en consecuencia, el Comité concluyó que se habían conculcado los derechos reconocidos al autor en el artículo 9, párrafos 2, 3 y 4, del Pacto. | UN | وبناءً على ذلك خلصت اللجنة إلى أن حقوق صاحب البلاغ انتهكت بموجب الفقرات 2 و3 و4 من المادة 9 من العهد. |
en consecuencia, esa reclamación no es resarcible. | UN | وبناءً على ذلك فإن هذه المطالبة غير قابلة للتعويض. |
en consecuencia no se deberían tener en cuenta las explicaciones facilitadas por el Estado Parte al respecto. | UN | وبناءً على ذلك فإن الشروح التي قدمتها الدولة الطرف بشأن هذا الموضوع لا تستحق أن يُنظر فيها. |
por consiguiente, el Grupo no recomienda una indemnización respecto de esta reclamación. | UN | وبناءً على ذلك يوصي الفريق بعدم التعويض عن هذه المطالبة. |
por consiguiente, debería idearse un mecanismo para abordar la cuestión del arreglo de diferendos derivado de las negativas de transferencia. | UN | وبناءً على ذلك ينبغي وضع آلية للتعامل مع مسألة تسوية المنازعات الناشئة عن حالات رفض نقل التكنولوجيا. |
por lo tanto, el autor no ha agotado todos los recursos internos de que dispone. | UN | وبناءً على ذلك فإن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة له. |
en consecuencia su participación en los gastos generales de cooperación técnica disminuyó al 29%. | UN | وبناءً على ذلك انخفض نصيبها من إجمالي الإنفاق على التعاون التقني إلى 29 في المائة. |
en consecuencia, quizá sea más útil que el proyecto de artículos se apruebe en forma de principios rectores y no de convención. | UN | وبناءً على ذلك قد يكون من المفيد اعتماد مشاريع المواد باعتبارها مبادئ لتوصيات وليس في صيغة اتفاقية. |
en consecuencia, muchos países en desarrollo de ingresos medios continuaron fabricando manufacturas en las que se utiliza mucha mano de obra porque sus productores tenían dificultades para perfeccionarse y diversificarse. | UN | وبناءً على ذلك ثابر كثير من البلدان النامية المتوسطة الدخل على إنتاج المصنوعات الكثيفة العمالة لما وجده منتجوها من صعوبة في القيام برفع المستوى والتنويع. |
en consecuencia, la delegación del Paraguay no apoya la propuesta de una moratoria de la producción de cultivos para la producción de biocombustibles. | UN | وبناءً على ذلك أعلن أن وفد بلده لا يؤيد اقتراح فرض حظر على انتاج محاصيل الوقود الحيوي. |
en consecuencia, los servicios que tienen en cuenta la perspectiva de género constituyen el interés fundamental y lo esencial de la mayoría de las intervenciones del Ministerio de Salud. | UN | وبناءً على ذلك تشكل الخدمات التي تركز على الجانب الجنساني نقطة التركيز الرئيسية والجوهرية في معظم تدخلات وزارة الصحة. |
en consecuencia, el derecho sirio no discrimina por motivos de nacionalidad o condición jurídica. | UN | وبناءً على ذلك لا يرد في القوانين السورية أي تمييز على أساس الجنسية أو المركز القانوني للشخص. |
por consiguiente, algunas de las presentes reglas se aplicarían igualmente a los reclusos y delincuentes que son padres. | UN | وبناءً على ذلك قد تطبَّق بعض هذه القواعد على الآباء من السجناء والمجرمين بصورة متساوية. |
por consiguiente, el Gobierno de Hong Kong promueve la negociación colectiva a título voluntario. | UN | وبناءً على ذلك فإن حكومة هونغ كونغ تشجع التفاوض الجماعي على أساس طوعي. |
por consiguiente, el Estado Parte no les ha proporcionado una protección efectiva contra la discriminación racial. | UN | وبناءً على ذلك فإن الدولة الطرف لم توفر للملتمسين الحماية الفعالة من التمييز العنصري. |
por consiguiente, incluso en el contexto del matrimonio o de una relación a largo plazo no es a veces posible evitar todo riesgo en las relaciones sexuales. | UN | وبناءً على ذلك فقد لا يكون من الممكن ممارسة جنس آمن حتى في إطار الزوجية والعلاقات الطويلة الأجل. |
por consiguiente, su delegación votó a favor de la resolución. | UN | وبناءً على ذلك فإن وفده قد صوّت تأييداً للقرار. |
por lo tanto, la declara admisible y procede al examen de la cuestión en cuanto al fondo. | UN | وبناءً على ذلك تعتبر الشكوى مقبولة وتشرع في النظر في أسسها الموضوعية. |
por lo tanto, el Grupo de Expertos quizás considere apropiado reflexionar acerca de las sugerencias mencionadas en sus períodos de sesiones octavo y subsiguientes. | UN | وبناءً على ذلك قد يود فريق الخبراء التفكير ملياً في الاقتراحات المشار إليها آنفاً في دورته الثامنة وما يليها من دورات. |
así pues, la AOD sigue siendo crucial para muchos países en desarrollo. | UN | وبناءً على ذلك فإن المساعدة الإنمائية الرسمية تظل هامة للغاية بالنسبة لكثير من البلدان النامية. |
En 1988, el autor fracasó en su intento de obtener reparación del Tribunal Laboral y por tanto apeló al Tribunal Superior. | UN | وفي عام 1988، عجز صاحب البلاغ عن الحصول على مساعدة من محكمة العمل، وبناءً على ذلك استأنف لدى المحكمة العليا. |
por ello, Suiza rechaza esta recomendación en aras de la coherencia con la respuesta a la recomendación Nº 20. | UN | وبناءً على ذلك ترفض سويسرا هذه التوصية من منطلق الحرص على الاتساق مع الرد الذي قدمته على التوصية 20. |
posteriormente, la Conferencia de las Partes podrá formular a la Parte interesada todas las recomendaciones que estime pertinentes. | UN | وبناءً على ذلك يجوز لمؤتمر الأطراف تقديم هذه التوصيات إلى الطرف المعني حسبما يراه مناسباً. |
sobre esa base, se había señalado a la atención del Grupo de examen de la aplicación la necesidad de crear dos puestos y estos se examinarían en el contexto de la preparación del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2014-2015. | UN | وبناءً على ذلك الفهم، استُرعي انتباه فريق الاستعراض إلى الحاجة إلى وظيفتين جديدتين، وسوف يُنظر في ذلك الطلب في سياق إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015. |
El Grupo estimó que el reclamante no presentó pruebas suficientes para sustanciar los hechos y circunstancias de la pérdida reclamada, por lo que no recomienda indemnización alguna respecto de esta reclamación. | UN | وخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تدعم وقائع وظروف الخسارة المطالب بها. وبناءً على ذلك يوصي الفريق بعدم التعويض عن هذه المطالبة. |
en vista de ello, el presente informe constituye un balance del período entre 2002 y 2006 y contiene información sobre las medidas legales e institucionales emprendidas por el Estado con el fin de mejorar la situación de la mujer en la sociedad, mediante la supresión de toda muestra de discriminación y el apoyo a la igualdad de facto entre hombres y mujeres. | UN | وبناءً على ذلك فإن هذا التقرير يشمل الفترة من 2002 إلى غاية عام 2006 ويتضمن معلومات عن التدابير التشريعية والمؤسسية التي اتخذتها الدولة بعد ذلك لتحسين مركز المرأة في المجتمع بوسائل منها القضاء على جميع أشكال التمييز وتحقيق المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة. |
120. Así, la Constitución exigió que el legislador promulgara una ley que regulara las condiciones para la adquisición de la nacionalidad iraquí y su conservación en caso de multinacionalidad. La Ley relativa a la nacionalidad No. 26 (2006) se promulgó y entró en vigor sobre esta base. La Ley contiene los fundamentos jurídicos para apoyar este artículo de la Convención, al estipular lo siguiente: | UN | 120- من ذلك نجد أن الدستور قد ألزم المشرع بإصدار قانون ينظم أحوال اكتساب الجنسية العراقية والاحتفاظ بها في حال تعدد الجنسيات، وبناءً على ذلك صدر قانون الجنسية النافذ ذو الرقم 26 لسنة 2006 وأصبح ساري المفعول والذي احتوى مضامين قانونية تدعم ما جاءت به هذه المادة من الاتفاقية حيث تضمن ما يلي: |