El número de miembros de SOI aumentó durante el período de cuatro años del informe, de 75 a 144 países; cuenta con la participación activa de 1,1 millones de atletas con retraso mental. | UN | وخلال فترة اﻷربع سنوات التي يغطيها التقرير، زادت عضوية اللجنة من ٧٥ بلدا إلى ١٤٤ بلدا، وبمشاركة نشطة من جانب ١,١ مليون رياضي ممن يعانون من التخلف العقلي. |
Ya lo hicimos el año pasado, por decisión unánime de nuestro Parlamento y con la participación activa de nuestro Gobierno, tras la Conferencia de Madrid. | UN | وقد فعلتا ذلك في العام الماضي، من خلال قرار اتخذ باﻹجماع في برلماننا، وبمشاركة نشطة من جانب حكومتنا في أعقاب مؤتمر مدريد. |
La característica principal de esos proyectos es su ejecución in situ por medio de expertos locales y con la participación activa de las comunidades locales y de organizaciones no gubernamentales nacionales. | UN | والعامل الرئيسي في هذه المشاريع هو أنها تنفَّذ ميدانيا باستخدام الخبرة الفنية المحلية وبمشاركة نشطة من المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية الوطنية. |
con la participación activa de las organizaciones no gubernamentales, se ha creado un grupo de trabajo nacional y una comisión entre organismos dedicados a proteger los derechos de los niños, así como varios órganos que trabajan en cuestiones relativas a la custodia y la tutela. | UN | وبمشاركة نشطة من المنظمات غير الحكومية، أنشئ فريق عمل وطني ولجنة مشتركة بين الوكالات إضافة إلى الهيئات التي تعمل بشأن القضايا المتصلة بأمور الكفالة والوصاية، وذلك من أجل حماية حقوق الأطفال. |
La ejecución de proyectos de efecto rápido basados en la comunidad y en los que participa activamente la población local, incluidos los propios repatriados, siguió siendo el principal instrumento para proporcionar asistencia y la estabilidad consiguiente a las zonas de repatriación de Somalia. | UN | ١٠٨- واستمرت الاستفادة من تنفيذ المشاريع السريعة التأثير على نطاق المجتمع المحلي وبمشاركة نشطة من أهالي المحليات، ومنهم العائدون أنفسهم، كأداة رئيسية لجلب المساعدة، ومن ثم الاستقرار، إلى مناطق العودة في الصومال. |
Se congratula de ello y espera que prosiga el proceso en plena asociación con las Potencias administradoras, así como con la activa participación de los pueblos de los territorios. | UN | وأعرب عن ترحيبه بهذا التطور وعن أمله في تستمر هذه العملية في شراكة تامة مع الدول القائمة بالإدارة، وبمشاركة نشطة من جانب شعوب تلك الأقاليم. |
El proceso de preparación que concluyó recientemente fue dirigido por las Naciones Unidas siguiendo las directrices del Consejo de Seguridad y con la participación activa y coordinada de todos los organismos de las Naciones Unidas. | UN | كما أن العملية التحضيرية التي اكتملت مؤخراً قادتها الأمم المتحدة وفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعها مجلس الأمن، وبمشاركة نشطة ومنسقة من جانب جميع وكالات الأمم المتحدة. |
El componente de investigación de ese Programa es de la competencia conjunta de la Organización Meteorológica Mundial (OMM) y del Consejo Internacional de Uniones Científicas, con la participación activa de la Comisión Oceanográfica Intergubernamental de la UNESCO; el PNUMA coordina el componente del Programa Mundial de Evaluación de Impacto y Estrategias de Respuesta sobre el Clima; | UN | ويخضع عنصر البحث في هذا البرنامج إلى المسؤولية المشتركة للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية والمجلس الدولي للاتحادات العلمية وبمشاركة نشطة من اللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لليونسكو؛ ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بتنسيق عنصر استراتيجيات تقييم تأثير المناخ واستجابته؛ |
Con el objeto de coordinar estas actividades, el 20 de mayo se estableció en Sarajevo, como parte de la Misión de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina, un Centro de Remoción de Minas con la participación activa de la IFOR y de mis colaboradores. | UN | ٥٧ - ومن أجل تنسيق هذه الجهود، أنشئ مركز اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في سراييفو في ٢٠ أيار/مايو كجزء من بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، وبمشاركة نشطة من قوة التنفيذ وموظفي مكتبي. |
95. El Foro Social podría realizarse en tres días especiales y previamente señalados y anunciados en el programa de la sesión anual de la Subcomisión con la participación activa de todos sus miembros. | UN | ٥٩- ويمكن إقامة المحفل الاجتماعي في ثلاثة أيام تحدﱠد مسبقاً ويتم إعلانها في برنامج الدورة السنوية للجنة الفرعية وبمشاركة نشطة من جميع أعضائها. |
También acogió con beneplácito la cooperación del Relator Especial con la Comisión de Derechos Humanos y el Comité de los Derechos del Niño que, en octubre de 1997, celebró una jornada de debate general sobre los derechos de los niños impedidos, con la participación activa del Relator Especial. | UN | ورحبت أيضا بتعاون المقرر الخاص مع لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة المعنية بحقوق الطفل التي نظمت في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ مناقشة عامة ليوم كامل بشأن حقوق اﻷطفال المعوقين وبمشاركة نشطة من المقرر الخاص. |
16.21 Para alcanzar los objetivos, la CEPE trabajará por conducto de sus órganos intergubernamentales, con la participación activa de oficiales gubernamentales y representantes de las industrias de la energía, la comunidad financiera, las organizaciones internacionales pertinentes y ONG. | UN | 16-21 وبغية الوفاء بهذه الأهداف، ستعمل اللجنة الاقتصادية لأوروبا عن طريق هيئاتها الحكومية الدولية وبمشاركة نشطة من قِبل المسؤولين الحكوميين وممثلي صناعات الطاقة، والمجتمع المالي، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
16.21 Para alcanzar los objetivos, la CEPE trabajará por conducto de sus órganos intergubernamentales, con la participación activa de oficiales gubernamentales y representantes de las industrias de la energía, la comunidad financiera, las organizaciones internacionales pertinentes y ONG. | UN | 16-21 وبغية الوفاء بهذه الأهداف، ستعمل اللجنة الاقتصادية لأوروبا عن طريق هيئاتها الحكومية الدولية وبمشاركة نشطة من قِبل المسؤولين الحكوميين وممثلي صناعات الطاقة، والمجتمع المالي، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
El Ministerio de Salud Pública continúa desarrollando un proceso de consolidación y perfeccionamiento de su trabajo de conjunto con los gobiernos locales y con la participación activa de la comunidad en las gestiones y las acciones de salud. | UN | 511 - وواصلت وزارة الصحة العامة عملية تعزيز وتحسين أعمالها، بالاشتراك مع الحكومات المحلية، وبمشاركة نشطة من المجتمع المحلي في المساعي والإجراءات الصحية. |
13. El Comité recomienda que el Estado parte establezca un órgano que coordine y evalúe la aplicación por el Estado parte del Protocolo Facultativo, incluso en el plano local, con la participación activa de niños, en particular el Consejo de la Juventud. | UN | 13- وتوصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف هيئة لتنسيق ما تبذله الدولة الطرف من جهود لإعمال البروتوكول الاختياري ولتقييم تلك الجهود، بما في ذلك على الصعيد المحلي وبمشاركة نشطة من الأطفال، وكذلك من مجلس الشباب. |
Teniendo en cuenta que la crisis financiera y económica actual tiene su origen en los países desarrollados, y que un diálogo internacional amplio, llevado a cabo bajo los auspicios de las Naciones Unidas con la participación activa de todos los países, es necesario para llevar al mundo por la senda de la recuperación económica y social, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الأزمة المالية والاقتصادية الحالية قد نشأت في البلدان المتقدمة، وأنه ينبغي إطلاق حوار دولي واسع النطاق، تحت رعاية الأمم المتحدة، وبمشاركة نشطة من جانب جميع البلدان، للمضي بالعالم على طريق الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي، |
Solo se puede asegurar la responsabilidad mutua si hay ese diálogo nacional incluyente bajo la firme dirección del poder ejecutivo del país y con la participación activa de los parlamentos y de la sociedad civil. | UN | 25 - ولا يمكن تأكيد المساءلة المتبادلة إلا إذا كان ثمة حوار وطني شامل تحت قيادة حكومية قوية وبمشاركة نشطة من البرلمانات والمجتمع المدني. |
Esta reunión informativa, facilitada por los Copresidentes, puso de relieve estudios de casos sobre cooperación y apoyo en relación con la preparación de las CPDN, incluidos los informes sobre los diálogos regionales celebrados bajo la égida del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo con la participación activa de la secretaría. | UN | وأبرزت الإحاطة، التي يسرها الرئيسان المتشاركان، دراسات حالات إفرادية بشأن التعاون والدعم المتعلقين بالتحضير للمساهمات المقررة المحددة وطنياً، بما يشمل التقارير المتعلقة بالحوارات الإقليمية المنظمة تحت قيادة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبمشاركة نشطة من جانب الأمانة. |
108. La ejecución de proyectos de efecto rápido basados en la comunidad y en los que participa activamente la población local, incluidos los propios repatriados, siguió siendo el principal instrumento para proporcionar asistencia y la estabilidad consiguiente a las zonas de repatriación de Somalia. | UN | ١٠٨- واستمرت الاستفادة من تنفيذ المشاريع السريعة التأثير على نطاق المجتمع المحلي وبمشاركة نشطة من أهالي المحليات، ومنهم العائدون أنفسهم، كأداة رئيسية لجلب المساعدة، ومن ثم الاستقرار، إلى مناطق العودة في الصومال. |