"وبمرور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a lo largo
        
    • con el paso
        
    • con el transcurso
        
    • y con
        
    • con el correr
        
    • en el transcurso
        
    • lo largo de
        
    • lo largo del
        
    • pasa el
        
    • Pero con el
        
    • a medida que
        
    a lo largo del tiempo, la demanda de asistencia de los ESP ha aumentado en una amplia gama de especialidades técnicas. UN وبمرور الزمن ازداد الطلب على المساعدة التي تقدمها أفرقة الخدمات التقنية القطرية في مجموعة واسعة من التخصصات التقنية.
    a lo largo del tiempo, los hombres de visión conciben una idea, crean una institución, una institución que beneficia a la humanidad para siempre. UN وبمرور الوقت، تتولد لدى ذوي البصيرة فكرة، فينشئون مؤسسة تستفيد منها البشرية في كل اﻷزمنة.
    con el paso del tiempo, esos controles multinacionales se ampliarían también a las instalaciones existentes. UN وبمرور الوقت، يمكن أن تتوسع أعمال الرقابة المتعددة الجنسية لتشمل كذلك المرافق القائمة.
    con el transcurso de los años, el movimiento de la plancha ha formado grietas que permiten filtraciones en casos de condensación o rotura de tuberías. UN وبمرور السنين، أوجد هذا التغيير شقوقا تسمح بالتسرب عقب حدوث تكاثف أو كسر في المواسير.
    Ello contribuirá, a su vez, a elevar la productividad del trabajo y, con el tiempo, a atraer inversiones que fomentarán nuevas ventajas competitivas. UN وهذا بدوره سوف يؤدي إلى زيادة إنتاجية العامل وبمرور الوقت سوف يجتذب الاستثمار الذي يؤدي إلى مزيد من المزايا التنافسية.
    con el correr del tiempo, en las Naciones Unidas otras lenguas han reclamado el derecho de expresión. UN وبمرور الوقت، نالت لغات أخرى حق التعبير بها في اﻷمم المتحدة.
    en el transcurso de los años la necesidad absoluta de luchar contra la delincuencia organizada y prevenir la financiación del terrorismo ha erosionado gradualmente este principio. UN وبمرور السنين، طغت الحاجة الملحّة لمكافحة الجريمة المنظَّمة ومنع تمويل الإرهاب تدريجيا على هذا المبدأ.
    Las negociaciones fueron arduas, pero finalmente, a lo largo del tiempo, se forjó un consenso a través del entendimiento y de un espíritu de avenencia. UN لقد كانت المفاوضات صعبة، ولكن في النهاية، وبمرور الوقت، تحقق توافق اﻵراء العام من خلال التفاهم وروح اﻷخذ والعطاء.
    a lo largo de los años, la Convención ha demostrado ser un instrumento jurídico internacional potente que ha evitado una carrera de armamentos potencialmente peligrosa en esta nueva esfera. UN وبمرور الزمن، ثبت أن الاتفاقية صك قانوني دولي قوي حال دون قيام سباق تسلح ينطوي على خطر بالغ في هذا الميدان الجديد.
    a lo largo del tiempo hemos forjado fuertes relaciones con países de todas las regiones. UN وبمرور الوقت، أقمنا علاقات وثيقة مع البلدان في كل المناطق.
    a lo largo de los años, esto crea un clima mucho más favorable a la acusación que a la defensa. UN وبمرور السنين، يهيئ هذا الوضع مناخا يلائم ممثلي اﻹدعاء أكثر مما يلائم ممثلي الدفاع.
    La naturaleza y el formato de la presencia de la Oficina ha variado considerablemente a lo largo del tiempo. UN وبمرور الوقت، تباين طابع وشكل الكيانات الميدانية التابعة للمفوضية تباينا شديدا.
    Este porcentaje ha sido suficiente a lo largo de los años. UN وبمرور السنوات اتضح أن هذا الاعتماد كاف.
    con el paso de los años, nuestra cooperación con las organizaciones de la familia de las Naciones Unidas se ha ido ampliando, tanto en cuanto a su fondo como a su alcance. UN وبمرور السنين، ازداد تعاوننا مع منظمات أسرة الأمم المتحدة اتساعا، في النطاق والمضمون.
    con el paso del tiempo, hemos observado la evolución de los derechos políticos, económicos, sociales y culturales y, por supuesto, del derecho al desarrollo. UN وبمرور الزمن شهدنا تطورا كبيرا في حقوق الفرد السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالطبع الحق في التنمية.
    con el paso del tiempo, esta tradición quedó superada por la redefinición de la política americana en términos multiculturales, pluralistas e inclusivos. UN وبمرور الزمن، استعيض عن هذا التقليد بإعادة تعريف السياسة الأمريكية تعريفا يراعي تنوع الثقافات والتعددية والإدماج.
    con el transcurso de los años, el movimiento de la plancha ha formado grietas que permiten filtraciones en casos de condensación o rotura de tuberías. UN وبمرور السنين أحدث هذا التغيير شقوقا في المساحات، تؤدي إلى التسرب عقب حدوث تكثف أو كسور في المواسير.
    con el transcurso de los años, el movimiento de la plancha ha formado grietas que permiten filtraciones en casos de condensación o rotura de tuberías. UN وبمرور السنين أحدث هذا التغيير شقوقا في المساحات، تؤدي إلى التسرب عقب حدوث تكثف أو كسور في المواسير.
    y con el tiempo, parece que lo olvidamos o parece que deja de importarnos. TED وبمرور الزمن، يبدو أننا ننسى هذا، أو يبدو أننا نتوقف عن الاهتمام.
    con el correr del tiempo, la labor del Organismo se ha ampliado y modificado en forma considerable. UN وبمرور الوقت توسع عمل الوكالة وتغير تغيرا كبيرا.
    Los centros comerciales-económicos a los que les hace falta capacidad de resiliencia crean cascadas de daños colaterales cuando dejan de operar. en el transcurso del tiempo, se los dejará de lado y se los sustituirá por alternativas que tengan mayor capacidad de resiliencia. News-Commentary الواقع أن المحاور أو المراكز التي تفتقر إلى المرونة تتسبب في خلق قدر هائل من الأضرار الجانبية عندما تفشل. وبمرور الوقت تصبح هذه المحاور موضع تجاهل وتحل محلها بدائل أكثر مرونة.
    Y a medida que pasa el tiempo, cada vez más y más gente coopera con nosotros. Open Subtitles .. وبمرور الوقت، نجد أن هناك أشخاص أكثر يتعاونون عنا
    Pero con el tiempo, algunos seres humanos aprovecharon la magia... con propósitos más oscuros, buscando oprimir y dominar el mundo. Open Subtitles وبمرور الوقت تعلم البشر أن يمارسوا السحر من أجل أغراض شريرة في محاولة لقهر وحكم العالم
    a medida que avancemos, la iniciativa se ampliará progresivamente para abarcar a otros países, sobre la base de un programa y un plan de acción coherentes. UN وبمرور الوقت سوف تتسع هذه المبادرة تدريجيا لتشمل بلدانا أخرى على أساس برنامج وخطة عمل متراطبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus