"وبمساعدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con la asistencia
        
    • con la ayuda
        
    • y la asistencia
        
    • con el apoyo
        
    • y con asistencia
        
    • y con ayuda
        
    • y asistencia
        
    • con la colaboración
        
    • con asistencia de
        
    • y la ayuda
        
    • la ayuda de
        
    • ayuda del
        
    • y con la
        
    con la asistencia del Reino Unido, el Gobierno del Territorio pudo construir nuevas aulas a muy bajo costo. UN وبمساعدة المملكة المتحدة تمكنت حكومة اﻹقليم من بناء قاعات تدريس اضافية بتكلفة منخفضة.
    con la asistencia del Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP), las mujeres pueden planificar mejor sus familias en los países en desarrollo. UN وبمساعدة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، استطاعت النساء في البلدان النامية من تنظيم أسرهن على نحو أفضل.
    Se invita al GEMB a autorizar al Relator a que, bajo la dirección del Presidente y con la asistencia de la secretaría, complete el informe tras el cierre del período de sesiones. UN ويدعى الفريق المخصص إلى اﻹذن للمقرر باستكمال تقريره بعد الدورة، بتوجيهات من الرئيس وبمساعدة اﻷمانة.
    con la ayuda de muchos países amigos y organismos multinacionales, hemos podido iniciar la recuperación. UN وبمساعدة العديد من البلدان الصديقة والوكالات المتعددة الجنسية تمكنّا من البدء بعملية الانتعاش.
    Pero prosiguió la tarea con decisión, y con la ayuda de varios otros Estados Partes pudo cumplir el objetivo. UN ولكنه ثابر على أداء المهمة، وبمساعدة من عدد من الدول الأطراف الأخرى تمكن من تحقيق الهدف.
    Esto se hará con la participación comunitaria y la asistencia limitada del ACNUR. UN وسوف ينفذ المشروع باشتراك المجتمع المحلي وبمساعدة محدودة من جانب المفوضية.
    Se invita al GEMB a autorizar al Relator a que, bajo la dirección del Presidente y con la asistencia de la secretaría, complete el informe tras el cierre del período de sesiones. UN والفريق مدعو إلى أن تفويض المقرر باستكمال التقرير بعد الدورة بتوجيه من الرئيس وبمساعدة اﻷمانة.
    Se invita al GEMB a que autorice al Relator a completar el informe después del período de sesiones, bajo la dirección del Presidente y con la asistencia de la secretaría. UN ويرجى من الفريق المخصص أن يأذن للمقرر باستكمال التقرير بعد الدورة، بتوجيه من الرئيس وبمساعدة اﻷمانة.
    Autorizó al Relator a que, en consulta con el Presidente y con la asistencia de la secretaría, completase el informe como fuera debido. UN وأذنت للمقرر بإنجاز التقرير حسب الاقتضاء، بالتشاور مع الرئيس وبمساعدة اﻷمانة.
    con la asistencia de la Organización de la Unidad Africana (OUA), Libia y el Chad finalmente sometieron su controversia a la Corte. UN وبمساعدة منظمة الوحدة اﻷفريقية، قامت ليبيا وتشاد في نهاية المطاف بعرض النزاع على محكمة العدل الدولية.
    con la asistencia de la CEPA, se celebró en África la Primera Feria Comercial y Foro de Inversiones Mundial para Mujeres Empresarias. UN وبمساعدة من اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، نظم في أفريقيا أول معرض تجاري عالمي للمشتغلات بتنظيم المشاريع ومحفل للاستثمار.
    con la asistencia del grupo de tarea, el grupo focal nacional determinó cuáles eran las partes interesadas, a las que se individualizó para consultar con ellas y darles a conocer la situación. UN وبمساعدة قوة العمل، حددت جهة الوصل الوطنية الجهات المعنية التي استُهدفت من ثم للمشاركة في المشاورات وخلق الوعي.
    Un problema especial es la vacunación de los niños, ya que hasta la fecha han sido vacunados con gran retraso solamente 274 niños y con la asistencia de organizaciones internacionales. UN ومن المشاكل الخاصة تطعيم اﻷطفال. حيث لم يُطعﱠم حتى اﻵن، بعد تأخير كبير، وبمساعدة من المنظمات الدولية سوى ٢٧٤ طفلا.
    La Sexta Comisión, debería ser el órgano encargado de coordinar el programa para el Decenio por conducto de su Grupo de Trabajo y con la ayuda de la Secretaría. UN وينبغي للجنة السادسة أن تكون، عن طريق فريقها العامل وبمساعدة اﻷمانة العامة، الهيئة التنسيقية لبرنامج العقد.
    con la ayuda del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) ha elaborado, a escala mundial, diferentes formas de vigilancia del medio marino. UN وبمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، قام بتطوير أساليب مختلفة لرصد البيئة البحرية على نطاق عالمي.
    Esperamos lograr esos objetivos con la ayuda de este Comité. UN وبمساعدة هذه اللجنة نرجو أن نحقق هذه اﻷهداف.
    En el marco de la Administración Fiduciaria y con la ayuda de los Estados Unidos, la población de Palau había cultivado el ejercicio de la democracia durante muchos años, aun en tiempos difíciles. UN ففي ظل الوصاية وبمساعدة الولايات المتحدة رعى البالاويون ديمقراطيتهم عبر سنين عديدة وأزمات شديدة.
    Las principales actividades de fomento de la capacidad están relacionadas con la gestión de la deuda y la asistencia a la Autoridad Palestina. UN وتتعلق الأنشطة الرئيسية لبناء الطاقات بإدارة الديون وبمساعدة السلطة الفلسطينية.
    Esas actividades se organizarán con el apoyo financiero de España y el concurso del PNUMA y el PNUD. UN وسوف تنظم هذه اﻷنشطة بدعم مالي من اسبانيا وبمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Un parque industrial con un elevado nivel tecnológico, consistente en empresas grandes y pequeñas, establecido en conjunción con una universidad local y con asistencia gubernamental, podría ser un enfoque útil para algunos países en desarrollo. UN ويمكن أن يكون وجود مجمع صناعي رفيع التكنولوجيا، يشمل مشاريع كبيرة وصغيرة ويبنى مقترنا بجامعة محلية وبمساعدة حكومية، نهجا مفيدا لبعض البلدان النامية.
    Se reunió la información técnica, en colaboración con el PACN y el PNUD y con ayuda de miembros del GCE UN جُمعت المعلومات التقنية بالتعاون مع برنامج دعم البلاغات الوطنية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبمساعدة من أعضاء الفريق
    Reconociendo los esfuerzos que realiza el Gobierno malgache para proporcionar socorro y asistencia de emergencia a las víctimas de estas calamidades, UN وإذ تعتــرف بمــا تبذله الحكومة الملغاشية من جهود ﻹمداد ضحايا هاتين الكارثتين بالغوث، وبمساعدة عاجلة،
    con la colaboración de la Oficina Regional de la Organización Mundial de la Salud para Europa está concluyendo la labor de creación de un programa nacional de protección maternoinfantil. UN وبمساعدة من المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا التابع لمنظمة الصحة العالمية يكتمل العمل اﻵن في برنامج وطني لصحة اﻷم والطفل.
    La preparación de estos interrogatorios la efectuó el Grupo basándose en su examen de las reclamaciones, con asistencia de la secretaría y los expertos consultores. UN وأعد الفريق هذه الأسئلة استناداً إلى استعراضه للمطالبات، وبمساعدة الأمانة والخبراء الاستشاريين.
    Grande y ambicioso es este sueño, como otros que tuvimos en décadas pasadas y que logramos cristalizar con nuestro propio esfuerzo y la ayuda internacional. UN ومثل اﻷحلام اﻷخرى التي تعلقنا بها وحققناها في الماضي، من خلال جهودنا الذاتية وبمساعدة المجتمع الدولي، هذا الحلم حلم جسور وطموح.
    Con ayuda del Centro Especializado en Contrabando y Trata de Personas, se han adoptado medidas adecuadas para investigar esas desapariciones. UN وبمساعدة من مركز الخبرة الفنية المعني بالاتجار بالبشر وتهريبهم، اتُخذت تدابير مناسبة للتحقيق في حالات الاختفاء هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus