"وبفضل دعم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • gracias al apoyo
        
    • con el apoyo de
        
    • el respaldo
        
    • con el apoyo y
        
    • y con el apoyo
        
    gracias al apoyo de numerosos países y organizaciones internacionales, Letonia se ve libre de la presencia militar extranjera. UN وبفضل دعم كثير من البلدان والمنظمات الدولية، تعتبر لاتفيا اليوم حرة من الوجود العسكري اﻷجنبي.
    gracias al apoyo de los Estados Miembros, creo que estas reformas han surtido efecto. UN وبفضل دعم الدول الأعضاء، فإني أعتقد أن هذه الإصلاحات لم تذهب سدى.
    gracias al apoyo de todas las Misiones Permanentes, este es el primer proyecto de resolución de carácter humanitario que se ha concertado y presentado este mes a la Asamblea General para su aprobación en el quincuagésimo cuarto período de sesiones. UN وبفضل دعم جميع البعثات الدائمة يعد هذا أول مشروع قرار إنساني يكتمل ويقدم للاعتماد من الجمعية العامة هذا الشهر.
    Todo lo que antecede ha sido realizado con la ayuda inestimable de los distintos Grupos de Amigos y con el apoyo de la comunidad internacional. UN وقد تم تحقيق جميع هذه المنجزات بفضل المعونة من جانب مختلف مجموعات اﻷصدقاء وبفضل دعم المجتمع الدولي.
    con el apoyo de un amplio abanico de delegaciones, la propuesta de los cinco Embajadores es una opción realista para conseguir un delicado equilibrio. UN وبفضل دعم عدد كبير من الوفود، يعتبر مقترح السفراء الخمسة خيارا واقعيا لتحقيق مثل ذلك التوازن الحرج.
    el respaldo de los donantes había permitido que el programa se autofinanciara en gran medida. UN وبفضل دعم الجهات المانحة تمكن البرنامج من أن يصبح مُمَوﱠلا ذاتيا إلى حد كبير.
    gracias al apoyo de la comunidad internacional, esperamos que se haga justicia, que se enjuicie a los acusados y que las víctimas sean indemnizadas. UN وبفضل دعم المجتمع الدولي، نأمل في أن يُقام العدل، ويُحاكم المتهمون ويُعوَّض الضحايا.
    gracias al apoyo del Ministerio de Deportes, los resultados de esa participación son de primer nivel. UN وبفضل دعم وزارة الرياضة، أفضت هذه الأنشطة إلى تحقيق أفضل النتائج الممكنة.
    En 1990, gracias al apoyo del UNICEF y a la gran visión de su entonces Director Ejecutivo, James Grant, se inició una etapa en la historia de la institución. UN وفي عام ١٩٩٠، وبفضل دعم اليونيسيف والرؤيا العظيمة للمدير التنفيذي في ذلك الحين، جيمس غرانت، بدأت مرحلة جديدة في تاريخ تلك الوكالة.
    gracias al apoyo del Ministerio para el Adelanto de la Mujer, el Consejo Nacional de Mujeres Luxemburguesas está desde ya en condiciones de garantizar un seguimiento más intenso de la promoción de una política comunal de igualdad de oportunidades. UN وبفضل دعم وزارة النهوض بالمرأة، يكون المجلس الوطني للمرأة اللكسمبرغية، من اﻵن فصاعدا، قادرا على ضمان متابعة مكثفة أكثر بشأن تعزيز سياسة بلدية للمساواة في الفرص.
    Centroamérica, gracias al apoyo de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general, ha avanzado de gran manera desde la primera vez que la Asamblea General consideró este tema en 1983. UN وبفضل دعم اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بشكل عام، أحرزت أمريكا الوسطى تقدما هاما منذ أن نظرت الجمعية العامة ﻷول مرة في هذا البند عام ١٩٨٣.
    Dentro del mismo acuerdo, gracias al apoyo de Cuba, la Universidad de Guinea Ecuatorial tiene ahora una facultad de medicina, y unos 80 jóvenes de Guinea Ecuatorial tienen la posibilidad de hacer sus estudios de medicina en Cuba. UN وكجزء من الاتفاق ذاته، وبفضل دعم كوبا، أصبح لجامعة غينيا الاستوائية مدرسة طبية، وتتاح لنحو 80 من شبيبة غينيا الاستوائية إمكانية دراسة الطب في كوبا.
    gracias al apoyo de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Burundi y de la comunidad internacional, así como a los esfuerzos del Gobierno y de las organizaciones no gubernamentales (ONG), hay factores positivos que continúan mejorando la aplicación del Código de Procedimiento Penal y las condiciones penitenciarias. UN وبفضل دعم مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي ودعم المجتمع الدولي، وكذلك بفضل جهود الحكومة والمنظمات غير الحكومية، ما زالت آثار إيجابية تحسّن تطبيق قانون الإجراءات الجنائية وظروف الاحتجاز.
    La Universidad también ofrece becas a los estudiantes que asisten al programa de licenciatura en género y consolidación de la paz, gracias al apoyo de Finlandia. UN وبفضل دعم من فنلندا، تقدم الجامعة أيضا منحا دراسية للطلاب الذين يحضرون برنامج شهادة الماجستير المتعلق بالمنظور الجنساني وبناء السلام.
    Si a ello se suma el despliegue de la fuerza ampliada de la Unión Africana, podría decirse que mis expectativas se han cumplido en gran medida y gracias al apoyo de los colaboradores. UN وتجري المحادثات الآن في كرين، كينيا، بشكل جيد، وإذا ما نظر إليها بالاقتران مع نشر القوة الموسعة للاتحاد الأفريقي، يمكن القول بأن توقعاتي قد تحققت بدرجة كبيرة وبفضل دعم الشركاء.
    El Comité también ha podido ampliar sus actividades gracias al apoyo de algunos Estados Partes, organizaciones no gubernamentales, entidades de las Naciones Unidas y otras instituciones. UN وبفضل دعم بعض الدول الأطراف والمنظمات غير الحكومية وكيانات الأمم المتحدة ومؤسسات أخرى تمكنت اللجنة أيضا من توسيع نطاق أنشطتها.
    con el apoyo de la secretaría, el CSAC siguió examinando y evaluando las comunicaciones relacionadas con los proyectos. UN وبفضل دعم الأمانة، واصلت اللجنة النظر في ملفات المشاريع وتقييمها؛
    con el apoyo de unas 30 organizaciones no gubernamentales y de programas bilaterales, en 1995 aproximadamente 17.000 familias recibieron ayuda para reasentarse en sus aldeas de origen. UN وبفضل دعم مقدم من نحو ٣٠ منظمة غير حكومية وبرنامج ثنائي، حصلت ٠٠٠ ١٧ أسرة تقريبا على معاونة ﻷجل إعادة توطينها في قُراها اﻷصلية خلال عام ١٩٩٥.
    con el apoyo de los miembros de la Asamblea, el recorrido de relevos de la antorcha de la Olimpíada de Beijing concluyó su gira de 19 ciudades de 19 países en cinco continentes fuera de China, divulgando y perpetuando el espíritu olímpico. UN وبفضل دعم أعضاء الجمعية أكملت شعلة بيجين الأولمبية رحلتها عبر 19 مدينة في 19 بلدا في القارات الخمس خارج الصين، فنشرت الروح الأولمبية وأدامتها.
    el respaldo de los donantes había permitido que el programa se autofinanciara en gran medida. UN وبفضل دعم الجهات المانحة تمكن البرنامج من أن يصبح مُمَوﱠلا ذاتيا إلى حد كبير.
    con el apoyo y la ayuda de todos los miembros de la Mesa de la Comisión y con la importante contribución de nuestro Secretario, Sr. Khan, organicé dos conversaciones oficiosas. UN وبفضل دعم ومساعدة جميع أعضاء مكتب اللجنة، والمساهمة العامة التي قدمها أمين لجنتنا، السيد خان، نظمت جولتين من المحادثات غير الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus