"وبمساهمتها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y su contribución a
        
    • y su contribución para
        
    • y su contribución al
        
    • así como su contribución a
        
    • su contribución a la
        
    La comunidad local acoge con gran simpatía la presencia de la Fuerza y su contribución a la creación de un entorno seguro y pacífico. UN وترحب الجماعات المحلية بحرارة بوجود القوة الدولية وبمساهمتها في تهيئة بيئة توفر الأمان والسلام.
    La Comisión reconoció el papel fundamental que desempeñaba el Organismo en la prestación de servicios esenciales a los refugiados y su contribución a la estabilidad regional. UN واعترفت اللجنة بالدور الحيوي الذي تؤديه الوكالة في تقديم الخدمات الأساسية إلى اللاجئين، وبمساهمتها في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    La Comisión reconoció el papel fundamental que desempeñaba el OOPS en la prestación de servicios esenciales a los refugiados y su contribución a la estabilidad regional. UN واعترفت اللجنة بالدور الحيوي الذي تؤديه الوكالة في تقديم الخدمات الأساسية إلى اللاجئين، وبمساهمتها في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Acogiendo con beneplácito el debate del Consejo sobre la cooperación internacional en cuestiones de tributación, celebrado el 5 de junio de 2014, y su contribución para promover la labor del Comité, UN وإذ يرحب بالمناقشة التي جرت في المجلس في 5 حزيران/يونيه 2014 بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية وبمساهمتها في النهوض بعمل اللجنة،
    Está contribuyendo a establecer programas integrados de salud reproductiva, a ampliar las alianzas y a promover el pleno reconocimiento de los derechos de la mujer y su contribución al desarrollo. UN ومن المفيد إنشاء برامج متكاملة للصحة اﻹنجابيــة، وتوسيع نطاق الشراكات وتأكيد الاعتراف الكامل بحقوق المرأة وبمساهمتها في عملية التنمية.
    El Consejo de Seguridad reconoce la importante función que los embargos de armas desempeñan como medidas concretas, así como su contribución a una estrategia general de diplomacia preventiva, en particular por lo que respecta al comercio ilícito de armas pequeñas y ligeras. UN " ويقر مجلس الأمن بالدور الهام لعمليات حظر الأسلحة بوصفها تدابير هادفة، وبمساهمتها في إيجاد استراتيجية شاملة للدبلوماسية الوقائية ولا سيما فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La Comisión reconoció la función fundamental que desempeñaba el Organismo en la prestación de servicios esenciales a los refugiados y su contribución a la estabilidad regional. UN واعترفت اللجنة بالدور الحيوي الذي تؤديه الوكالة في تقديم الخدمات الأساسية إلى اللاجئين وبمساهمتها في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    La Comisión Estatal de Estadística de Ucrania tiene bases de datos sobre el desarrollo de las cooperativas y su contribución a la economía nacional. UN وتملك اللجنة الأوكرانية التابعة للدولة والمعنية بالإحصاءات قواعد بيانات متعلقة بتطوير التعاونيات وبمساهمتها في الاقتصاد الوطني.
    Entraña también reconocer el papel de la mujer y su contribución a la economía, y asegurar el acceso y el control sobre los recursos de manera que la justicia de género y el empoderamiento de la mujer formen parte integrante del desarrollo. UN يعني ذلك الإقرار بدور المرأة وبمساهمتها في الاقتصاد وضمان سبل الوصول إلى الموارد والتحكم فيها حتى يكون تحقيق العدالة الجنسانية وتمكين المرأة في صلب التنمية.
    Entraña también reconocer el papel de la mujer y su contribución a la economía, y asegurar el acceso y el control sobre los recursos de manera que la justicia de género y el empoderamiento de la mujer formen parte integrante del desarrollo. UN يعني ذلك الإقرار بدور المرأة وبمساهمتها في الاقتصاد وضمان سبل الوصول إلى الموارد والتحكم فيها حتى يكون تحقيق العدالة الجنسانية وتمكين المرأة في صلب التنمية.
    47. Suiza acogió con beneplácito los esfuerzos realizados por Liechtenstein para defender el estado de derecho y su contribución a la Corte Penal Internacional. UN 47- ورحبت سويسرا بالجهود التي بذلتها ليختنشتاين لإعلاء شأن سيادة القانون وبمساهمتها في المحكمة الجنائية الدولية.
    Acogiendo con satisfacción la importante labor que realizan las organizaciones de la sociedad civil, el mundo académico y otros interesados para promover el derecho a la paz, y su contribución a los avances en este ámbito, UN وإذ يرحب بالعمل الهام الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني والأوساط الجامعية وغيرها من الجهات المعنية من أجل تعزيز الحق في السلام وبمساهمتها في تطوير هذه القضية،
    El Comité observó con aprecio la labor desarrollada por el Comité Provisional de Examen de Productos Químicos en su segundo período de sesiones y su contribución a la aplicación del procedimiento de CFP provisional, así como aa la aplicación del procedimiento de CFP provisional, aún como a los trabajos de la secretaría. UN 37 - وأحاطت اللجنة علماً مع التقدير بالعمل الذي أنجزته اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية في دورتها الثانية وبمساهمتها في تنفيذ الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم وكذلك في أعمال الأمانة.
    Su Alteza Real la Princesa de Hanover fue nombrada Embajadora de Buena Voluntad de la UNESCO en 2003, en reconocimiento de su compromiso personal hacia la protección de la infancia y la familia y su contribución a la promoción a los programas de educación básica de la UNESCO. UN 89 - سُميت صاحبة السمو الملكي أميرة هانوفر في عام 2003 سفيرة لليونسكو للنوايا الحسنة اعترافا بالتزامها الشخصي تجاه حماية الأطفال والأسرة، وبمساهمتها في تعزيز برامج اليونسكو للتعليم الأساسي.
    2. Acoge con beneplácito los informes de la Representante Especial del Secretario General sobre la situación de los defensores de los derechos humanos y su contribución a la promoción efectiva de la Declaración y al mejoramiento de la protección de los defensores de los derechos humanos en todo el mundo; UN " 2 - ترحب بتقارير الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان وبمساهمتها في تعزيز الإعلان على نحو فعال وتحسين حماية المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم؛
    Acogiendo con beneplácito el debate del Consejo sobre la cooperación internacional en cuestiones de tributación, celebrado el 29 de mayo de 2013, y su contribución para promover la labor del Comité, UN وإذ يرحب بالمناقشة التي جرت في المجلس في 29 أيار/مايو 2013 بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية() وبمساهمتها في النهوض بعمل اللجنة،
    Acogiendo con beneplácito el debate del Consejo sobre la cooperación internacional en cuestiones de tributación, celebrado el 29 de mayo de 2013, y su contribución para promover la labor del Comité, UN وإذ يرحب بالمناقشة التي جرت في المجلس في 29 أيار/مايو 2013 بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية() وبمساهمتها في النهوض بعمل اللجنة،
    Acogiendo con beneplácito el debate del Consejo sobre la cooperación internacional en cuestiones de tributación, celebrado el 5 de junio de 2014, y su contribución para promover la labor del Comité, UN وإذ يرحب بالمناقشة التي جرت في المجلس في 5 حزيران/يونيه 2014 بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية() وبمساهمتها في النهوض بعمل اللجنة،
    26. El Reino Unido encomió la atención especial prestada por el Canadá a las cuestiones de derechos humanos y su contribución al Consejo y a otros mecanismos de derechos humanos. UN 26- ورحبت المملكة المتحدة بتأكيد كندا على حقوق الإنسان، وبمساهمتها في المجلس وغيره من آليات حقوق الإنسان.
    Reconociendo la importante dimensión del turismo sostenible y su papel como instrumento positivo para erradicar la pobreza, proteger el medio ambiente y mejorar la calidad de vida y su contribución al logro del desarrollo sostenible, especialmente en los países en desarrollo, UN وإذ تسلم بما للسياحة من بُعد ودور مهمين بوصفها أداة إيجابية من أدوات القضاء على الفقر وحماية البيئة وتحسين نوعية الحياة وبمساهمتها في تحقيق التنمية المستدامة، ولا سيما في البلدان النامية،
    Al concluir el 31 de diciembre de 2012 el mandato de la Misión Integrada de las Naciones Unidas en TimorLeste, el Consejo de Seguridad encomia los notables logros alcanzados por TimorLeste a lo largo del último decenio, así como su contribución a importantes iniciativas regionales y mundiales. UN في الوقت الذي تنجز فيه بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي ولايتها في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، يشيد مجلس الأمن بالمنجزات الرائعة التي حققتها تيمور - ليشتي على مدى العقد الماضي وبمساهمتها في مبادرات هامة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus