"وبلدان أفريقيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los países de África
        
    • y los países del África
        
    • y África
        
    • y los países africanos
        
    • y el África
        
    • y los del África
        
    • y a los de África
        
    • Estados de África
        
    África, así como los países menos adelantados y los países de África, el Caribe y el Pacífico como grupo, habían perdido cuotas de mercado. UN فالبلدان الأفريقية، وكذلك أقل البلدان نمواً وبلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ كمجموعة، ما انفكت تفقد حصصاً سوقية.
    La mayoría de los países en desarrollo de bajos ingresos, y en particular los países menos adelantados y los países de África, no se han beneficiado de las corrientes privadas de recursos y se han visto perjudicados por la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo. UN أما معظم البلدان النامية ذات الدخل المنخفض، ولا سيما أقل البلدان نموا وبلدان أفريقيا فإنها لم تستفد من التدفقات الخاصة وتأثرت سلبيا بانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    A partir de la experiencia obtenida hasta ahora, el objetivo es desarrollar un marco moderno y eficaz para la cooperación, a fin de mantener fuerte y prominente en el siglo XXI la relación entre la Unión y los países de África, el Caribe y el Pacífico. UN وانطلاقا من الخبرة المكتسبة حتى اﻵن، يبقى الهدف وضع إطار حديث وكفء للتعاون بغية المحافظة على العلاقة قوية وبارزة في القرن الحادي والعشرين بين الاتحاد وبلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    En los países menos adelantados (PMA) y los países del África subsahariana, la pobreza se concentra en las zonas rurales, en las que predomina la agricultura de subsistencia. UN وفي أقل البلدان نمواً وبلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، يتركز الفقر في المناطق الريفية التي تغلب عليها زراعة الكفاف.
    La brecha entre los géneros fue especialmente amplia en los Estados árabes, Asia Meridional y Occidental y África Subsahariana. UN وكانت الفجوة بين الجنسين واسعة، وخاصة في الدول العربية وجنوب وغرب آسيا، وبلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Gracias a la cooperación de Marruecos con España, Francia, la Unión Europea y los países africanos subsaharianos, se han desarrollado formas exitosas de asociación NorteSur y SurSur. UN فبفضل التعاون بين المغرب، وأسبانيا وفرنسا والاتحاد الأوروبي وبلدان أفريقيا جنوب الصحراء، أمكن قيام شراكة ناجحة بين الشمال والجنوب، وفيما بين بلدان الجنوب.
    Las excepciones fueron Europa oriental y el África al sur del Sáhara. Los mayores aumentos se registraron en Asia meridional, oriental y sudoriental. Sin embargo, el aumento fue insignificante en América Latina. UN وكان الاستثناء الوحيد هو أوروبا الشرقية وبلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء وحدثت أكبر الزيادات فــي جنوب وشرق آسيــا وجنوب شرقي آسيا، إلا أن الزيادة كانت قليلة في أمريكا اللاتينية.
    La mayoría de los países en desarrollo de bajos ingresos, y en particular los países menos adelantados y los países de África, no se han beneficiado de las corrientes privadas de recursos y se han visto perjudicados por la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo. UN أما معظم البلدان النامية ذات الدخل المنخفض، وبخاصة أقل البلدان نموا وبلدان أفريقيا فإنها لم تستفد من التدفقات الخاصة، وتأثرت سلبيا بانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    El acuerdo de asociación que se está negociando entre la Unión y los países de África, el Caribe y el Pacífico, que ha de reemplazar a la Convención de Lomé para 2000, cumplirá una función importante en ese sentido. UN وسيؤدي اتفاق الشراكة، المتوخى إبرامه بين الاتحاد وبلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، والذي يجري التفاوض بشأنه حاليا لكي يحل مكان اتفاقية لومي بحلول سنة ٢٠٠٠، دورا هاما في هذا الصدد.
    Los acuerdos de asociación entre la UE y los países de África, el Caribe y el Pacífico tenían por objeto mejorar las políticas de integración y promover la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenido. UN وقد صممت اتفاقات الشراكة بين الاتحاد الأوروبي وبلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادي تصميماً يرمي إلى تعزيز سياسات التكامل، والتخفيف من حدة الفقر، والتنمية المستدامة.
    A pesar de que el entorno externo para el desarrollo es generalmente más favorable, alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio seguirá siendo difícil en los países menos adelantados y los países de África subsahariana. UN :: ورغم البيئة الخارجية المؤاتية للتنمية عموماً، فإن تحقيق أهداف التنمية للألفية سيظل أمراً صعباً في أقل البلدان نمواً وبلدان أفريقيا جنوب الصحراء.
    7. Acuerdo de Asociación de Cotonú entre los países de la Unión Europea y los países de África, el Caribe y el Pacífico (ACP): UN 7- اتفاق شراكة كوتونو بين الاتحاد الأوروبي وبلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ:
    D. Acuerdo de Asociación de Cotonú entre los países de la Unión Europea y los países de África, el Caribe y el Pacífico UN دال - اتفاق شراكة كوتونو المبرم بين الاتحاد الأوروبي وبلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ
    B. Examen preliminar del Acuerdo de Asociación de Cotonú entre los países de la Unión Europea y los países de África, el Caribe y el Pacífico UN باء - الاستعراض الأولي لاتفاق شراكة كوتونو بين الاتحاد الأوروبي وبلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ
    Como se señaló anteriormente, ya ha comenzado la formulación de los objetivos de desarrollo del Milenio, pero la mayoría de los países en desarrollo, en especial los países menos adelantados y los países del África subsahariana, todavía no lo han hecho, o bien se puede mejorar lo producido hasta la fecha. UN وكما رأينا سابقا فإن مهمة صياغة الأهداف قد بدأت بالفعل ولكن معظم البلدان النامية ولا سيما أقلها نموا وبلدان أفريقيا جنوب الصحراء إما لم تفعل ذلك بعد أو حققت بعض النواتج التي تحتاج إلى تحسين.
    Estas y otras cuestiones serán de importancia fundamental para su Grupo, y entre ellas había cuestiones que tenían particular importancia para los países menos adelantados y los países del África subsahariana, que eran los que estaban más marginados en la economía mundial. UN وشدد على ما تتسم به هذه القضايا وغيرها من أهمية أساسية لمجموعته، ومن بينها قضايا ذات أهمية خاصة لأقل البلدان نمواً وبلدان أفريقيا جنوب الصحراء وهي أكثر البلدان تهميشاً في الاقتصاد العالمي.
    El comercio mundial continuaba creciendo, pero algunos países seguían estando marginados, en particular los PMA y los países del África subsahariana. UN ولا تزال التجارة العالمية تنمو ولكن بعض البلدان لا تزال تتعرض للتهميش، وبخاصة أقل البلدان نمواً وبلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    Se están llevando a cabo iniciativas regionales en México y América Central, el África francófona y África meridional, Europa central y oriental y Asia meridional y sudoriental. UN والعمل جار على إعداد مبادرات إقليمية في المكسيك وأمريكا الوسطى، وبلدان أفريقيا الناطقة باللغة الفرنسية والجنوب الأفريقي، ووسط أوروبا وشرقها، وجنوب آسيا وجنوب شرقها.
    Los principales proyectos citados en los informes son los siguientes: la promoción de sistemas de información sobre el medio ambiente en Egipto, en los países de África meridional, África occidental y África oriental, diseñados por el Observatorio del Sáhara y el Sahel (OSS). UN وأهم المشاريع الوارد ذكرها في التقارير هي: النهوض بنظم المعلومات عن البيئة في مصر وبلدان أفريقيا الشمالية وأفريقيا الغربية وأفريقيا الشرقية التي وضعت من قبل مرصد الصحراء الكبرى والساحل.
    En consecuencia, la reforma del Protocolo sobre el Azúcar de la Unión Europea y los países africanos, caribeños y del Pacífico, así como de otras preferencias, ha afectado gravemente al sector de la agricultura de varios pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ومن ثم، كان لإصلاح بروتوكول السكر بين الاتحاد الأوروبي وبلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ وسائر الأفضليات كبير الأثر على قطاع الزراعة في عدد من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    En los países en desarrollo, más de una tercera parte de las mujeres jóvenes de 20 a 24 años declararon que estaban casadas o en concubinato desde los 18 años, mayormente en Asia meridional y el África subsahariana. UN وقد أفاد أكثر من ثلث الشابات اللواتي تتراوح أعمارهن بين 20 و 24 عاماً في البلدان النامية أنهن متزوجات أو مرتبطات في سن الثامنة عشرة، لا سيما في جنوب آسيا وبلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    La aplicación del sistema modificado se llevó a cabo con éxito, y los resultados fueron armónicos con las intenciones de la decisión de la Junta, al asignarse una mayor proporción de los recursos disponibles a los programas de los países de bajos ingresos, especialmente los países menos adelantados y los del África al sur del Sáhara. UN وقد تم بنجاح تطبيق النظام الموحد وجاءت النتائج مطابقة لما استهدفه مقرر المجلس حيث خصص نصيب أكبر من الموارد المتاحة للبرامج المنفذة في البلدان ذات الدخل المنخفض، وخاصة أقل البلدان نموا وبلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Programa conjunto de la Comisión Europea, los Estados de África, el Caribe y el Pacífico, el UNFPA y la Federación Internacional de Planificación Familiar sobre la salud reproductiva y sexual UN برنامج الصحة الجنسية والإنجابية المشترك بين المفوضية الأوروبية وبلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ وصندوق الأمم المتحدة للسكان والاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus