"وبعد فترة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tras un período de
        
    • después de un período de
        
    • tras el período de
        
    • así como tras un determinado período de
        
    • luego de un período de
        
    • tras cierta
        
    • tras un período en
        
    tras un período de adaptación, he aprendido mucho en esta jurisdicción ya organizada. UN وبعد فترة من التأقلم، تعلمت الكثير داخل هذه الولاية القضائية المنظمة.
    tras un período de presencia fenicia, los romanos se instalan en la región en el siglo II a.C. hasta el siglo V de nuestra era. UN وبعد فترة من وجود الفينيقيين، استقر الرومان في المنطقة من القرن الثاني قبل الميلاد إلى القرن الخامس الميلادي.
    tras un período de tareas operacionales, los oficiales ya capacitados del Servicio de Policía habían regresado a la Escuela en calidad de instructores. UN وبعد فترة من مباشرة المهام في الميدان، عاد ضباط الدائرة بعد أن أتموا تدريبهم إلى المدرسة ليصبحوا مدربين بها.
    después de un período de boicoteo, los miembros de la minoría nacional albanesa han comenzado a utilizar nuevamente los servicios de salud de las instituciones médicas. UN وبعد فترة من المقاطعة، بدأ أفراد اﻷقلية القومية اﻷلبانية يستخدمون مرة أخرى الخدمات الصحية المتاحة في المؤسسات الطبية.
    después de un período de preparación, el proyecto inauguró sus cursos de capacitación en 2003. UN وبعد فترة من الإعداد، بدأ المشروع دوراته التدريبية في عام 2003.
    13. tras el período de funcionamiento inicial del sistema de cámaras, se envió al Iraq, del 8 al 16 de agosto de 1994, un equipo especial encargado de comprobar los sensores. UN ١٣ - وبعد فترة من التشغيل المبدئي لنظم التصوير، تم إيفاد فريق خاص إلى العراق فـــي الفتـرة من ٨ إلى ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٤ لتجريب أجهزة الاستشعار.
    Los Estados deberían considerar asimismo la posibilidad de realizar evaluaciones del impacto en los derechos humanos antes de aprobar leyes para proteger los intereses morales y materiales que correspondan por razón de las producciones científicas, literarias o artísticas, así como tras un determinado período de aplicación. UN كما يتعين على الدول الأطراف التعهد بإجراء تقييمات للأثر المترتب من وجهة نظر حقوق الإنسان قبل اعتماد تشريع خاص بحماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن الأثر العلمي أو الفني أو الأدبي للفرد وبعد فترة من تنفيذ ذلك التشريع.
    tras un período de planificación y la aprobación de los países que aportan contingentes, sólo ahora se están poniendo en práctica esas iniciativas. UN وبعد فترة من التخطيط وبعد الحصول على موافقات البلدان المساهمة بقوات، شُرع الآن فقط في تنفيذ تلك المبادرات.
    tras un período de presencia fenicia, los romanos se instalan en la región en el siglo II a.C. hasta el siglo V de nuestra era. UN وبعد فترة من وجود الفينيقيين، استقر الرومان في المنطقة من القرن الثاني قبل الميلاد إلى القرن الخامس الميلادي.
    tras un período de calma relativa en el primer trimestre de 2010, en el período que abarca el informe se reanudaron los ataques del Ejército de Resistencia del Señor. UN وبعد فترة من الهدوء النسبي في الربع الأول من عام 2010، استأنف جيش الرب للمقاومة هجماته خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    tras un período de considerable ampliación en el bienio anterior, el personal del OOPS se concentró en el fortalecimiento de los programas comunitarios existentes, especialmente en las esferas de las actividades de promoción en los hogares y el apoyo a los niños impedidos que asistían a las escuelas para niños normales. UN وبعد فترة من التوسع الملحوظ في السنتين السابقتين، ركﱠز موظفو الوكالة على تطوير البرامج القائمة للتأهيل الاجتماعي، وبخاصة في مجالات اﻷنشطة البيتية ومساعدة اﻷطفال المعاقين الملتحقين بالمدارس النظامية.
    Cuando la Conferencia de Desarme adopte en sesión plenaria una decisión sobre la propuesta sudafricana, tras un período de estudio y reflexión, será un momento determinante. UN وعندما يبت مؤتمر نزع السلاح في اقتراح جنوب أفريقيا في إحدى الجلسات العامة، وبعد فترة من الدراسة والتفكير، سوف يصل إلى لحظة القرار.
    tras un período de estancamiento a comienzos del decenio de 1990, la economía de Nicaragua había venido creciendo a un ritmo constante desde 1994 y estaba a punto de alcanzar una tasa de crecimiento del PIB de alrededor del 6% en 1998, según informaciones del Gobierno y el FMI. UN وبعد فترة من الركود سادت في أوائل التسعينات، أخذ اقتصاد نيكاراغوا في النمو على نحو مطرد منذ 1994 وكان يتجه نحو معدل نمو للناتج المحلي الاجمالي يقارب نسبة 6 في المائة في 1998، وفقاً لما صدر عن الحكومة وصندوق النقد الدولي.
    tras un período de negociaciones con la SOLR, el Consorcio reanudó sus trabajos en enero de 1990 conforme a un programa de trabajo revisado. UN وبعد فترة من التفاوض مع المؤسسة العامة لاستصلاح الأراضي، استأنف الكونسورتيوم العمل في كانون الثاني/يناير 1990 وفقاً لبرنامج عمل معدل.
    tras un período de negociaciones con la SOLR, el Consorcio reanudó sus trabajos en enero de 1990. UN وبعد فترة من المفاوضات مع المؤسسة، استأنف الكونسورتيوم العمل في هذا المشروع في كانون الثاني/يناير 1990.
    2. después de un período de agravamiento de las tensiones, en los últimos años del decenio de 1980 se registró un apreciable mejoramiento de las relaciones entre muchos Estados. UN " ٢ - وبعد فترة من التوترات الحادة، شهد الجزء اﻷخير من عقد الثمانينات تحسنا ملحوظا في طريقة تسيير الكثير من الدول لعلاقاتها مع بعضها.
    después de un período de reconstrucción, a mediados de 1992 se registró un aumento de la actividad sísmica del volcán de las colinas de Soufriere, después de varios siglos de inactividad. UN وبعد فترة من أعمال الإنشاء الناجحة، جرى في منتصف عام ٢٩٩١ تسجيل زيادة في النشاط الزلزالي في بركان مونتسوفرير بعد عدة قرون من السكون.
    después de un período de intensos debates el proyecto de constitución quedó aprobado en referéndum nacional, el 25 de mayo de 1997. UN وبعد فترة من المناقشات المحتدمة، أقر مشروع الدستور في استفتاء وطني أجري في ٥٢ أيار/مايو ٧٩٩١.
    2. después de un período de agravamiento de las tensiones, en los últimos años del decenio de 1980 se registró un apreciable mejoramiento de las relaciones entre muchos Estados. UN " ٢ - وبعد فترة من التوترات الحادة، شهد الجزء اﻷخير من عقد الثمانينات تحسنا ملحوظا في طريقة تسيير الكثير من الدول لعلاقاتها مع بعضها.
    15. tras el período de funcionamiento inicial del sistema de cámaras, se envió al Iraq, del 8 al 16 de agosto de 1994, un equipo especial encargado de comprobar los sensores. UN ١٥ - وبعد فترة من التشغيل اﻷولي لنظام التصوير، أوفد إلى العراق فريق خاص لاختبار أجهزة الاستشعار وذلك في الفترة من ٨ الى ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٤.
    Los Estados deberían considerar asimismo la posibilidad de realizar evaluaciones del impacto en los derechos humanos antes de aprobar leyes para proteger los intereses morales y materiales que correspondan por razón de las producciones científicas, literarias o artísticas, así como tras un determinado período de aplicación. UN كما يتعين على الدول الأطراف التعهد بإجراء تقييمات للأثر المترتب من وجهة نظر حقوق الإنسان قبل اعتماد تشريع خاص بحماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على الإنتاج العلمي أو الأدبي أو الفني للفرد وبعد فترة من تنفيذ ذلك التشريع.
    luego de un período de transformación en Alemania Oriental que duró más de siete años, el proceso de reestructuración económica ha logrado actualmente importantes progresos. UN وبعد فترة من التحول في ألمانيا الشرقية استمرت أكثر من سبع سنوات، تحرز اﻵن عملية إعادة البناء الاقتصادي تقدما طيبا.
    tras cierta tardanza, el Ministro de Justicia, Camille Leblanc, estableció una comisión especial de tres magistrados para investigar la matanza de Carrefour-Feuilles. UN 33 - وبعد فترة من التأخير، أنشأ وزير العدل كامي لوبلان لجنة خاصة من ثلاثة قضاة للتحقيق في جرائم القتل في كاريفور - فوي.
    tras un período en el que hemos estado dando palos de ciego, creo que es importante que ahora tengamos una propuesta sobre el tapete, o en presencia de todos, como también se ha dicho. UN وبعد فترة من " العمل دون جدوى " ، أعتقد أنه من المهم أن يكون لدينا الآن اقتراح على الطاولة لنناقشه علانية كما قال البعض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus