"وبقدر ما يكون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la medida en que las
        
    • y en la medida en que
        
    • en la medida en que es
        
    • queda excluida en el
        
    • en la medida en que el
        
    • en la medida en que sea
        
    en la medida en que las prácticas de las instituciones privadas influyan en el ejercicio de los derechos o en la disponibilidad de oportunidades, el Estado Parte debe garantizar que el resultado de estas prácticas no tenga como finalidad ni como efecto crear o perpetuar la discriminación racial. UN وبقدر ما يكون للمؤسسات الخاصة تأثير على ممارسة الحقوق أو على توافر الفرص، يتعين على الدولــة الطــرف أن تكفل ألا يكون هدف نتيجة ذلك التأثير ولا أثره إيجاد التمييز العنصري أو إدامة أمده.
    en la medida en que las prácticas de las instituciones privadas influyan en el ejercicio de los derechos o en la disponibilidad de oportunidades, el Estado Parte debe garantizar que el resultado de estas prácticas no tenga como finalidad ni como efecto crear o perpetuar la discriminación racial. UN وبقدر ما يكون للمؤسسات الخاصة تأثير على ممارسة الحقوق أو على توافر الفرص، يتعين على الدولــة الطــرف أن تكفل ألا يكون هدف نتيجة ذلك التأثير ولا أثره إيجاد التمييز العنصري أو إدامة أمده.
    en la medida en que las comprobaciones fácticas y las conclusiones jurídicas que figuran en el informe anterior guardan relación con las reclamaciones que se estudian en el presente informe, el Grupo hace referencia explícita a dichas comprobaciones y conclusiones y las adopta en el contexto de las presentes reclamaciones. UN وبقدر ما يكون للاستنتاجات الوقائعية والقانونية الواردة في التقرير السابق تأثير على المطالبات المتناوَلة في هذا التقرير، فإن الفريق يشير صراحة إلى هذه الاستنتاجات ويعتمدها في سياق المطالبات الحالية.
    El Estado responsable de un hecho internacionalmente ilícito está obligado a la restitución, es decir, a restablecer la situación que existía antes de la comisión del hecho ilícito, siempre que y en la medida en que esa restitución: UN الرد على الدولــة المسؤولــة عن فعل غير مشروع دوليا التزام بالرد، أي إعادة الحالة إلى ما كانت عليــه قبــل ارتكاب الفعــل غير المشروع دوليا، بشرط أن يكون هذا الرد وبقدر ما يكون:
    Generalmente, el trabajo proporciona medios de vida y, en la medida en que es libremente elegido o aceptado, contribuye al desarrollo de la persona y a su reconocimiento dentro de la comunidad. UN فالعمل يوفر عادة أسباب المعيشة، وبقدر ما يكون اختياره أو قبوله حراً، يسهم في تنمية الفرد الذاتية وحصوله على الاعتراف في المجتمع.
    La ilicitud del hecho de una organización internacional queda excluida en el caso y en la medida en que ese hecho constituya una medida lícita de legítima defensa en virtud del derecho internacional. UN تنتفي صفة عدم المشروعية عن الفعل الصادر عن المنظمة الدولية إذا كان هذا الفعل يشكل تدبيراً مشروعاً للدفاع عن النفس بموجب القانون الدولي، وبقدر ما يكون كذلك.
    en la medida en que el Equipo de Vigilancia que ya existe cuenta con experiencia en la preparación de evaluaciones analíticas y el manejo de informaciones confidenciales, resultaría relativamente fácil llevarlo a la práctica desde el punto de vista administrativo. UN وبقدر ما يكون فريق الرصد الحالي ذا خبرة في إعداد تقييمات تحليلية والتعامل مع المعلومات السرية، يكون من السهل نسبيا النجاح في أداء المهمة إداريا.
    en la medida en que sea posible tomar una determinación, la política y el gasto públicos deberían apoyar planteamientos en que la justicia y la eficacia sean complementarias. UN وبقدر ما يكون التحديد ممكنا، تدعم السياسات العامة والانفاق العام يتكامل فيها اﻹنصاف والكفاءة بشكل فعال.
    en la medida en que las comprobaciones fácticas y las conclusiones jurídicas que figuran en el informe anterior guardan relación con las reclamaciones que se estudian en el presente informe, el Grupo hace referencia explícita a dichas comprobaciones y conclusiones y las adopta en el contexto de las presentes reclamaciones. UN وبقدر ما يكون للاستنتاجات الوقائعية والقانونية الواردة في التقرير السابق تأثير على المطالبات المتناوَلة في هذا التقرير، فإن الفريق يشير صراحة إلى هذه الاستنتاجات ويعتمدها في سياق المطالبات الحالية.
    en la medida en que las prácticas de las instituciones privadas influyan en el ejercicio de los derechos o en la disponibilidad de oportunidades, el Estado Parte debe garantizar que el resultado de estas prácticas no tenga como finalidad ni como efecto crear o perpetuar la discriminación racial. UN وبقدر ما يكون للمؤسسات الخاصة تأثير على ممارسة الحقوق أو على توافر الفرص، يتعين على الدولــة الطــرف أن تكفل ألا يكون هدف نتيجة ذلك التأثير ولا أثره إيجاد التمييز العنصري أو إدامة أمده.
    en la medida en que las prácticas de las instituciones privadas influyan en el ejercicio de los derechos o en la disponibilidad de oportunidades, el Estado Parte debe garantizar que el resultado de estas prácticas no tenga como finalidad ni como efecto crear o perpetuar la discriminación racial. UN وبقدر ما يكون للمؤسسات الخاصة تأثير على ممارسة الحقوق أو على توافر الفرص، يتعين على الدولــة الطــرف أن تكفل ألا يكون هدف نتيجة ذلك التأثير ولا أثره إيجاد التمييز العنصري أو إدامة أمده.
    en la medida en que las prácticas de las instituciones privadas influyan en el ejercicio de los derechos o en la disponibilidad de oportunidades, el Estado Parte debe garantizar que el resultado de estas prácticas no tenga como finalidad ni como efecto crear o perpetuar la discriminación racial. UN وبقدر ما يكون للمؤسسات الخاصة تأثير على ممارسة الحقوق أو على توافر الفرص، يتعين على الدولــة الطــرف أن تكفل ألا يكون هدف نتيجة ذلك التأثير ولا أثره إيجاد التمييز العنصري أو إدامة أمده.
    en la medida en que las prácticas de las instituciones privadas influyan en el ejercicio de los derechos o en la disponibilidad de oportunidades, el Estado Parte debe garantizar que el resultado de estas prácticas no tenga como finalidad ni como efecto crear o perpetuar la discriminación racial. UN وبقدر ما يكون للمؤسسات الخاصة تأثير على ممارسة الحقوق أو على توافر الفرص، يتعين على الدولــة الطــرف أن تكفل ألا يكون هدف نتيجة ذلك التأثير ولا أثره إيجاد التمييز العنصري أو إدامة أمده.
    en la medida en que las prácticas de las instituciones privadas influyan en el ejercicio de los derechos o en la disponibilidad de oportunidades, el Estado Parte debe garantizar que el resultado de estas prácticas no tenga como finalidad ni como efecto crear o perpetuar la discriminación racial. UN وبقدر ما يكون للمؤسسات الخاصة تأثير على ممارسة الحقوق أو على توافر الفرص، يتعين على الدولة الطرف أن تكفل ألا يكون هدف نتيجة ذلك التأثير ولا أثره إيجاد التمييز العنصري أو إدامة أمده.
    Por otra parte, la nueva redacción propuesta por el Relator Especial para el artículo 35 también recibió apoyo, a condición de que se hiciera valer sin perjuicio de la cesación de todo acto que no estuviese en conformidad con la obligación y con el posterior cumplimiento de ésta, siempre y en la medida en que las circunstancias que excluían la ilicitud ya no existieran. UN 60 - وخلافا لذلك، جرى تأييد اقتراح المقرر الخاص بإعادة صياغة المادة 35 أيضا، شريطة ألا يخل الاحتجاج بها بالامتناع عن أي فعل لا يتطابق مع الالتزام والامتثال اللاحق به حينما وبقدر ما يكون الظرف النافي لعدم المشروعية قد انتهى وجوده.
    El primero es que una circunstancia excluye la ilicitud sólo en el caso y en la medida en que la circunstancia existe. UN النقطة الأولى هي أن الظرف لا ينفي عدم المشروعية إلا إذا كان الظرف قائماً وبقدر ما يكون قائماً.
    La organización internacional responsable de un hecho internacionalmente ilícito está obligada a la restitución, es decir, a restablecer la situación que existía antes de la comisión del hecho ilícito, siempre que y en la medida en que esa restitución: UN الرد على المنظمة الدولية المسؤولة عن فعل غير مشروع دولياً التزام بالرد، أي إعادة الحالة إلى ما كانت عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع دولياً، بشرط أن يكون هذا الرد وبقدر ما يكون:
    105. en la medida en que es necesario adoptar más medidas legislativas, habría que tipificar el delito de detención ilícita y de retención de las personas en un lugar no designado oficialmente para ello. UN ٥٠١- وبقدر ما يكون المزيد من التشريع ضرورياً، ينبغي أن يعترف القانون بأن فرض حبس غير مشروع على أي شخص أو حبس أي شخص في مكان حبس غير مخصص رسمياً للحبس، فعل إجرامي.
    La ilicitud del hecho de una organización internacional queda excluida en el caso y en la medida en que ese hecho constituya una medida lícita de legítima defensa en virtud del derecho internacional. UN تنتفي صفة عدم المشروعية عن الفعل الصادر عن المنظمة الدولية إذا كان هذا الفعل يشكل تدبيرا مشروعا للدفاع عن النفس بموجب القانون الدولي، وبقدر ما يكون كذلك.
    en la medida en que el acreedor no esté seguro de la prelación de su garantía real futura, cuando valore si concede el crédito tendrá menos confianza en estos bienes gravados como garantía del reembolso. UN وبقدر ما يكون الدائن غير متيقن من أولوية حقه الضماني المحتمل وهو ينظر في تقديم الائتمان، فسوف يقلل من تعويله على هذه الموجودات المرهونة باعتبارها ضمانا للسداد.
    La desigualdad en la distribución del ingreso es compatible con la estabilidad sociopolítica en la medida en que sea el reflejo de desigualdades consideradas legítimas. UN وبقدر ما يكون عدم المساواة في توزيع الدخل انعكاساً ﻷوجه عدم المساواة المشروعة، فإنه لا يتعارض مع الاستقرار الاجتماعي - السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus