poco después el helicóptero despegó y aterrizó a 5 kilómetros al noroeste del campo de aviación de Mostar. | UN | وبعد فترة قصيرة أقلعت طائرة الهيليكوبتر وحطت على بعد ٥ كيلومترات شمال غرب مطار موستار. |
poco después de esa sanción, ella y otras cinco compañeras fueron transferidas por el capitán a celdas del módulo de los presos masculinos. | UN | وبعد فترة قصيرة من وضعها في العزل الإداري جرى نقلها ومعها خمس نساء أخريات إلى زنزانات في الجناح المخصص للسجناء الذكور. |
poco después, la Fundación presentó un recurso al Tribunal Constitucional para pedir la anulación de ambas resoluciones. | UN | وبعد فترة قصيرة من ذلك، قدمت المؤسسة طلباً للمحكمة الدستورية ملتمسة فيه إلغاء القرارين موضوع الخلاف. |
poco tiempo después, en 1989, fue detenido y recluido en una celda de 1 metro cuadrado durante cuatro días. | UN | فاعتقل وبعد فترة قصيرة سجن في عام 1989 في زنزانة مساحتها متر مربع لمدة أربعة أيام. |
poco tiempo después, el helicóptero partió. | UN | وبعد فترة قصيرة رحلت الطائرة العمودية. |
poco después, la Fundación presentó un recurso al Tribunal Constitucional para pedir la anulación de ambas resoluciones. | UN | وبعد فترة قصيرة من ذلك، قدمت المؤسسة طلباً للمحكمة الدستورية ملتمسة فيه إلغاء القرارين موضوع الخلاف. |
poco después, por temor, la testigo se fue de Angola. | UN | وبعد فترة قصيرة من ذلك غادرت الشاهدة أنغولا بدافع الخوف. |
poco después, por temor, la testigo se fue de Angola. | UN | وبعد فترة قصيرة من ذلك غادرت الشاهدة أنغولا بدافع الخوف. |
poco después de haber sido elegido para ocupar mi cargo, puse en marcha la iniciativa tendiente a poner fin al estancamiento. | UN | وبعد فترة قصيرة من انتخابي رئيسا لقبرص، اتخذتُ زمام المبادرة بإنهاء حالة الجمود هذه. |
poco después, Kazajstán recibe garantías similares de parte de Francia y China, dos Potencias poseedoras de armas nucleares. | UN | وبعد فترة قصيرة حصلت كازاخستان على ضمانات مشابهة من الصين وفرنسا، الدولتان الأخريان الحائزتان للأسلحة النووية. |
poco después, mis padres se separaron, y vine a Turquía con mi madre. | TED | وبعد فترة قصيرة, انفصل والِدَيَّ, وجئت الى لتركيا مع أمي. |
poco después de que los manifestantes obstruyeran la puerta y llegaran nuevas unidades de policía al lugar de los hechos, un grupo de funcionarios de la Misión cubana salió del edificio. | UN | وبعد فترة قصيرة من قيام المتظاهرين بسد الباب ووصول وحدات إضافية من الشرطة الى مسرح اﻷحداث، خرج موظفو البعثة الكوبية من مباني البعثة. |
7. poco después de haber salido de Liberia el Enviado Especial ocurrieron varios acontecimientos importantes que han afectado al proceso de paz. | UN | ٧ - وبعد فترة قصيرة من مغادرة المبعوث الخاص لليبريا، وقعت عدة أحداث هامة أثرت في عملية السلم. |
poco después de la Cumbre, el Comité Administrativo de Coordinación (CAC) estableció cuatro grupos de tareas para preparar medidas coordinadas con respecto a los principales compromisos de todas las conferencias mundiales. | UN | وبعد فترة قصيرة من انعقاد مؤتمر القمة، أنشأت لجنة التنسيق اﻹدارية أربع فرق عمل ﻹعداد إجراءات متناسقة بشأن الالتزامات الرئيسية لكافة المؤتمرات العالمية. |
poco después de la Cumbre, el Comité Administrativo de Coordinación (CAC) estableció cuatro grupos de tareas para preparar medidas coordinadas con respecto a los principales compromisos de todas las conferencias mundiales. | UN | وبعد فترة قصيرة من انعقاد مؤتمر القمة، أنشأت لجنة التنسيق اﻹدارية أربع فرق عمل ﻹعداد إجراءات متناسقة بشأن الالتزامات الرئيسية لكافة المؤتمرات العالمية. |
poco después de la aprobación de la Convención en 1989, en el Plan de Acción de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia se hacía un llamamiento en favor de su pronta ratificación y de la aplicación y supervisión subsiguientes. | UN | وبعد فترة قصيرة من اعتماد الاتفاقية عام 1989، دعت خطة عمل مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل إلى التبكير في التصديق عليها ثم تنفيذها ورصدها بعد ذلك. |
605. poco después de que se observaran las explosiones iniciales y el incendio, un proyectil disparado desde un tanque penetró por la parte trasera del edificio central del hospital. | UN | 605- وبعد فترة قصيرة من الانفجارات الأولية ورؤية النيران، اخترقت قذيفة مدفع دبابة المبنى الأوسط للمستشفى من الخلف. |
tras un breve periodo de estabilización, los precios de la vivienda empezaron a subir de nuevo en 2012, lo que provocó una nueva ronda de medidas de ajuste a principios de 2013. | UN | وبعد فترة قصيرة من الاستقرار، بدأت أسعار المساكن ترتفع من جديد في عام 2012، مما أدى إلى اتخاذ دفعة جديدة من التدابير الصارمة في أوائل عام 2013. |