسلة من عمليات الاندماج، أصبح أكبر ستة مصنعين للشوكولاته، مثلا، يستأثرون بـ 50 في المائة من المبيعات العالمية.
    Finalmente, la OEA, luego de una serie de vacilaciones, pudo articular una doble acción con resultados positivos. UN وأخيراً، وبعد سلسلة من التذبذبات، تمكنت منظمة الدول الأمريكية من اتخاذ إجراءات على جبهتين كانت نتائجها إيجابية.
    tras una serie de revisiones de las propuestas, se otorgaron los contratos en agosto de 1995, cuando el período del mandato ya había terminado. UN وبعد سلسلة من الاستعراضات التي أجريت للمقترحات، منحت العقود في آب/أغسطس ١٩٩٥، بعد انتهاء فترة الولاية.
    tras una serie de resoluciones del Consejo Económico y Social y de la Asamblea General, el INSTRAW comenzó a funcionar en 1979, pero sólo en 1983 se inauguró la sede del Instituto en Santo Domingo (República Dominicana) y quedó finalizado su Estatuto. UN وبعد سلسلة من قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة، بدأ المعهد نشاطه عام ١٩٧٩، وإن كان مقره في سانتو دومينغو بالجمهورية الدومينيكية لم يفتتح، ولم يوضع نظامه اﻷساسي في صورته النهائية، إلا في عام ١٩٨٣.
    tras una serie de debates, el Comité presentó un proyecto de protocolo facultativo sobre comunicaciones individuales a la Comisión de Derechos Humanos, que lo transmitió a los gobiernos para que hicieran comentarios. UN وبعد سلسلة من المناقشات، قدمت اللجنة مشروع بروتوكول اختياري عن البلاغات الفردية إلى لجنة حقوق اﻹنسان، التي أحالته إلى الحكومات للتعليق عليه.
    tras una serie de interrogatorios, se descubrió que dos de ellos tenían información de Al-Qaida: Jamil Basir, nacional del Iraq, y Abu Mazan el Bana, nacional de Palestina; ambos fueron entregados a la CIA. UN وبعد سلسلة من التحقيقات، وجد أن اثنين منهما لديهما بعض المعرفة بالقاعدة. وهما جميل باسر مواطن عراقي وأبو مازن الباز مواطن فلسطيني. وتم تسليمهما إلى المخابرات المركزية الأمريكية.
    tras una serie de violentos ataques, la mayoría contra civiles e inocentes, como siempre, el único logro hasta ahora ha sido una cesación del fuego inestable. UN وبعد سلسلة من الهجمات العنيفة، الموجهة في معظمها ضد المدنيين والأبرياء، كما هي الحالة دائما، فإن المنجز الوحيد حتى الآن هو وقف غير مستقر لإطلاق النار.
    tras una serie de actuaciones, el tribunal regional de Salzburgo aprobó el contrato de adopción el 25 de junio de 1997. UN وبعد سلسلة من الإجراءات، أجازت محكمة سالسبورغ الإقليمية، في 25 حزيران/يونيه 1997 عقد التبني.
    tras una serie de observaciones, formuladas sobre todo por la Junta, con respecto a lo inapropiado de ese tratamiento contable, la Asamblea General, en la sección III de su resolución 60/255, decidió reconocer esas obligaciones. UN وبعد سلسلة من الملاحظات ولا سيما من قبل المجلس، بشأن هذه الطريقة غير السليمة في حساب الالتزامات قررت الجمعية العامة الإشارة إلى هذه الالتزامات في الفرع الثالث من قرارها 60/255.
    tras una serie de observaciones, formuladas sobre todo por la Junta, con respecto a lo inapropiado de ese tratamiento contable, la Asamblea General, en la sección III de su resolución 60/255, decidió reconocer esas obligaciones. UN وبعد سلسلة من الملاحظات ولا سيما من قبل المجلس، بشأن هذه الطريقة غير السليمة في حساب الالتزامات قررت الجمعية العامة الإشارة إلى هذه الالتزامات في الفرع الثالث من قرارها 60/255.
    tras una serie de revisiones, el último plan para Ginebra consiste en introducir el sistema de personal en noviembre de 1994, y el sistema financiero, tres o cuatro meses después. UN وبعد سلسلة من عمليات التنقيح، فإن آخر خطة وضعت بالنسبة لجنيف تقضي بإدخال نظام الموظفين في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، ثم إدخال النظام المالي بعد ذلك بثلاثة أو أربعة أشهر.
    tras una serie de reuniones, la Conferencia de Examen de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados llegó, en mayo de 1995, a un acuerdo de compromiso en virtud del cual se aplicaban algunas restricciones adicionales a la producción, el comercio y la utilización de minas terrestres. UN ٩٩ - وبعد سلسلة من الاجتماعات، توصل المؤتمر الاستعراضي إلى اتفاق وسط في آيار/مايو، واضعا بعض التقييدات على إنتاج اﻷلغام البرية أو الاتجار بها أو استعمالها.
    tras una serie de consultas oficiosas a cargo del Vicepresidente del Comité Ejecutivo, en junio el Comité Permanente adoptó una decisión por la que estableció los criterios para fomentar la participación de las organizaciones no gubernamentales. UN وبعد سلسلة من المشاورات غير الرسمية التي جرت برئاسة نائب رئيس اللجنة التنفيذية، اعتمدت اللجنة الدائمة مقرراً، في حزيران/يونيه، يضع معايير لتعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية.
    después de una serie de evaluaciones e informes provisionales, el consultor presentó las conclusiones y recomendaciones que se resumen en este informe. UN وبعد سلسلة من التقييمات والتقارير المرحلية، عرض الخبير النتائج والتوصيات التي يلخصها هذا التقرير.
    El 7 de febrero, el Presidente del Consejo de Seguridad emitió la declaración S/PRST/2002/3, con base en una iniciativa de Francia y después de una serie de consultas. UN 15 - وفي 7 شباط/فبراير، أصدر رئيس مجلس الأمن البيان S/PRST/2002/3 على أساس مبادرة فرنسية وبعد سلسلة من المشاورات.
    después de una serie de negociaciones diplomáticas entre los Gobiernos de Kuwait y del Irán, y previo acuerdo de la KAC en principio de efectuar un pago al Gobierno del Irán, las seis del Irán fueron devueltas por el Irán a la KAC en agosto de 1992. UN وبعد سلسلة من المفاوضات الدبلوماسية بين حكومتي الكويت وإيران، ولدى موافقة شركة الخطوط الجوية الكويتية من حيث المبدأ على دفع مبلغ لحكومة إيران، استرجعت الشركة الطائرات الست من إيران في آب/أغسطس 1992.
    El 23 de marzo, luego de una serie de medidas concertadas de la comunidad internacional, algunos elementos del UÇPMB se comprometieron a buscar una solución política a la situación en Serbia meridional. UN وفي 23 آذار/مارس، وبعد سلسلة من الخطوات المتضافرة التي اتخذها المجتمع الدولي، التزم بعض عناصر " UCPMB " بالبحث عن حل سياسي للحالة في جنوب صربيا.
    a raíz de una serie de incidentes con bombas en Israel y la subsiguiente clausura de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza durante tres meses, se cancelaron los permisos de salida con carácter general y la mayoría de los funcionarios del OOPS no pudieron salir de esas zonas. UN وبعد سلسلة من حوادث التفجير في إسرائيل، وما تلاها من إغلاق كامل للضفة الغربية وقطاع غزة لمدة ثلاثة أشهر، أُلغيت تصاريح الخروج عموما، وأصبح موظفو اﻷونروا المحليون غير قادرين غالبا على الخروج من تلك المناطق.
    La Comisión comenzó su labor el 15 de agosto de 1994 y, tras celebrar una serie de reuniones en Ginebra, llevó a cabo una misión sobre el terreno en Rwanda y algunos países vecinos del 29 de agosto al 17 de septiembre de 1994. UN وقد بدأت اللجنة عملها في ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٤، وبعد سلسلة من الاجتماعات في جنيف، اضطلعت في الفترة من ٢٩ آب/أغسطس الى ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ ببعثة ميدانية الى رواندا وبعض البلدان المجاورة.
    después de varias rondas de negociaciones, las dos partes, por conducto de sus Jefes de Estado respectivos, acordaron recientemente en Nueva York, gracias a la mediación del Secretario General de las Naciones Unidas, proseguir las negociaciones con miras a obtener una solución jurisdiccional ante la Corte Internacional de Justicia de La Haya. UN 61 - وبعد سلسلة من المفاوضات، اتفق مؤخراً الطرفان، عن طريق رئيس دولة كل منهما في نيويورك، وبفضل وساطة الأمين العام للأمم المتحدة، على مواصلة المفاوضات الرامية إلى إيجاد حل قضائي أمام محكمة العدل الدولية في لاهاي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus