7. en virtud del párrafo 2 del artículo 24, todo niño tiene derecho a ser inscrito inmediatamente después de su nacimiento y a tener un nombre. | UN | ٧- وبمقتضى الفقرة الثانية من المادة ٤٢، لكل طفل الحق في أن يسجل بعد ولادته على الفور وفي أن يكون له اسم. |
7. en virtud del párrafo 2 del artículo 24, todo niño tiene derecho a ser inscrito inmediatamente después de su nacimiento y a tener un nombre. | UN | ٧- وبمقتضى الفقرة الثانية من المادة ٤٢، لكل طفل الحق في أن يسجل بعد ولادته على الفور وفي أن يكون له اسم. |
7. en virtud del párrafo 2 del artículo 24, todo niño tiene derecho a ser inscrito inmediatamente después de su nacimiento y a tener un nombre. | UN | 7- وبمقتضى الفقرة الثانية من المادة 24، لكل طفل الحق في أن يسجل بعد ولادته على الفور وفي أن يكون له اسم. |
con arreglo al párrafo 2, bastará con un acuerdo marco para transferir toda una masa de créditos futuros, mientras que, al tenor del artículo 10, se entenderá que un crédito futuro ha sido transferido en el momento de concertarse el contrato de cesión. | UN | وبمقتضى الفقرة 2، يكفي الاتفاق الارتكازي لنقل مجموعة من المستحقات الآجلة، في حين أنه، بمقتضى المادة 10، يعتبر المستحق الآجل قد نُقل في وقت ابرام عقد الاحالة. القابلية للاحالة بموجب القانون |
con arreglo al párrafo 3 del artículo 16 del Código del Trabajo, no se considera trato diferenciado el requerido para el desempeño de las tareas de un puesto de trabajo específico; la finalidad de esa excepción debe estar justificada, y el requisito para dispensar dicho trato debe ser adecuado. | UN | وبمقتضى الفقرة 3 من المادة 16 من قانون العمل، لا يُعد التمييز بمثابة معاملة تفضيلية إذا تبين من طبيعة مهام العمل أن المعاملة التفضيلية تمثل متطلباً أصيلاً في عمل بعينه؛ ويجب أن يبرّر الغرض من هذا الاستثناء وأن يكون المتطلب مناسباً. |
según el párrafo 2 del artículo 15, una organización internacional no puede ser considerada responsable por la nueva adopción de una autorización o recomendación. | UN | 18 - وبمقتضى الفقرة 2 من المادة 15، لا يمكن أن تتحمل أية منظمة دولية المسؤولية عن مجرد اعتماد تفويض أو توصية. |
a tenor del párrafo 1 del artículo 38, todo conflicto con dicho anteproyecto de convenio sería resuelto a favor del régimen del anteproyecto. | UN | وبمقتضى الفقرة 1 من المادة 38، فإن أي تنازع مع المشروع الأولي لاتفاقية المصالح الدولية سيسوى لصالح انطباق المشروع الأولي المذكور. |
7. en virtud del párrafo 2 del artículo 24, todo niño tiene derecho a ser inscrito inmediatamente después de su nacimiento y a tener un nombre. | UN | 7- وبمقتضى الفقرة الثانية من المادة 24، لكل طفل الحق في أن يسجل بعد ولادته على الفور وفي أن يكون له اسم. |
7. en virtud del párrafo 2 del artículo 24, todo niño tiene derecho a ser inscrito inmediatamente después de su nacimiento y a tener un nombre. | UN | 7- وبمقتضى الفقرة الثانية من المادة 24، لكل طفل الحق في أن يسجل بعد ولادته على الفور وفي أن يكون له اسم. |
7. en virtud del párrafo 2 del artículo 24, todo niño tiene derecho a ser inscrito inmediatamente después de su nacimiento y a tener un nombre. | UN | 7- وبمقتضى الفقرة الثانية من المادة 24، لكل طفل الحق في أن يسجل بعد ولادته على الفور وفي أن يكون له اسم. |
7. en virtud del párrafo 2 del artículo 24, todo niño tiene derecho a ser inscrito inmediatamente después de su nacimiento y a tener un nombre. | UN | 7- وبمقتضى الفقرة الثانية من المادة 24، لكل طفل الحق في أن يسجل بعد ولادته على الفور وفي أن يكون له اسم. |
en virtud del párrafo 2 del artículo II de la Convención de Nueva York, las partes podrán concertar acuerdos de arbitraje mediante un intercambio de cartas. | UN | وبمقتضى الفقرة 2 من المادة الثانية من اتفاقية نيويورك يجوز إبرام اتفاق تحكيم بين الطرفين عن طريق تبادل رسائل. |
en virtud del párrafo 1 del artículo 43 del reglamento, si se presenta una lista concertada, los candidatos podrán ser elegidos por aclamación, sin recurrir a votación secreta. | UN | وبمقتضى الفقرة ١ من المادة ٤٣ من النظام الداخلي، يجوز انتخاب المرشحين بالتزكية، دون إجراء اقتراع سري، في حالة وجود قائمة متفق عليها. |
en virtud del párrafo 1 del artículo 43 del reglamento, si se presenta una lista concertada, los candidatos podrán ser elegidos por aclamación, sin recurrir a votación secreta. | UN | وبمقتضى الفقرة ١ من المادة ٤٣ من النظام الداخلي، يجوز انتخاب المرشحين بالتزكية، دون اقتراع سري، في حالة وجود قائمة متفق عليها. |
en virtud del párrafo 1, un Estado que se adhiera al Estatuto aceptará la competencia de la Corte. | UN | وبمقتضى الفقرة ١ ، فان الدولة التي تصبح طرفا في النظام اﻷساسي سوف تقبل بموجبها اختصاص المحكمة . |
en virtud del párrafo 1 del artículo 43 del reglamento, si se presenta una lista concertada, los candidatos podrán ser elegidos por aclamación, sin recurrir a votación secreta. | UN | وبمقتضى الفقرة 1 من المادة 43 من النظام الداخلي، يجوز انتخاب المرشحين بالتزكية، دون اقتراع سري، في حالة وجود قائمة متفق عليها. |
con arreglo al párrafo 3, las mercaderías estarán a la disposición del comprador cuando estén claramente identificadas a los efectos del contrato. | UN | وبمقتضى الفقرة (3) تكون البضاعة تحت تصرف المشتري عندما تكون معينة بوضوح بأنها المشمولة بالعقد. |
con arreglo al párrafo 3, las mercaderías estarán a la disposición del comprador cuando estén claramente identificadas a los efectos del contrato. | UN | وبمقتضى الفقرة (3) تكون البضاعة تحت تصرف المشتري عندما تكون معينة بوضوح بأنها المشمولة بالعقد. |
78. con arreglo al párrafo 10, cuando un Estado haya denegado la extradición de una persona por razón de su nacionalidad, su obligación de someter el caso a sus autoridades competentes pasará a ser efectiva cuando el Estado Parte que pidió la extradición así lo solicite. | UN | 78- وبمقتضى الفقرة 10، ينشأ التزام الدولة التي ترفض تسليم شخص بسبب الجنسية بأن تحيل القضية إلى سلطاتها المختصة بناء على طلب بذلك الشأن من الطرف الذي يطلب التسليم. |
según el párrafo 4 del artículo 16 del Estatuto del Tribunal Internacional, el Fiscal será designado por el Consejo de Seguridad a propuesta del Secretario General y prestará servicios por un período de cuatro años. | UN | وبمقتضى الفقرة 4 من المادة 16 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية، يقوم مجلس الأمن بتعيين المدعي العام بناء على ترشيح من الأمين العام ويعمل لفترة أربع سنوات. |
16. según el párrafo 2 del artículo 39 de la ley sobre la organización del Ministerio de Relaciones Exteriores, la diplomática libanesa que contrajera matrimonio con un extranjero debía ser transferida a la administración central. | UN | ٦١- وبمقتضى الفقرة ٢ من المادة ٩٣ من القانون المتعلق بتنظيم وزارة الخارجية، كان زواج المرأة الدبلوماسية اللبنانية بأجنبي يستوجب نقلها الى اﻹدارة المركزية. |
- a tenor del párrafo 1 del artículo 31 y el párrafo 4 del artículo 33, se supone que el objeto y el fin del tratado " esclarecen " el sentido general del tratado a fin de permitir su interpretación. | UN | - وبمقتضى الفقرة 1 من المادة 31 والفقرة 4 من المادة 33 ينبغي تحديد المعنى العام للمعاهدة " في ضوء " موضوع المعاهدة وغرضها على نحو يسمح بتفسيرها(). |