"وبما يتماشى مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y de conformidad con
        
    • y en consonancia con
        
    • de manera acorde con
        
    • y de acuerdo con
        
    • conforme a lo dispuesto en
        
    • en consonancia con el
        
    • y con arreglo a
        
    • conformidad con el
        
    Aumento significativo de la capacidad de los tribunales de examinar los asuntos pendientes a su debido tiempo y de conformidad con la ley UN حدوث زيادة ملموسة في قدرة المحاكم على الانتهاء من مجموع القضايا القائمة في حينها وبما يتماشى مع القانون
    Algunos miembros del Consejo manifestaron que la situación de los enjuiciamientos por piratería exigía medidas adicionales para asegurar que los piratas rindieran cuentas de sus actos con las debidas garantías procesales y de conformidad con las normas internacionales. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن رأي مفاده أن الوضع بالنسبة للملاحقة القضائية للقرصنة يحتاج إلى اتخاذ تدابير إضافية تكفل مساءلة القراصنة من خلال إجراءات قانونية حسب الأصول وبما يتماشى مع المعايير الدولية.
    La Junta recomienda que en determinadas condiciones y de conformidad con la cláusula de vencimiento, el Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional limite la flexibilidad que concede a sus asociados en la ejecución a la hora de presentar los documentos de proyecto finalizados. UN ويوصي المجلس بأن يقوم صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، في ظروف معينة وبما يتماشى مع حكم الانقضاء، بتقييد المرونة التي يمنحها للشركاء المنفذين في مجال تقديم الوثائق النهائية للمشاريع.
    Gracias a una mejor coordinación entre los programas bilaterales y los donantes multilaterales, con liderazgo nacional y en consonancia con estrategias nacionales, se puede lograr una utilización de los recursos más efectiva y eficiente. A este respecto: UN ويمكن لتحسين التنسيق بين البرامج الثنائية والجهات المانحة متعددة الأطراف، تحت قيادة وطنية وبما يتماشى مع الاستراتيجيات المملوكة وطنيا، أن يؤدي إلى استخدام الموارد على نحو أكثر فعالية وكفاءة، وفي هذا الصدد:
    Está previsto que la capacitación en sí la impartan agentes bilaterales bajo la coordinación de la UNSMIL y en consonancia con la política de debida diligencia en materia de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN ومن المتوقع أن تتولى جهات فاعلة ثنائية عملية التدريب الفعلي، بموجب إطار تنسيقي خاص بالبعثة وبما يتماشى مع سياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان.
    :: Los documentos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y la Plataforma de Acción de Beijing recuerdan los derechos soberanos de los países de aplicar las disposiciones de manera acorde con su legislación nacional, sus prioridades de desarrollo, sus valores culturales y éticos, y sus antecedentes religiosos, y respetando los derechos humanos reconocidos internacionalmente. UN :: تشير وثيقة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومنهاج عمل بيجين إلى الحقوق السيادية للبلدان في تنفيذ الأحكام الواردة فيهما بما يتسق مع تشريعاتها الوطنية وأولوياتها الإنمائية وقيمها الثقافية والأخلاقية وخلفياتها الدينية، وبما يتماشى مع حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    Cuando resulte inevitable, la inspección in situ deberá realizarse de la manera menos intrusiva y de acuerdo con el objetivo de detectar las infracciones del tratado oportuna y eficazmente. UN وإذا تحتم استخدام التفتيش الموقعي، فيجب إجراؤه مع مراعاة أقل ما يمكن من التقحم وبما يتماشى مع هدف اكتشاف انتهاكات الاتفاقية في الوقت المناسب وعلى نحو فعﱠال.
    Recordando su responsabilidad primordial en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, y reconociendo que la cooperación con las organizaciones regionales y subregionales en cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz y la seguridad, conforme a lo dispuesto en el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, puede mejorar la seguridad colectiva, UN وإذ يذكّر بمسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين، وإذ يسلّم بأن التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في المسائل المتعلقة بصون السلام والأمن وبما يتماشى مع الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، يمكن أن يعزز الأمن الجماعي،
    Las medidas de fomento de la confianza, adoptadas de manera voluntaria y de conformidad con los intereses de seguridad de los países en cuestión, propician el fomento de la confianza entre los países. UN وإجراءات بناء الثقة، على أساس طوعي وبما يتماشى مع المصالح الأمنية للبلدان المعنية، تفضي بالفعل إلى بناء الثقة بين البلدان.
    5. Alienta a los Estados parte a que, en particular y de conformidad con su derecho interno: UN 5- يُشجع الدول الأطراف على أن تضطلع، على وجه الخصوص وبما يتماشى مع قانونها الداخلي، بما يلي:
    En consecuencia, y de conformidad con la resolución 50/7 de la Asamblea General, la OSSI tiene previsto financiar esas evaluaciones con cargo a los recursos extrapresupuestarios del programa de que se trate. UN وتبعا لذلك، وبما يتماشى مع قرار الجمعية العامة 50/7، يعتزم مكتب خدمات الرقابة الداخلية مواصلة تمويل هذه التقييمات من الموارد الخارجة عن الميزانية لكل برنامج على حدة.
    Si bien el despliegue de observadores militares procedió rápidamente y de conformidad con los planes de generación de fuerzas basados en el apoyo significativo de países que aportan contingentes, la contratación de personal internacional se retrasó debido a problemas en la expedición de visados, lo que se tradujo en una mayor dependencia de funcionarios en asignación temporal. UN وفي حين جرى نشر المراقبين العسكريين على نحو سريع وبما يتماشى مع خطط تشكيل القوة التي كانت تستند إلى الدعم الكبير الذي تقدمه البلدان المساهمة بقوات، فقد تأخر استقدام الموظفين الدوليين بسبب مسائل تتعلق بإصدار تأشيرات الدخول، مما أدى إلى زيادة الاعتماد على نشر موظفين منتدبين لأداء مهام مؤقتة.
    :: Estudiar la posibilidad de interpretar la legislación de una forma que permita penalizar el abuso de funciones con independencia del daño causado, y de conformidad con los requisitos previstos en el artículo 19 de la Convención; UN :: استكشاف إمكانية تفسير التشريعات بطريقة تسمح بتجريم إساءة استغلال الوظائف بصرف النظر عن الضرر الحاصل وبما يتماشى مع المتطلبات المنصوص عليها في المادة 19 من الاتفاقية؛
    Indonesia también se complace por el hecho de que el Programa ponga de relieve el derecho soberano de cada país a aplicar sus recomendaciones, de conformidad con sus leyes nacionales y sus prioridades de desarrollo, en un pleno respeto por las distintas religiones, valores éticos y antecedentes culturales de sus pueblos y de conformidad con los derechos humanos universalmente reconocidos. UN ويسر اندونيسيا أيضا أن البرنامج قد سلط الضوء على الحق السيادي لكل بلد في تنفيذ توصيات البرنامج بما يتفق وقوانينه الوطنية وأولويات التنمية الخاصة به، مع الاحترام التام لمختلف القيم الدينية واﻹثنية والخلفيات الثقافية لشعبه وبما يتماشى مع حقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا.
    Teniendo en cuenta los compromisos de los Estados participantes en la OSCE, que se reflejan en el Plan de Acción de Bucarest, y en consonancia con la Sección VII del Plan de Acción para la aplicación de la Declaración de Viena, se determinaron las siguientes medidas: UN وقد أخذ في الاعتبار توصيات الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، على النحو الوارد في خطة عمل بوخارست، وبما يتماشى مع القسم السابع من خطة العمل المتعلقة بتنفيذ إعلان فيينا، يحدد التدابير التالية:
    La Directora explicó que el plan de trabajo y el presupuesto operacional propuesto para 2007 se habían preparado con arreglo a una modalidad de gestión basada en los resultados y en consonancia con el marco estratégico para el período 2004-2007. UN 37 - وأوضحت المديرة أن خطة العمل المقترحة والميزانية التشغيلية لعام 2007 أُعدت باتباع نهج الإدارة القائمة على النتائج، وبما يتماشى مع إطارها الاستراتيجي للفترة 2004-2007.
    6. Si bien la ONUDI siempre ha aplicado la decisión en lo que respecta a convocar los períodos de sesiones de la Junta y el Comité, la duración real de esos períodos de sesiones se ha establecido, en la práctica, en consulta con esos órganos y en consonancia con lo que se ha percibido como sus necesidades reales. UN 6- ولئن كانت اليونيدو تمتثل دوما لهذا المقرّر من حيث عقد الدورة، فإن المدة الفعلية لدورات المجلس واللجنة يتم تحديدها عمليا بالتشاور مع هاتين الهيئتين وبما يتماشى مع الحاجة الفعلية المدركة.
    Se revisará el número y tipo de informes requeridos de los organismos de ejecución y los directores de proyectos a la luz de los nuevos procesos operacionales, establecidos en el marco para la rendición de cuentas del PNUMA, y en consonancia con la autoridad delegada en los directores de las divisiones. UN وسيراجع عدد ونوع التقارير المطلوبة من الوكالات المنفذة ومديري البرامج في ضوء عمليات الأعمال الجديدة حسب ما هي محددة في إطار المساءلة المتعلقة ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبما يتماشى مع تفويض الصلاحيات مديري الشُعب.
    64. Insta con urgencia a todos los Estados, así como a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, a que amplíen la cooperación agrícola con el Afganistán, dentro del Marco de Desarrollo Agrícola Nacional y de manera acorde con la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán; UN 64 - تشجع على وجه الاستعجال جميع الدول وكذلك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على التعجيل بتوسيع نطاق التعاون الزراعي مع أفغانستان، ضمن الإطار الوطني للتنمية الزراعية، وبما يتماشى مع الاستراتيجية الإنمائية الوطنية لأفغانستان؛
    a procedimientos diferenciados después del desembarco Habría que establecer completas disposiciones de recepción para las personas rescatadas en el mar que satisfagan sus necesidades, según su situación y de acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos. UN 36 - ينبغي وضع ترتيبات شاملة لاستقبال الأشخاص الذين تم إنقاذهم في البحر تلبي حاجات هؤلاء الأشخاص بحسب أوضاعهم، وبما يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Recordando su responsabilidad primordial en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, y reconociendo que la cooperación con las organizaciones regionales y subregionales en cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz y la seguridad, conforme a lo dispuesto en el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, puede mejorar la seguridad colectiva, UN وإذ يذكّر بمسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين، وإذ يسلّم بأن التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في المسائل المتعلقة بصون السلام والأمن وبما يتماشى مع الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، يمكن أن يعزز الأمن الجماعي،
    A su juicio, la Secretaría debería responder por escrito a todas sus inquietudes en un plazo de 24 horas, a fin de que la Comisión pueda alcanzar una decisión por consenso basada en información fidedigna y con arreglo a lo estipulado en las normas y reglamentos de la Organización. UN وأعرب عن رغبة وفده في أن تُقدّم الأمانة العامة ردودا كتابية على جميع ما لوفده من شواغل في غضون 24 ساعة حتى يتسنى للجنة التوصل إلى قرار بتوافق الآراء على أساس معلومات سليمة وبما يتماشى مع قواعد وأنظمة المنظمة.
    Con ese fin, de conformidad con el procedimiento establecido, el Consejo programó consultas para el 16 de junio y una sesión privada para el 17 de junio. UN وقرر المجلس عقد مشاورات في 16 حزيران/يونيه وجلسة خاصة في 17 حزيران/ يونيه لهذا الغرض، وبما يتماشى مع الإجراء المقرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus