"وبعض الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y algunos Estados Miembros
        
    • y ciertos Estados miembros
        
    • y a algunos Estados Miembros
        
    Asistieron a dicho taller expertos, algunos miembros de la Comisión, representantes de algunos contratistas y algunos Estados Miembros. UN وقد حضر حلقة العمل خبراء، وعدد من أعضاء اللجنة، وممثلون لبعض المتعاقدين وبعض الدول الأعضاء.
    La mayoría de las organizaciones indígenas y algunos Estados Miembros apoyaron vigorosamente la continuación del mandato del Grupo de Trabajo sobre Pueblos Indígenas. UN وأعربت معظم منظمات الشعوب الأصلية وبعض الدول الأعضاء عن دعمها القوي لاستمرار وجود الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية.
    La Oficina y algunos Estados Miembros insisten en que el Consejo no tiene esa función. UN وتُصِرّ المفوضية وبعض الدول الأعضاء على أن المجلس ليس له أي دور من هذا القبيل.
    Por otra parte, los Estados Unidos y algunos Estados Miembros de la Unión Europea siguen financiando las actividades de diversas organizaciones políticas y medios de difusión de mi país y han aumentado de manera sustancial los fondos proporcionados durante la campaña electoral. UN وفضلا عن ذلك تواصل الولايات المتحدة وبعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تمويل الأنشطة التي يضطلع بها عدد من المنظمات ووسائط الإعلام في بلادي، وزادت حجم التمويل بدرجة كبيرة أثناء الحملة الانتخابية.
    El Consejo de Seguridad y ciertos Estados miembros consideran la posibilidad de crear en su momento fuerzas de intervención rápida. UN وقد خطط مجلس اﻷمن وبعض الدول اﻷعضاء مؤخرا ﻹنشاء قوات احتياطية.
    La Administración informó a la Junta de que las autoridades del Iraq y algunos Estados Miembros habían pedido a las Naciones Unidas que ayudaran al Iraq y siguieran ocupándose de tramitar los pagos de las cartas de crédito. UN وأحاطت المجلس علما بأن السلطات العراقية وبعض الدول الأعضاء طلبت إلى الأمم المتحدة مساعدة العراق ومواصلة تجهيز المدفوعات الخاصة بخطابات الاعتماد.
    El grupo regional de la Unión Africana y la Comunidad del Caribe (CARICOM), y algunos Estados Miembros de América Latina, Asia y Europa oriental, así como otros, también se declararon partidarios de ampliar ambas categorías. UN وقد أعربت أيضا المجموعة الأفريقية والمجموعة الإقليمية للجماعة الكاريبية، وبعض الدول الأعضاء من أمريكا اللاتينية، وآسيا وأوروبا الشرقية، وكذلك دول أخرى، عن تأييدها لتوسيع الفئتين.
    La estrategia incluye programas sociales, políticos, económicos y educativos, y cuenta con el apoyo de la UNSMIL, varios organismos de las Naciones Unidas y algunos Estados Miembros. UN وتشمل الاستراتيجية برامج اجتماعية وسياسية واقتصادية وتعليمية، وتحظى بدعم البعثة ووكالات الأمم المتحدة وبعض الدول الأعضاء.
    Los representantes del sector privado y algunos Estados Miembros subrayaron que la inestabilidad política y económica constituía una grave amenaza para las actividades de erradicación de la pobreza en los países menos adelantados. UN 39 - وأكد المشاركون من القطاع الخاص وبعض الدول الأعضاء أن السياسة العامة وعدم الاستقرار الاقتصادي يهددان بشكل جدي الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر في أقل البلدان نموا.
    Con objeto de hacer frente a estos problemas, la Unión Europea y algunos Estados Miembros firmaron con Philip Morris International un acuerdo para combatir el contrabando y la falsificación. Se trata de un sistema general de lucha contra el blanqueo de dinero y el contrabando de productos Philip Morris antes y después de su distribución. UN وللمساعدة على التغلب على هذه المشاكل، وقَّع الاتحاد الأوروبي وبعض الدول الأعضاء على اتفاق لمكافحة التهريب والتزوير مع شركة فيليب موريس إنترناشيونال، يتمثل في نظام شامل لمكافحة التهريب ولمكافحة غسل الأموال من أجل منتجات فيليب موريس تشمل ما قبل توزيع المنتجات وبعده.
    Al mismo tiempo, el Gobierno del Sudán y algunos Estados Miembros de la Unión Africana siguen teniendo reparos con respecto a la transición. UN 40 - وفي الوقت نفسه، ما زالت هناك قلق شواغل إزاء هذا الانتقال تراود حكومة السودان وبعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي.
    Tras una serie de consultas oficiosas celebradas durante los 10 últimos meses entre la Secretaría y algunos Estados Miembros, se ha llegado a la conclusión general de que el proceso ya no se ajusta a las necesidades de la Organización y que la situación debería abordarse en tres planos distintos: dentro de la Secretaría, entre los Estados Miembros y entre estos y la Secretaría. UN وقد أدت مشاورات غير رسمية بين الأمانة العامة وبعض الدول الأعضاء خلال فترة الأشهر العشرة الماضية إلى اتفاق عام على أن العملية الحالية لم تعد تلبي احتياجات المنظمة وأن المسألة يجب أن تُعالَج على ثلاثة مستويات: داخل الأمانة العامة، وبين الدول الأعضاء والأمانة العامة، وفيما بين الدول الأعضاء.
    Los Ministros rechazaron el uso de documentos de programa y de presupuesto por parte de varios departamentos de la Secretaría y algunos Estados Miembros para promover conceptos y enfoques que no fueron adoptados por la Asamblea General o que aún están en estudio. UN 126 - رفض الوزراء المستندات البرامجية والموازنية من جانب العديد من إدارات الأمانة وبعض الدول الأعضاء لتعزيز المفاهيم والنهج التي لم تتخذها الجمعية العامة أو التي قيد نظرها.
    76. Los Inspectores detectaron que hay una discrepancia entre el Secretario General y algunos Estados Miembros a la hora de interpretar el término " consulta " en lo que se refiere a los nombramientos de las categorías superiores. UN 76 - ووجد المفتشان أن هناك تضارباً في تفسير عبارة " تشاور " بين الأمين العام وبعض الدول الأعضاء فيما يتعلق بالتعيينات في المناصب العليا.
    Ejemplo de ello fue la labor conjunta de ONU-Mujeres con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y algunos Estados Miembros en la organización de un evento paralelo de alto nivel sobre la participación política de la mujer durante la Asamblea General, que congregó a Jefas de Estado y de Gobierno y a ministras de todas las regiones del mundo. UN ومن الأمثلة التى يتضح فيها هذا النهج الأعمال التي اضطلعت بها الهيئة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبعض الدول الأعضاء لتنظيم حدث جانبي رفيع المستوى بشأن المشاركة السياسية للمرأة خلال انعقاد الجمعية العامة، ضم سويا رئيسات الدول والحكومات والوزيرات من جميع مناطق العالم.
    Desde 2010, el Asesor Especial sobre la Prevención del Genocidio viene celebrando consultas anuales con la ASEAN y algunos Estados Miembros de la ASEAN. UN 69 - ويعقد المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية منذ عام 2010 مشاورات سنوية مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا وبعض الدول الأعضاء في هذه الرابطة.
    40. Algunos miembros de ONUOcéanos y algunos Estados Miembros coincidieron en que el mecanismo tenía un importante papel que desempeñar y era necesario exponer claramente su visión, su misión y su mandato para el futuro. UN 40 - وتوافقت آراء أعضاء الشبكة وبعض الدول الأعضاء بشأن الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه الشبكة وبشأن الحاجة مستقبلاً إلى تحديد رؤيتها ومهمتها واختصاصاتها بوضوح.
    Durante las negociaciones de la Reunión de Alto Nivel la Secretaría y algunos Estados Miembros hicieron un esfuerzo concertado por imponer su visión del estado de derecho y crear un mecanismo de supervisión ajeno a la Sexta Comisión. UN 74 - وفي أثناء المفاوضات بشأن الاجتماع الرفيع المستوى، بذلت الأمانة العامة وبعض الدول الأعضاء جهودا متضافرة لفرض رؤيتها لسيادة القانون ولإنشاء آلية رصد خارج اللجنة السادسة.
    Algunos funcionarios de la secretaría y ciertos Estados miembros deberían pedir disculpas por los delitos que han cometido contra el pueblo coreano y abstenerse de ejercer presiones e imponer directrices a otros países. UN كما يجب أن يقوم بعض موظفي اﻷمانة وبعض الدول اﻷعضاء بالاعتذار عن الجرائم التي ارتكبوها في حق الشعب الكوري وأن يسموا بأنفسهم عن الخضوع لضغوط بلد معين أو لتوجيهاته.
    Algunos funcionarios de la secretaría del OIEA y ciertos Estados miembros se han sumado a las maquinaciones conspiradoras de los Estados Unidos y de las autoridades de Corea del Sur encaminadas a atentar contra la soberanía y la seguridad en nuestro país, con lo que han cometido un grave delito contra nuestra población. UN لقد وقف بعض موظفي أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبعض الدول اﻷعضاء الى جانب الولايات المتحدة والسلطات الكورية الجنوبية في مكائدهما التآمرية الرامية الى تقويض سيادة وأمن بلادنا. وبذا فقد ارتكبوا جريمة شنيعة في حق شعبنا.
    54. Actuando de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad había autorizado al Secretario General y a algunos Estados Miembros a establecer cuanto antes un ambiente seguro para las operaciones de socorro humanitario en Somalia. UN ٥٤ - أذن مجلس اﻷمن، متصرفا بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة لﻷمين العام وبعض الدول اﻷعضاء بالعمل في أسرع وقت ممكن على تهيئة بيئة آمنة لعمليات اﻹغاثة الانسانية في الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus