"وبعد مرور خمس سنوات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cinco años después
        
    • cinco años más tarde
        
    • tras cinco años
        
    Sin embargo, cinco años después de la Conferencia de Dakar, los proyectos y programas relativos a los niños se han revisado a la baja. UN بيد أنه وبعد مرور خمس سنوات على مؤتمر داكار تقلصت المشاريع والبرامج المتعلقة بالطفل.
    cinco años después, aún hay 815 millones de personas hambrientas, según la FAO. UN وبعد مرور خمس سنوات على انعقاد المؤتمر لا يزال هناك 815 مليون جائع وفقا لتقديرات منظمة الأغذية والزراعة.
    cinco años después tenemos que examinar rigurosamente nuestros progresos. UN وبعد مرور خمس سنوات على ذلك الإعلان، علينا أن نلقي نظرة فاحصة على التقدم الذي أحرزناه.
    Otros cinco años más tarde, al cumplirse diez años desde que Irlanda es Miembro de la Conferencia, las palabras pronunciadas en 2004 desafortunadamente siguen teniendo actualidad. UN وبعد مرور خمس سنوات أخرى، ومع احتفال آيرلندا بمرور عشر سنوات على عضويتها في المؤتمر، لا تزال، الكلمات التي قيلت في عام 2004 صحيحة للأسف.
    tras cinco años de funcionamiento, el Grupo ha emprendido un análisis de esta estructura con miras a fortalecer la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para cumplir los mandatos de manera eficaz y coherente y responder a los nuevos problemas en el terreno. UN وبعد مرور خمس سنوات على ذلك، يعمل الفريق على تقييم هذا الترتيب بهدف تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على إنجاز الولايات على نحو فعال ومتسق والاستجابة للتحديات الناشئة في الميدان.
    cinco años después del Acuerdo de Bonn una manera cada vez más sombría de ver el futuro ensombrece las esperanzas de los afganos y de los observadores internacionales. UN وبعد مرور خمس سنوات على اتفاق بون، تخيم غيوم متزايدة السواد على آمال المراقبين الدوليين والأفغان بشأن المستقبل.
    cinco años después de nuestro pedido inicial, me complace que las Naciones Unidas hayan abierto su oficina conjunta en Nauru. UN وبعد مرور خمس سنوات على تقديم طلبنا الأولي، يسعدني أن الأمم المتحدة قد فتحت مكتبها المشترك في ناورو.
    cinco años después de su creación, la Comisión ha alcanzado notables resultados. UN ٦ - وبعد مرور خمس سنوات على إنشائها، حققت اللجنة نتائج كبيرة.
    cinco años después de Río, el decimonoveno período extraordinario de sesiones de la Asamblea General asume una gran importancia, no sólo porque en él se examinará y evaluará la ejecución del Programa 21, sino también porque cabe esperar que logrará dar un nuevo ímpetu a nuestro esfuerzo común en pro del desarrollo sostenible. UN وبعد مرور خمس سنوات من مؤتمر ريو، تكتسي هذه الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة أهمية كبيرة، ليس فحسب ﻷنها ستستعرض وتُقيﱢم تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ بل أيضا ﻷنها، على ما نأمل، ستنجح في إعطاء حافز جديد لمسعانا المشترك من أجل التنمية المستدامة.
    cinco años después de lo que se esperaba que fueran los albores de un nuevo milenio, habrá llegado la hora de que se produzcan algunos resultados espectaculares, también a nivel institucional. UN وبعد مرور خمس سنوات على ما كان يتوقع أن يكون فجر عهد جديد، سيكون الوقت ملائما لبروز بعض النتائج المثيرة، على الأقل على المستوى المؤسسي.
    cinco años después de la Cumbre del Milenio, los Estados Miembros han adoptado la decisión histórica de iniciar la reforma y renovar los mecanismos de las Naciones. UN وبعد مرور خمس سنوات على مؤتمر قمة الألفية، اعتمدت الدول الأعضاء قرارا تاريخيا للبدء في عملية الإصلاح ولتجديد آليات الأمم المتحدة.
    cinco años después se puede constatar una serie de resultados importantes causados por la consolidación de esas reformas, que han permitido a la Oficina destinar más recursos al terreno y resolver deficiencias fundamentales en materia de protección y asistencia. UN وبعد مرور خمس سنوات بدأت عدة حصائل هامة تتضح نتيجة لتعزيز تلك الإصلاحات مما مكن المفوضية من تكريس المزيد من الموارد للعمليات الميدانية والتصدي للثغرات الكبيرة التي في مجالي الحماية والمساعدة.
    66. Sin embargo, cinco años después de la adopción de ese ambicioso programa, parece que la mayoría de las organizaciones han hecho pocos progresos en cuanto a la formulación o la aplicación de políticas sobre la calidad del trabajo y la calidad de vida. UN 66- ومع ذلك وبعد مرور خمس سنوات على اعتماد هذا البرنامج الطموح، يبدو أن منظمات عديدة لم تحرز إلا تقدماً طفيفاً في وضع و/أو تنفذ سياسات تتعلق بالعمل والحياة الأسرية.
    cinco años después de la adopción del Plan de Acción de Madrid, la CESPAO organizará un seminario regional para examinar los progresos realizados a nivel nacional y realizar un balance de la experiencia adquirida a nivel regional. UN وبعد مرور خمس سنوات على اعتماد خطة عمل مدريد سوف تنظم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا حلقة دراسية تستعرض وترصد التقدم الذي تم إحرازه على الصعيد القطري وتحصي الدروس المستفادة على الصعيد الإقليمي.
    36. cinco años después de la entrada en vigor de la Convención contra la Delincuencia Organizada, la Conferencia está abocada a la consideración de la manera de ejercer plenamente la función que se le ha encomendado con respecto al examen de la aplicación. UN 36- وبعد مرور خمس سنوات على بدء نفاذ اتفاقية الجريمة المنظمة، بلغ المؤتمر الآن مرحلة النظر في سبل أداء مهمة استعراض التنفيذ المناطة به أداءً تاماً.
    cinco años después de la fecha de aplicación de la decisión de la Asamblea, la CAPI dejará sin efecto las tasas unificadas de las prestaciones de subsistencia para operaciones especiales, y las organizaciones deberán calcular las prestaciones de los funcionarios sobre la base del lugar de servicio, y el elemento por condiciones de vida difíciles en lugares de destino no aptos para familias se aplicará a todo el personal; UN وبعد مرور خمس سنوات على تنفيذ القرار، ستوقف اللجنة الدولية العمل بالمعدلات الموحدة لبدل المعيشة للعمليات الخاصة، ويُتَوَقَّع من المنظمات أن تحدد استحقاقات الموظفين على أساس مكان العمل، وينبغي أن يخضع جميع الموظفين لأحكام عنصر المشقة لعدم اصطحاب الأسرة؛
    En 2008, la actual Relatora Especial presentó a la Asamblea General su primer informe sobre la situación de los defensores de los derechos humanos, en el que expuso la visión que orientaría sus actividades y que daría forma a su enfoque del mandato (A/63/288). cinco años más tarde, está en condiciones de hacer una breve evaluación de sus logros y de señalar algunos de los problemas pendientes. UN 3 - في عام 2008 قدمت المقررة الخاصة الحالية تقريرا إلى الجمعية العامة عن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان، عرضت فيه التصور الذي سيوجه أنشطتها ويشكل نهجها المتعلق بالولاية (A/63/288) وهي الآن وبعد مرور خمس سنوات في مركز يتيح لها أن تقدم تقييما موجزا لما حققته من إنجازات وأن تشير إلى بعض التحديات التي لا تزال ماثلة في الأفق.
    34. Los Inspectores, por más que comprenden las reservas respecto del nuevo acuerdo, que se considera demasiado flexible y, por lo tanto, abierto a negociación y engorroso de aplicar, consideran que esas reservas tenían que haberse discutido y superado al principio; en este momento, tras cinco años de discusión, hay que tomar con urgencia una decisión respecto de su utilización. UN 34- وعلى الرغم من أن المفتشين يفهمان التحفظات المتعلقة بالاتفاق، الذي يُنظر إليه على أنه مفرط في المرونة مما يجعله عُرضة لإجراء مفاوضات بشأنه ويجعل تنفيذه شديد الوطأة؛ فإنهما يعتقدان أنه كان ينبغي مناقشة التحفظات التي سيقت ضد استخدامه وكان ينبغي حلها قبل بدء العمل به؛ والآن، وبعد مرور خمس سنوات من المناقشات، يلزم اتخاذ قرار عاجل بشأن استخدام الاتفاق.
    34. Los Inspectores, por más que comprenden las reservas respecto del nuevo acuerdo, que se considera demasiado flexible y, por lo tanto, abierto a negociación y engorroso de aplicar, consideran que esas reservas tenían que haberse discutido y superado al principio; en este momento, tras cinco años de discusión, hay que tomar con urgencia una decisión respecto de su utilización. UN 34- وعلى الرغم من أن المفتشين يفهمان التحفظات المتعلقة بالاتفاق، الذي يُنظر إليه على أنه مفرط في المرونة مما يجعله عُرضة لإجراء مفاوضات بشأنه ويجعل تنفيذه شديد الوطأة؛ فإنهما يعتقدان أنه كان ينبغي مناقشة التحفظات التي سيقت ضد استخدامه وكان ينبغي حلها قبل بدء العمل به؛ والآن، وبعد مرور خمس سنوات من المناقشات، يلزم اتخاذ قرار عاجل بشأن استخدام الاتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus