"وبناء الثقة بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y fomentar la confianza entre
        
    • y el fomento de la confianza entre
        
    • y consolidación de la confianza entre
        
    • y fomento de la confianza entre
        
    • y la confianza entre
        
    • y crear confianza entre
        
    • y a fomentar la confianza entre
        
    • y generar confianza entre
        
    • y aumentar la confianza entre
        
    • y promover la confianza entre
        
    • y fomentaría la confianza entre
        
    • y consolidar la confianza entre
        
    • y al fomento de la confianza entre
        
    • y del fomento de la confianza entre
        
    • la consolidación de la confianza entre
        
    Es un acuerdo internacional muy importante que intenta limitar la extensión de las armas nucleares y fomentar la confianza entre los Estados poseedores de armas nucleares para que reduzcan sus arsenales. UN وهذه المعاهدة اتفاق دولي هام يهدف إلى كبح انتشار اﻷسلحة النووية وبناء الثقة بين الدول النووية بغرض خفض ترساناتها.
    Y por primera vez, hemos decidido también iniciar consultas políticas oficiosas para reforzar y fomentar las relaciones de buena vecindad, aliviar la tensión y fomentar la confianza entre los Estados miembros. UN وقد قررنا أيضا، للمرة اﻷولى، أن نبدأ مشاورات سياسية غير رسمية من أجــل تحسين وتعزيز علاقات حسن الجوار وتخفيف حدة التوتر وبناء الثقة بين الدول اﻷعضاء.
    También se están realizando progresos en la reconciliación y el fomento de la confianza entre los profesionales del sector de la medicina. UN ويستمر التقدم أيضا في مجال المصالحة وبناء الثقة بين المهنيين الطبيين.
    Estimamos que el proceso de Katmandú es útil y que empeños similares contribuirían a mejorar la cooperación y el fomento de la confianza entre las naciones. UN ونحن نرى أن عملية كاتماندو مفيدة؛ وأن الاضطلاع بمهام مماثلة من شأنه اﻹسهام في تعزيز التعاون وبناء الثقة بين الدول.
    Reafirmando que el Comité Consultivo Permanente tiene la función de realizar en África Central actividades de reconstrucción y consolidación de la confianza entre sus Estados miembros, entre otras cosas, promoviendo medidas de fomento de la confianza y de limitación de los armamentos, UN وإذ تؤكد من جديد أن الغرض من اللجنة الاستشارية الدائمة يتمثل في القيام بأنشطة، في وسط أفريقيا، للتعمير وبناء الثقة بين دولها الأعضاء، بوسائل منها تدابير بناء الثقة والحد من الأسلحة،
    La entrada en vigor del TPCE lo antes posible permitirá lograr más avances en las iniciativas de desarme nuclear y fomento de la confianza entre los Estados. UN فبدء سريان هذه المعاهدة في أقرب وقت ممكن يكفل المزيد من التقدم في الجهود الرامية إلى نزع السلاح النووي وبناء الثقة بين الدول.
    Además de servir como instrumento de supervisión y coordinación, los mecanismos de seguimiento son marcos legítimos para fortalecer el diálogo y la confianza entre los agentes. UN وبالإضافة إلى دور آليات المتابعة بوصفها أدوات للرصد والتنسيق، فإنها يمكن أن تشكّل أطرا مشروعة لتعزيز الحوار وبناء الثقة بين الجهات الفاعلة.
    También es sumamente urgente intensificar el diálogo y crear confianza entre los principales partidos políticos. UN وثمة حاجة ملحة إلى تعزيز الحوار وبناء الثقة بين الأحزاب السياسية الكبرى.
    Huelga decir que la actual política de militarización grecochipriota socava seriamente los esfuerzos encaminados a reducir la tensión y a fomentar la confianza entre las dos partes. UN ولا حاجة إلى القول بأن السياسة العسكرية القبرصية اليونانية الحالية تقوض بدرجة خطيرة الجهود الرامية إلى تخفيف حدة التوتر وبناء الثقة بين الجانبين.
    La idea era aumentar la transparencia y la rendición de cuentas y fomentar la confianza entre donantes, beneficiarios y la secretaría. UN واقترح ذلك بهدف زيادة الشفافية والمساءلة، وبناء الثقة بين البلدان المانحة والمستفيدة والأمانة.
    Además, se procura promover la reconciliación y fomentar la confianza entre las autoridades noruegas y las minorías nacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُبذل جهود لتعزيز المصالحة وبناء الثقة بين السلطات النرويجية والأقليات القومية.
    El objetivo es estimular el hábito de la consulta, con el fin de reducir el riesgo para la seguridad y fomentar la confianza entre los participantes para desarrollar un patrón de comportamiento más predecible y constructivo. UN والهدف من ذلك هو تعزيز عادة التشاور بغية تخفيض المخاطر التي يتعرض لها اﻷمن، وبناء الثقة بين المشاركين وبالتالي وضع نمط سلوك أكثر قابلية للتنبؤ والاستدلال.
    Además, el Jefe de los Observadores Militares ha autorizado que se efectúen patrullas a pie en algunas zonas donde la Misión se reúne periódicamente con los alcaldes de las poblaciones y con otras personas para promover el diálogo y fomentar la confianza entre los habitantes. UN وعلاوة على ذلك، أذن كبير المراقبين العسكريين بتسيير دوريات راجلة في مناطق معينة تلتقي فيها بعثة المراقبين بصورة منتظمة برؤساء بلديات القرى، وبغيرهم للتشجيع على الحوار وبناء الثقة بين السكان.
    El Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas es un instrumento que refleja la cooperación internacional en la promoción de la transparencia y el fomento de la confianza entre los Estados. UN ويعتبر سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية إحدى الأدوات المجسدة للتعاون الدولي في إظهار الشفافية وبناء الثقة بين الدول.
    La Conferencia de Desarme debería ser un foro para el diálogo y el fomento de la confianza entre sus miembros. UN وينبغي أن يكون المؤتمر محفلاً للحوار وبناء الثقة بين أعضائه.
    Además, los miembros del Consejo alentaron el diálogo y el fomento de la confianza entre Kinshasa y Kigali. UN وبالإضافة إلى ذلك، شجع أعضاءُ المجلس على إرساء الحوار وبناء الثقة بين كينشاسا وكيغالي.
    Reafirmando que el Comité Consultivo Permanente tiene la función de realizar en África Central actividades de reconstrucción y consolidación de la confianza entre sus Estados miembros, entre otras cosas, promoviendo medidas de fomento de la confianza y de limitación de los armamentos, UN وإذ تؤكد من جديد أن الغرض من اللجنة الاستشارية الدائمة يتمثل في القيام بأنشطة، في وسط أفريقيا، للتعمير وبناء الثقة بين دولها الأعضاء، بوسائل منها تدابير بناء الثقة والحد من الأسلحة،
    El Acuerdo Cuatripartito es resultado de un exitoso e histórico proceso político de integración y fomento de la confianza entre el Brasil y la Argentina. UN والاتفاق الرباعي هو تتويج لعملية سياسية تاريخية ناجحة لتحقيق التكامل وبناء الثقة بين البرازيل والأرجنتين.
    La consolidación de una democracia aún inestable mediante el fortalecimiento del vínculo y la confianza entre los ciudadanos y el Estado exigirá una capacidad de liderazgo y una voluntad política considerables, en particular por parte de la Presidenta y su Gobierno. UN وترسيخ الديمقراطية، التي ما زالت هشة، عن طريق تعزيز الترابط وبناء الثقة بين المواطنين والدولة، إنما يتطلب وجود قدر كبير من القيادة والإرادة السياسية، وبخاصة من الرئيسة وحكومتها.
    La afirmación de la importancia de aprovechar la actual mejora de la seguridad y trabajar para que se convierta en una paz duradera, mediante la integración de los miembros de los Consejos del Despertar en el ejército y la policía iraquíes, y generar confianza entre las fuerzas y bloques políticos iraquíes. UN :: التأكيد على أهمية الاستفادة من التحسن الأمني الحالي والعمل على تحويله إلى سلام دائم من خلال استيعاب أفراد الصحوات ضمن قوات الجيش والشرطة العراقية، وبناء الثقة بين القوى والكتل السياسية العراقية.
    La comunidad internacional debe adoptar medidas prácticas para lograr una solución justa e integral y aumentar la confianza entre los pueblos de la región. UN وينبغي للمجتمع الدولي اتخاذ خطوات عملية من أجل التوصل إلى حل عادل وشامل وبناء الثقة بين شعوب المنطقة.
    La UNFICYP facilitó cinco actividades bicomunales de niños de las escuelas grecochipriotas y turcochipriotas de Pyla, en cooperación con una organización no gubernamental internacional, como medio de aumentar los conocimientos y promover la confianza entre las dos comunidades. UN ويسرت القوة خمس مناسبات للطائفتين شارك فيها أطفال من مدارس قبرص اليونانية وقبرص التركية في بيلا، بالتعاون مع إحدى المنظمات غير الحكومية، كوسيلة لزيادة الوعي وبناء الثقة بين الطائفتين.
    Esto sin duda propiciaría una mayor transparencia y fomentaría la confianza entre los Estados. UN وسيساعد ذلك بالتأكيد على تعزيز الشفافية وبناء الثقة بين الدول.
    En este sentido, la Comisión destaca que los proyectos de efecto rápido cobran una importancia crítica para establecer y consolidar la confianza entre la Misión y la población local en la fase de puesta en marcha de la Misión. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أهمية هذه المشاريع الحاسمة في إرساء وبناء الثقة بين البعثة والسكان المحليين في مرحلة بدء تشغيل البعثة.
    La importancia del Registro no reside simplemente en el número de participantes sino en su verdadera contribución a la transparencia y al fomento de la confianza entre los Estados. UN وأهمية السجل ليست في عدد المشاركين فحسب، بل في إسهامه الحقيقي في الشفافية وبناء الثقة بين الدول. فهذه هي الغاية.
    Este acontecimiento también brindó nuevas oportunidades a las naciones para que promovieran el bienestar general, la comprensión y el respeto mutuos y la consolidación de la confianza entre ellas. UN وفتـح ذلك أيضا اﻷبواب أمام الدول لدفع عجلة الرفاه العام، والتفاهم المشترك، والاحترام المتبادل، وبناء الثقة بين بعضهما البعض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus