"وبموجب الدستور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con arreglo a la Constitución
        
    • de conformidad con la Constitución
        
    • en virtud de la Constitución
        
    • según la Constitución
        
    • conforme a la Constitución
        
    • según lo dispuesto en la Constitución
        
    con arreglo a la Constitución de Túnez, los tratados internacionales, una vez ratificados, son parte del ordenamiento jurídico nacional y fuente de derecho imperativo que prevalece sobre la legislación. UN وبموجب الدستور التونسي، فإن المعاهدات الدولية تصبح، بمجرد المصادقة عليها، جزءا من النظام القانوني الوطني ومصدرا من مصادر القانون الإلزامي التي لها الأسبقية على القوانين.
    con arreglo a la Constitución del Iraq, el Tribunal Supremo Federal certificará los resultados de las elecciones. UN وبموجب الدستور العراقي، ستصدق المحكمة الاتحادية العليا على نتائج الانتخابات.
    de conformidad con la Constitución de Malasia, cada una de las partes mantuvo su propia ciudadanía y además se creó una ciudadanía federal. UN وبموجب الدستور الماليزي، احتفظت كل وحدة بجنسيتها المستقلة واستحدثت، زيادة على ذلك، جنسية اتحادية.
    de conformidad con la Constitución en vigencia, el primer Ministro debe ser miembro del Parlamento. UN وبموجب الدستور الحالي لا بد أن يكون رئيس الوزراء عضوا في البرلمان.
    en virtud de la Constitución del Chad, la policía nacional y la gendarmería nacional comparten las tareas de mantener el orden público en el país. UN وبموجب الدستور التشادي، تتشاطر الشرطة الوطنية وخفر الدرك الوطني مسؤوليات إنفاذ القانون في البلد.
    en virtud de la Constitución actual, los instrumentos internacionales tienen el mismo estatuto que la legislación interna y pueden aplicarse de inmediato. UN وبموجب الدستور الحالي، تتمتع الصكوك الدولية بنفس مركز القانون المحلي وتصبح سارية على الفور.
    según la Constitución, sólo pueden realizarse registros e incautaciones por orden de un juez. UN وبموجب الدستور لا يمكن أن يتم التفتيش والبحث عن أمور معينة ومصادرتها إلا بموجب أمر صادر عن المحكمة.
    conforme a la Constitución australiana, los estados y territorios son los máximos responsables de la financiación, la gestión y la impartición de la educación escolar. UN وبموجب الدستور الأسترالي تقع المسؤولية الرئيسية عن تمويل التعليم المدرسي وإدارته وتوفيره على عاتق الولايات والأقاليم.
    con arreglo a la Constitución en vigor, el Maylis del Pueblo también está facultado para enmendar la Constitución UN وبموجب الدستور الحالي، يُمنح مجلس الشعب أيضاً صلاحية تعديل الدستور.
    con arreglo a la Constitución de Kenya de 2010, dicha Comisión será sustituida por la Comisión de Género e Igualdad. UN وبموجب الدستور الكيني لعام 2010، ستتحول اللجنة إلى لجنة الجنسانية والمساواة؛
    33. con arreglo a la Constitución, el Presidente es el Comandante Supremo de las Fuerzas Armadas de la república. UN ٣٣- وبموجب الدستور يكون رئيس الجمهورية هو القائد اﻷعلى للقوات المسلحة للجمهورية.
    con arreglo a la Constitución del Canadá, la Carta de Derechos y Libertades del Canadá y la Ley de Extradición, las personas sujetas a una solicitud de extradición tienen asegurado el respeto al debido proceso y un trato justo en todas las etapas del procedimiento correspondiente. UN وبموجب الدستور الكندي والميثاق الكندي للحقوق والحريات وقانون تسليم المطلوبين، يستفيد المطلوب تسليمهم من المقتضيات المتعلقة باتّباع الأصول الواجبة التطبيق والمعاملة العادلة طيلة الدعاوى ذات الصلة.
    de conformidad con la Constitución de Rumania, se puede mantener detenido a un sospechoso durante 24 horas sin orden de detención. UN وبموجب الدستور الروماني، يجوز احتجاز المشتبه فيه لمدة 24 ساعة بدون أمر بالقبض عليه.
    de conformidad con la Constitución de Guinea, que garantiza el carácter laico del Estado, los matrimonios no pueden prohibirse por motivos religiosos. UN وبموجب الدستور الغيني، الذي يضمن علمانية الدولة، لا يمكن منع الزواج على أساس ديني.
    Además, de conformidad con la Constitución, la Corona británica se reserva la autoridad, con el asesoramiento del Consejo Privado, de formular leyes para la paz, el orden y el buen gobierno de Montserrat. UN 8 - وبموجب الدستور كذلك، تحتفظ ملكة بريطانيا بسلطة تخولها, بعد استشارة مجلس الملكة الخاص، سن قوانين لأجل إحلال السلام والنظام وبلوغ الحكم الرشيد في مونتيسيرات.
    Además, de conformidad con la Constitución, la Corona británica se reserva la autoridad de, con el asesoramiento del Consejo Privado, formular leyes para la paz, el orden y el buen gobierno de Montserrat. UN 8 - وبموجب الدستور كذلك، تحتفظ ملكة بريطانيا بسلطة تخولها، بعد استشارة مجلس الملكة الخاص، سن قوانين من أجل إحلال السلام والنظام وبلوغ الحكم الرشيد في مونتسيرات.
    en virtud de la Constitución de Liberia, los candidatos propuestos deben contar con el consentimiento del Senado liberiano. Ese proceso se encuentra actualmente en marcha. UN وبموجب الدستور الليبري، يجب أن يحظى المعينون بموافقة مجلس الشيوخ الليبري، وهذه العملية قيد التنفيذ حاليا.
    en virtud de la Constitución se ofrece enseñanza primaria gratuita a todos los niños en escuelas públicas: no obstante, la aplicación de esa disposición es un proceso en curso. UN وبموجب الدستور يتاح تعليم ابتدائي مجاني لجميع الأطفال في المدارس العامة، إلا أن تنفيذ هذا الحكم هو عملية مستمرة.
    en virtud de la Constitución, los tres miembros nombrados por el Gobernador se seleccionarán como se indica a continuación: un miembro por propuesta del Ministro Principal; otro, en consulta con el dirigente de la oposición, y un tercero, a su discreción. UN وبموجب الدستور يتم اختيار اﻷعضاء الثلاثة المعينين من قبل الحاكم على النحو التالي: أحدهم بناء على مشورة الوزير اﻷول، وآخر بعد التشاور مع زعيم المعارضة، والثالث بناء على ما يراه هو.
    según la Constitución y la legislación interna de la República Azerbaiyana, se considera delito no sólo la comisión directa de un acto terrorista, sino también la preparación de dicho acto. UN وبموجب الدستور والتشريع المحلي لجمهورية أذربيجان، لا يقتصر الأمر على اعتبار ارتكاب العمل الإرهابي المباشر وحده مخالفة جنائية، بل يتعداه إلى الإعداد له أيضا.
    8. según la Constitución de Estonia, se pueden establecer para los no ciudadanos limitaciones en el ejercicio del derecho de difundir libremente ideas, opiniones, convicciones y cualquier otra información, así como en la celebración de reuniones sin autorización previa. UN ٨- وبموجب الدستور الاستوني، يجوز فرض قيود على ممارسة غير المواطنين للحق في حرية نشر اﻷفكار أو اﻵراء أو المعتقدات وغيرها من المعلومات، وكذلك على عقد الاجتماعات بدون إذن مسبق.
    58. conforme a la Constitución del Japón, el mandato de los miembros de la Cámara de Representantes es de cuatro años (aunque puede finalizar antes en caso de disolución de la Cámara), mientras que el mandato de los miembros de la Cámara de Consejeros es de seis años (cada tres años se renueva por elección la mitad de la Cámara) (arts. 45 y 46). UN 58- وبموجب الدستور الياباني، تبلغ مدة العضوية لمجلس النواب 4 سنوات (غير أن المدة تنتهي قبل انتهاء الفترة الكاملة في حالة حل مجلس النواب) بينما تبلغ مدة العضوية في مجلس المستشارين ست سنوات (وتجري انتخابات لنصف الأعضاء كل ثلاث سنوات) (المادتان 45 و46).
    según lo dispuesto en la Constitución modificada, el Presidente de la República sigue siendo elegido por voto directo, pero tiene que rendir más cuentas ante el Parlamento, que puede refrendar sus decisiones y que, a su vez, puede ser disuelto por el Presidente por motivos constitucionalmente justificados. UN وبموجب الدستور المنقح، لا يزال رئيس الجمهورية يُنتخب بالتصويت المباشر، وإن كان مسؤولا بدرجة أكبر أمام البرلمان، الذي يستطيع أن ينقض قرارات الرئيس الذي يستطيع بدوره حل البرلمان لأسباب مبررة دستوريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus