"وبفضل جهود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • gracias a los esfuerzos
        
    • gracias a la labor
        
    • debido a los esfuerzos
        
    • gracias a las gestiones
        
    • gracias al empeño
        
    gracias a los esfuerzos de esas organizaciones, en 10 años habrá una representación aún mayor de la mujer, con mayor capacidad y autoridad. UN وبفضل جهود تلك المنظمات، فإنه في غضون عشر سنوات سيكون هناك تمثيل للمرأة أكبر من ذلك، مع زيادة القدرة والسلطة.
    Durante el año transcurrido, gracias a los esfuerzos de la comunidad internacional se han conseguido nuevos progresos en la esfera del desarme. UN وخلال العام الماضي، وبفضل جهود المجتمع الدولي، تحقق المزيد من التقدم في مجال نزع السلاح.
    gracias a los esfuerzos de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), esta región también debería convertirse pronto en zona desnuclearizada. UN وبفضل جهود رابطة أمم جنوب شرقي آسيا فإن جنوب شرق آسيا قد يصبح قريبا هو أيضا منطقة مجردة من السلاح النووي.
    gracias a la labor de reconciliación nacional realizada por el Gobierno, 17 grupos armados insurrectos han vuelto al redil de la legalidad. UN وبفضل جهود المصالحة الوطنية التي بذلتها الحكومة، عادت 17 مجموعة من مجموعات التمرد المسلح الآن إلى حظيرة الشرعية.
    debido a los esfuerzos de algunas organizaciones de la sociedad civil, junto con algunos países del Sur y el Norte, la cuestión de la bioseguridad ha ocupado un lugar preponderante en el Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN وبفضل جهود بعض منظمات المجتمع المحلي بالاقتران مع جهود بعض البلدان من الشمال والجنوب أصبحت مسألة السلامة البيولوجية تحتل مركز الصدارة في اتفاقية التنوع البيولوجي.
    gracias a las gestiones del Experto de las Naciones Unidas en personas desaparecidas, varios gobiernos han brindado asistencia a las Partes para la exhumación y la identificación de los desaparecidos. UN وبفضل جهود خبراء اﻷمم المتحدة المعنيين باﻷشخاص المفقودين، قدمت عدة حكومات مساعدات إلى اﻷطراف من أجل عمليات حفر المقابر واستخراج الرفات وتحديد اﻷشخاص المفقودين.
    gracias a los esfuerzos de la comunidad internacional se ha puesto fin a las matanzas en la ex Yugoslavia. UN وبفضل جهود المجتمع الدولي توقفت المجازر في يوغوسلافيا السابقة.
    gracias a los esfuerzos de las Naciones Unidas, la esperanza de estabilidad y democracia ha sido una realidad en esos países. UN وبفضل جهود اﻷمم المتحدة، أصبح اﻷمل في الاستقرار والديمقراطية حقيقة واقعة في تلك البلدان.
    gracias a los esfuerzos del propio pueblo de Hong Kong, su desarrollo es uno de los mayores éxitos del mundo. UN وبفضل جهود شعب هونغ كونغ نفسه، فإن تنمية هونغ كونغ من أكبر قصص النجاح في العالم.
    gracias a los esfuerzos del Gobierno de Uzbekistán, las mujeres constituyen actualmente el 42% de la fuerza de trabajo. UN وبفضل جهود حكومة بلده، باتت المرأة تمثل 42 في المائة من حجم القوى العاملة.
    gracias a los esfuerzos del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), algunos niños ya se habían reunido con sus familias. UN وبفضل جهود بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، تم بالفعل جمع شمل بعض الأطفال وأسرهم.
    gracias a los esfuerzos desplegados por diversos colaboradores de la sociedad civil, se ha programado de manera tentativa una conferencia mundial de organizaciones no gubernamentales para principios de 2005. UN وبفضل جهود عدد من شركاء المجتمع المدني، تقرر مبدئيا عقد مؤتمر عالمي للمنظمات غير الحكومية في أوائل سنة 2005.
    gracias a los esfuerzos del Pakistán, y varios otros países con posiciones análogas, se pudo establecer el Comité ad hoc sobre garantías de seguridad negativas en 1998. UN وبفضل جهود باكستان وعدة بلدانٍ أخرى تشاطر نفس الآراء، استطعنا إنشاء لجنة مخصصة معنية بضمانات الأمن السلبية في عام 1998.
    gracias a los esfuerzos del UNIDIR y al Departamento de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas, el informe fue preparado y presentado en forma oportuna. UN وبفضل جهود المعهد وإدارة شؤون نزع السلاح، تم إعداد التقرير وتقديمه في الوقت الملائم.
    Estas recomendaciones se suelen traducir al holandés y, en parte gracias a los esfuerzos de las ONG, son objeto de amplia divulgación. UN وغالباً ما تُترجم إلى الهولندية، وبفضل جهود المنظمات غير الحكومية إلى حد ما، تنشر على نطاق واسع.
    gracias a los esfuerzos de todos, bien pronto la Conferencia podrá renovar su vocación original de foro privilegiado para la promoción y el mantenimiento de la seguridad internacional. UN وبفضل جهود الجميع، سيتسنى للمؤتمر عما قريب استعادة مهمته الأصلية كمحفل مفضل لصون وتعزيز الأمن الدولي.
    gracias a los esfuerzos de promoción, unos diez servicios aplican actualmente el calendario anual o el cómputo anualizado de las horas de trabajo. UN وبفضل جهود النهوض بالمرأة، يطبق نحو 10 دوائر حالياً الجدول الزمني السنوي أو التجميع السنوي لساعات العمل.
    gracias a los esfuerzos del Presidente Christofias se ha iniciado una nueva ronda de conversaciones bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وبفضل جهود الرئيس كريستوفياس، بدأت جولة جديدة من المحادثات تحت إشراف الأمم المتحدة.
    A lo largo de los últimos 50 años, gracias a los esfuerzos de los científicos de todos los países, se han logrado grandes avances en los vuelos espaciales tripulados. UN على مدى السنوات الخمسين الماضية، وبفضل جهود علماء من جميع البلدان، أُحرز تقدم كبير في الرحلات البشرية إلى الفضاء.
    gracias a la labor de las Naciones Unidas, fue posible la descolonización de una gran cantidad de territorios de conformidad con las opciones previstas en la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General; sin embargo, quedan todavía 16 Territorios no autónomos por descolonizar. UN وبفضل جهود الأمم المتحدة، تم إنهاء الاستعمار في عدد كبير من الأقاليم وفقاً لأحكام قرار الجمعية العامة 1514 (د - 15)؛ وأنه لا يزال هناك 16 إقليماً لا تتمتع بالحكم الذاتي وترزح تحت الحكم الاستعماري.
    debido a los esfuerzos de la fuerza multinacional, autorizada por la resolución 940 (1994) del Consejo de Seguridad, del 31 de julio de 1994, Haití está hoy en el umbral de un nuevo comienzo, un futuro democrático en el que los derechos humanos pueden ser y serán respetados. UN وبفضل جهود هذه القوة التي أذن بها مجلس اﻷمن في قراره ٩٤٠ )١٩٩٤( المؤرخ ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٤، تقف هايتي اليوم على أعتاب عهد جديد، ومستقبل ديمقراطي يمكن أن نحترم فيه، بل وستحترم فيه، حقوق الانسان.
    gracias a las gestiones de la comunidad internacional y del Gobierno de transición se han aprobado ahora leyes en la República Democrática del Congo para administrar los recursos naturales adecuadamente. UN وبفضل جهود المجتمع الدولي والحكومة الانتقالية، صدرت الآن قوانين ملائمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تنظم استغلال الموارد الطبيعية على الوجه السليم.
    gracias al empeño del Gobierno de la República Árabe Siria, ha disminuido la magnitud de ese problema en el país, sobre todo en las zonas rurales y entre las mujeres. UN وبفضل جهود حكومته في هذا المجال انحسر مد المشكلة خاصة في المناطق الريفية وبين النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus