Educación empresarial, innovación y fomento de la capacidad en los países en desarrollo | UN | التثقيف في مجال تنظيم المشاريع، والابتكار، وبناء القدرات في البلدان النامية |
Es preciso hacer operativas esas disposiciones en lo que respecta a la transferencia de tecnología y el fomento de la capacidad en los países en desarrollo y examinar sus repercusiones. | UN | وهناك حاجة إلى وضع هذه الأحكام في صيغة عملية في مجال نقل التكنولوجيا وبناء القدرات في البلدان النامية وبحث آثارها. |
Sin embargo, quedan pendientes cuestiones de gran importancia, tales como los mecanismos de Kyoto y la creación de capacidad en los países en desarrollo, así como la transferencia de tecnología. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك مسائل هامة معلقة مثل آليات كيوتو وبناء القدرات في البلدان النامية وكذلك نقل التكنولوجيا. |
Además se acordó que, al identificar los criterios para evaluar/revisar la efectividad del Foro, varias acciones se deben tomar en consideración, incluyendo los medios para la ejecución, financiamiento, transferencia de tecnologías ecológicamente racionales para y la creación de capacidad en países en desarrollo. | UN | واتفق كذلك على أنه لدى تحديد معايير تقييم واستعراض فعالية المنتدى ينبغي مراعاة مختلف الإجراءات، بما في ذلك تناول وسائل التنفيذ والتمويل ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا وبناء القدرات في البلدان النامية. |
La formación y la creación de capacidades en los países en desarrollo forma parte integrante del proyecto. | UN | ويشكل التدريب وبناء القدرات في البلدان النامية جزءا لا يتجزأ من هذا المشروع. |
Como miembro de la Comisión de Consolidación de la Paz y por conducto de los mecanismos de cooperación bilateral, el país también viene apoyando las iniciativas de reconciliación nacional y creación de capacidad en países que salen de un conflicto. | UN | ويقوم من خلال عضويته في لجنة بناء السلام ومن خلال آليات التعاون الثنائي أيضا بدعم الجهود الوطنية لإعادة الإعمار وبناء القدرات في البلدان الخارجة من النزاع. |
86. La Comisión destaca asimismo el papel fundamental que han de desempeñar los gobiernos de los países desarrollados y de los países en desarrollo en la creación de condiciones favorables para el sector público y en el estímulo al sector privado para que desarrolle y transfiera tecnologías ecológicamente racionales y promueva la capacidad de los países en desarrollo para utilizar y administrar eficazmente esas tecnologías. | UN | ٨٦ - وتشدد اللجنة كذلك على الدور المحوري الذي ينبغي أن تقوم به حكــومات البلــدان المتقــدمة النمــو أو البلدان النامية في خلق الظروف المواتية بالنسبة للقطاع العام، وفي تشجيع القطاع الخاص على تطوير ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، وبناء القدرات في البلدان النامية من أجل فعالية استخدام وإدارة هذه التكنولوجيات. |
El ACNUDH debería examinar la posibilidad de prestar asistencia técnica y fomentar la capacidad de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تنظر المفوضية في تقديم مساعدة تقنية وبناء القدرات في البلدان النامية. |
La UNU tiene por misión actuar, entre otras cosas, como una comunidad internacional de especialistas y un puente entre las Naciones Unidas y la comunidad académica internacional, y fomentar la capacidad en los países en desarrollo. | UN | فمن مهام جامعة الأمم المتحدة القيام بدور المجتمع الدولي للدارسين، والجسر الذي يربط بين الأمم المتحدة والمجتمع الأكاديمي الدولي، وبناء القدرات في البلدان النامية، ضمن مهام أخرى. |
Tales ajustes serían necesarios en particular para los PMA y para las actividades de formación y de fomento de la capacidad en los países en desarrollo, que figuraban entre las prioridades de la UNCTAD. | UN | وهذه التعديلات ضرورية بشكل خاص لأقل البلدان نمواً وللتدريب وبناء القدرات في البلدان النامية، وهما من أولويات الأونكتاد. |
Educación empresarial, innovación y fomento de la capacidad en los países en desarrollo | UN | تعليم تنظيم المشاريع، والابتكار، وبناء القدرات في البلدان النامية |
Tales ajustes serían necesarios en particular para los PMA y para las actividades de formación y de fomento de la capacidad en los países en desarrollo, que figuraban entre las prioridades de la UNCTAD. | UN | وهذه التعديلات ضرورية بشكل خاص لأقل البلدان نمواً وللتدريب وبناء القدرات في البلدان النامية، التي تندرج في أولويات الأونكتاد. |
Tales ajustes serían necesarios en particular para los PMA y para las actividades de formación y de fomento de la capacidad en los países en desarrollo, que figuraban entre las prioridades de la UNCTAD. | UN | وهذه التعديلات ضرورية بشكل خاص لأقل البلدان نمواً وللتدريب وبناء القدرات في البلدان النامية، التي تندرج في أولويات الأونكتاد. |
La preparación de indicadores pertinentes y el fomento de la capacidad en los países en desarrollo a este respecto requieren un esfuerzo concertado en los planos nacional, regional e internacional con participación de numerosas partes interesadas. | UN | ويتطلب وضع المؤشرات ذات الصلة وبناء القدرات في البلدان النامية في هذا الصدد جهوداً متضافرة على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية تشمل العديد من أصحاب المصلحة. |
Si bien este programa puede ser utilizado por el personal de las Naciones Unidas, su principal objetivo consiste en apoyar las compras del sector público y el fomento de la capacidad en los países en desarrollo. | UN | ويمكن لموظفي الأمم المتحدة أن يستعينوا بهذا البرنامج التدريبي ولكن الهدف الرئيسي منه إنما يتمثل في دعم المشتريات العامة وبناء القدرات في البلدان النامية. |
El mejoramiento de las actividades operacionales para el desarrollo también debe tener en cuenta los medios de aplicación, en particular el suministro de recursos financieros adecuados, la transferencia de tecnología y la creación de capacidad en los países en desarrollo. | UN | كما أن التركيز علي تحسين الأنشطة التشغيلية من أجل التنمية ينبغي أن يأخذ في اعتباره وسائل التنفيذ، بما في ذلك توفير الموارد المالية الكافية، ونقل التكنولوجيا، وبناء القدرات في البلدان النامية. |
En el período hasta 2015, deberán reforzarse los compromisos relacionados con la asistencia oficial para el desarrollo, el alivio de la deuda, la apertura de los mercados internacionales, la transferencia de tecnología y la creación de capacidad en los países en desarrollo. | UN | وينبغي تدعيم الالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف عبء الديون وفتح أسواق دولية ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات في البلدان النامية في الفترة التي تسبق عام 2015. |
Por ejemplo, el sistema de programación del PNUD aprobado en 1995 comprendía un componente concreto para elaborar marcos estratégicos para la recuperación e iniciativas relacionadas con programas especiales, el apoyo inmediato para responder en forma coordinada y urgente a crisis, y la creación de capacidad en “países en situaciones especiales”. | UN | فعلى سبيل المثال اشتمل نظام البرمجة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الموافق عليه في عام ١٩٩٥ على جزء مخصص لوضع أطر استراتيجية لﻹنعاش، ومبادرات برنامجية خاصة، والدعم المباشر للاستجابة المنسقة والعاجلة لﻷزمات، وبناء القدرات في " البلدان التي تمر بظروف خاصة " . |
Por lo tanto, realizará actividades de índole educativa y de investigación y desarrollo, a fin de facilitar el intercambio de información y fomentar la creación de capacidades en los países en desarrollo. | UN | لذلك فإنها ستضطلع بأنشطة في مجال التعليم والبحث والتطوير لتسهيل تبادل المعلومات وبناء القدرات في البلدان النامية. |
Estaba previsto que, una vez finalizada, la guía se publicara como instrumento conjunto de la FAO y el UNIDROIT, que las organizaciones asociadas utilizarían en el marco de sus programas de asistencia técnica y creación de capacidad en países en desarrollo; | UN | ومن المتوقَّع أنْ يصدر الدليل، بعد وضعه في صيغته النهائية، بوصفه صكًّا مشتركاً بين منظمة الأغذية والزراعة واليونيدروا، لتستخدمه المنظمات الشريكة في إطار برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية وبناء القدرات في البلدان النامية؛ |
86. La Comisión destaca asimismo el papel fundamental que han de desempeñar los gobiernos de los países desarrollados y de los países en desarrollo en la creación de condiciones favorables para el sector público y en el estímulo al sector privado para que desarrolle y transfiera tecnologías ecológicamente racionales y promueva la capacidad de los países en desarrollo para utilizar y administrar eficazmente esas tecnologías. | UN | ٨٦ - وتشدد اللجنة كذلك على الدور المحوري الذي ينبغي أن تقوم به حكــومات البلــدان المتقــدمة النمــو أو البلدان النامية في خلق الظروف المواتية بالنسبة للقطاع العام، وفي تشجيع القطاع الخاص على تطوير ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، وبناء القدرات في البلدان النامية من أجل فعالية استخدام وإدارة هذه التكنولوجيات. |
Los objetivos principales del programa de tecnología de la UNCTAD eran promover la transferencia y la difusión de tecnología y fomentar la capacidad de los países en desarrollo. | UN | والهدفان الرئيسيان لبرنامج التكنولوجيا التابع للأونكتاد هما تعزيز نقل التكنولوجيا ونشرها وبناء القدرات في البلدان النامية. |
Los fondos aportados por Noruega al Equipo Especial, que ascienden a unos 2 millones de dólares de los Estados Unidos, se canalizan principalmente por medio de la singular iniciativa de Asistencia Integrada contra el Terrorismo, cuyo objetivo es coordinar las actividades antiterroristas nacionales y crear capacidad en los países asociados. | UN | وقدمت دعما قيمته حوالي 2 مليون دولار إلى فرقة العمل وجهته أساسا من خلال مبادرة المساعدة المتكاملة لمكافحة الإرهاب، بهدف تنسيق جهود مكافحة الإرهاب على الصعيد القطري، وبناء القدرات في البلدان الشريكة. |
También se invitó al programa conjunto del PNUMA y de la UNCTAD a proseguir su labor en la materia, prestando particular atención al principio 16 de la Declaración de Río y al aumento de la capacidad en los países en desarrollo y los países con economías en transición, en cooperación con otras organizaciones pertinentes, como la FAO. | UN | والبرنامج المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واﻷونكتاد مدعو أيضا إلى الاضطلاع بمزيد من العمل في هذا المجال، مع إيلاء عناية خاصة للمبدأ ١٦ من إعلان ريو وبناء القدرات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بالتعاون مع المنظمات اﻷخرى ذات الصلة، مثل منظمة اﻷغذية والزراعة. |
Una capacidad reforzada de la Secretaría también apoyará efectivamente la elaboración de políticas y el fomento de la capacidad de los países en desarrollo en diversas esferas fundamentales. | UN | وأضافت أن تعزيز قدرات الأمانة العامة من شأنه أيضا أن يدعم بفعالية رسم السياسات وبناء القدرات في البلدان النامية في عدد من المجالات الحاسمة. |