"وبمناسبة اليوم الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con ocasión del Día Internacional
        
    • con motivo del Día Internacional
        
    • en ocasión del Día Internacional
        
    • el Día Internacional
        
    • en conmemoración del Día Internacional
        
    • en este Día Internacional
        
    con ocasión del Día Internacional de la Mujer, el Primer Ministro ha proclamado una política nacional para el adelanto de la mujer. UN وبمناسبة اليوم الدولي للمرأة، أعلن رئيس الوزراء سياسة وطنية للنهوض بالمرأة.
    con ocasión del Día Internacional de la Mujer, el 8 de marzo de 2001, el INSTRAW organizó un concurso de arte digital sobre el tema la mujer y la paz. UN 10 - وبمناسبة اليوم الدولي للمرأة الموافق 8 آذار/مارس 2001، نظم المعهد مسابقة للفنون الرقمية عن موضوع المرأة والسلام.
    con ocasión del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, nuestra delegación quisiera reiterar el apoyo constante del pueblo y el Gobierno vietnamitas a la justa causa del pueblo palestino en su lucha por sus derechos inalienables. UN وبمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، يود وفدي أن يؤكد من جديد دعم الشعب الفييتنامي وحكومته المتواصل للقضية العادلة للشعب الفلسطيني في كفاحه من أجل نيل حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Precisamente ayer, con motivo del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, en un mensaje al Secretario General de las Naciones Unidas, al Presidente del Comité y al Presidente Yasser Arafat, el Presidente de mi país reiteró una vez más que: UN باﻷمس فقط، وبمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، بعث رئيس بلادي برسالة الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والى رئيس اللجنة والى الرئيس ياسر عرفات أكد فيها مجددا:
    con motivo del Día Internacional de la Mujer, la UIP publicó información estadística actualizada sobre los progresos y los retrocesos de las mujeres en los parlamentos, que se presentó en el período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. F. Voluntariado UN وبمناسبة اليوم الدولي للمرأة، أصدر الاتحاد معلومات إحصائية مستكملة عن التقدم الذي أحرزته المرأة في البرلمانات والانتكاسات التي منيت بها، وهي معلومات تم توفيرها لدورة لجنة وضع المرأة.
    en ocasión del Día Internacional Contra el Uso Indebido y el Tráfico Ilícito de 2013 se inició otra campaña sobre las nuevas sustancias psicoactivas. UN وبمناسبة اليوم الدولي لمكافحة المخدرات في عام 2013، تم إطلاق حملة حول موضوع المؤثرات العقلية الجديدة.
    el Día Internacional de la Diversidad Biológica, más de 2.500 grupos de 63 países participaron en la campaña de la Ola Verde de 2010. UN وبمناسبة اليوم الدولي للتنوع البيولوجي، شارك أكثر من 500 2 مجموعة من 63 بلدا في حملة ' ' الموجة الخضراء`` لعام 2010.
    en conmemoración del Día Internacional de la Paz, el Secretario General repicará la Campana de la Paz en una ceremonia que se celebrará el jueves 21 de septiembre de 2006 a las 9.30 horas el Jardín Japonés frente al edificio de conferencias de las Naciones Unidas. UN وبمناسبة اليوم الدولي للسلام، سيقوم الأمين العام صباحا بقرع جرس السلام، في احتفال سيقام يوم الخميس 21 أيلول/سبتمبر 2006، في الساعة 30/9، في الحديقة اليابانية قبالة مبنى مؤتمرات الأمم المتحدة.
    con ocasión del Día Internacional del Trabajo, el Centro participó en la primera conferencia celebrada en Qatar dedicada a la protección de los derechos laborales. UN ٣٣ - وبمناسبة اليوم الدولي للعمال، شارك المركز في أول مؤتمر يعقد في قطر ويكرس لحماية حقوق العمال.
    Por otra parte, hace unos meses, con ocasión del Día Internacional de la Mujer, el Presidente argentino dio comienzo a un programa de lucha contra la discriminación de que son víctimas las mujeres a fin de permitirles que se beneficien en materia de empleo de las mismas oportunidades y de los mismos derechos que los hombres y a recibir formación profesional. UN علاوة على ذلك، وبمناسبة اليوم الدولي للمرأة، أعلن رئيس جمهورية اﻷرجنتين، منذ عدة أشهر، البدء ببرنامج لمكافحة التمييز ضد المرأة يهدف إلى تأمين تكافؤ الفرص في العمل والمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة وفي الحصول على التدريب المهني.
    con ocasión del Día Internacional de la Mujer, el 8 de marzo, el UNIFEM acogió la primera videoconferencia mundial interinstitucional A World Free of Violence Against Women, que se transmitió en directo desde la Asamblea General con enlaces en Nairobi, Nueva Delhi, México, D.F. y Estrasburgo. UN وبمناسبة اليوم الدولي للمرأة في آذار/ مارس، استضاف الصندوق أول مؤتمر عالمي بالفيديو مشترك بين الوكالات، تحت شعار " عالم خال من العنف ضد المرأة " وأذيعت وقائعه حية من الجمعية العامة وتخللتها وصلات بثت من نيروبي ونيودلهي ومكسيكو وستراسبورغ.
    24. En marzo de 2000, con ocasión del Día Internacional contra el Racismo, la Comisión de Derechos Humanos invitó al Comité a contribuir al proceso preparatorio de la Conferencia Mundial contra el Racismo y la Xenofobia. UN 24- وفي آذار/مارس 2000، وبمناسبة اليوم الدولي لمناهضة العنصرية، دعت لجنة حقوق الإنسان اللجنة المعنية بحقوق الإنسان للإسهام في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية.
    con ocasión del Día Internacional de las Naciones Unidas en Apoyo de las Víctimas de la Tortura, instamos a los Estados Miembros de las Naciones Unidas en el Consejo Económico y Social y en la Asamblea General a que se ocupen de inmediato y con la mayor dedicación de la cuestión de un protocolo eficaz de la Convención, y a que avancen hacia la aprobación definitiva de este instrumento. UN وبمناسبة اليوم الدولي للأمم المتحدة لمساندة ضحايا التعذيب، فإننا ندعو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة إلى أن تولي مسألة اعتماد بروتوكول فعال ملحـق بالاتفاقية اهتمامها الجدي والفوري، والمضي قدما في عملية الاعتماد النهائي لهذا الصك.
    con ocasión del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, que conmemora 56 años de saqueo e injusticias, mi país desea reiterar su firme apoyo a la lucha heroica que libra este pueblo orgulloso para conquistar sus derechos nacionales inalienables. UN وبمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، الذي يرمـز إلى مرور 56 سنة من إيقاع النهب والظلم بــه، يود بلدي أن يؤكد مـن جديد تأييـده الراسخ للكفاح البطولي الذي يخوضـه هذا الشعب الأبـي من أجل ممارسة حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف.
    con ocasión del Día Internacional de la Mujer se dictó un curso titulado " La mujer y la salud " , en que se examinó el tema con amplitud. UN وبمناسبة اليوم الدولي للمرأة عقدت دورة مواضيعية ممتدة بعنوان " المرأة والصحة " .
    Además, el 27 de agosto de 2004, con ocasión del Día Internacional de los Desaparecidos, el Grupo de Trabajo publicó una declaración en la que subrayaba su especial preocupación por la situación de las desapariciones en Nepal. UN وإضافة إلى ذلك، وبمناسبة اليوم الدولي للمختفين، أصدر الفريق العامل في 27 آب/أغسطس 2004 بياناً شدد فيه على قلقه البالغ إزاء وضع حالات الاختفاء في نيبال.
    El 8 de marzo, con motivo del Día Internacional de la Mujer, la UNAVEM III organizó reuniones para la promoción de los derechos de la mujer en la mayoría de provincias en que se han desplegado oficiales de derechos humanos. UN وبمناسبة اليوم الدولي للمرأة في ٨ آذار/مارس، نظمت البعثة اجتماعات للترويج لحقوق المرأة في معظم المقاطعات التي نشر فيها موظفون مختصون بحقوق اﻹنسان.
    con motivo del Día Internacional de la Mujer (8 de marzo) se ha entregado oficialmente el Reglamento de la Ley, que norma su aplicación y alcance. UN وبمناسبة اليوم الدولي للمرأة (8 آذار/مارس) صدرت رسميا اللائحة التنفيذية للقانون، التي تنظم تطبيقه ونطاقه.
    38. Con motivo del " Día Internacional de los Desaparecidos " , el 27 de agosto de 2004, se publicó un comunicado de prensa en nombre del Grupo de Trabajo en el que éste manifestó su preocupación por el fenómeno de las desapariciones en diversas partes del mundo. UN 38- وبمناسبة " اليوم الدولي للمختفين " صدر في 27 آب/أغسطس 2004 بلاغ صحفي باسم الفريق العامل، أعرب فيه الفريق عن قلقه إزاء ظاهرة الاختفاء في جهات متعددة من العالم.
    En marzo de 2006, en ocasión del Día Internacional de la Mujer, la Oficina de Igualdad de Oportunidades realizó un taller en siete cursos de escuelas de educación permanente dedicado a la reflexión sobre la representación de los géneros a lo largo de historia y en la actualidad. UN وبمناسبة اليوم الدولي للمرأة، نظم مكتب تكافؤ الفرص حلقة عمل في 7 فصول من مدارس التعليم المستمر للتعبير عن الصور المألوفة للأدوار عبر التاريخ وفي الوقت الراهن.
    en ocasión del Día Internacional de la Mujer, en 2007, se organizó una mesa redonda internacional de alto nivel sobre las mujeres como agentes de paz, en la que se reunieron mujeres que desempeñan un papel destacado en esfuerzos de pacificación. UN وبمناسبة اليوم الدولي للمرأة في عام 2007، نظم اجتماع مائدة مستديرة دولي رفيع المستوى يركز على النساء صانعات السلام، وجمع معاً النساء البارزات اللاتي يعملن من أجل السلام.
    En 2007, para el Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza, el Fondo ayudó a organizar una mesa redonda de niños y jóvenes. UN وفي عام 2007، وبمناسبة اليوم الدولي للقضاء على الفقر، ساعد الصندوق على تنظيم حلقة نقاش للأمم المتحدة بشأن الأطفال والشباب.
    en conmemoración del Día Internacional de la Paz, el Secretario General repicará la Campana de la Paz en una ceremonia que se celebrará el jueves 21 de septiembre de 2006 a las 9.30 horas el Jardín Japonés frente al edificio de conferencias de las Naciones Unidas. UN وبمناسبة اليوم الدولي للسلام، يقوم الأمين العام صباحا بقرع جرس السلام، في احتفال سيقام يوم الخميس 21 أيلول/سبتمبر 2006، في الساعة 30/9، في الحديقة اليابانية قبالة مبنى مؤتمرات الأمم المتحدة.
    en este Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, el Gobierno y el pueblo de Nicaragua solicitan a los países que aún no lo han hecho que transformen sus expresiones de apoyo y solidaridad en un acto concreto, que sería el reconocimiento del Estado palestino. UN وبمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني في هذه السنة، تطلب نيكاراغوا حكومة وشعباً من البلدان التي لم تفعل ذلك بعد أن تحوّل إعرابها عن الدعم والتضامن إلى عمل ملموس - ألا وهو الاعتراف بالدولة الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus