a petición de los Estados Miembros, ha desplegado sobre el terreno equipos encargados de velar por el respeto de los derechos humanos en varios países. | UN | وبناء على طلب الدول اﻷعضاء، أقامت المنظمة لها وجودا ميدانيا فيما يتعلق بحقوق الانسان في العديد من البلدان. |
a petición de los Estados Miembros, la Oficina facilita la adopción de planes nacionales de acción contra el racismo. | UN | وبناء على طلب الدول الأعضاء، يسّرت المفوضية اعتماد خطط عمل وطنية مناهضة للعنصرية. |
a petición de los Estados Miembros, el Consejo también puede celebrar mesas redondas durante sus períodos ordinarios de sesiones. | UN | وبناء على طلب الدول الأعضاء، يجوز أن يعقد مجلس حقوق الإنسان أيضا حلقات نقاش خلال كل دورة من دوراته العادية. |
a solicitud de los Estados partes y en el marco de sus mandatos, estas organizaciones internacionales pueden proporcionar asistencia en las esferas humanitaria y de la salud pública a los Estados que afronten dificultades prácticas. | UN | وبناء على طلب الدول الأطراف، يجوز للمنظمات الدولية المذكورة أعلاه، في نطاق ولاياتها، أن تقدم المساعدة في ميدان الصحة العامة والميدان الإنساني إلى الدول الأطراف التي تواجه مصاعب معينة. |
a) Mayor aplicación, con el apoyo de la UNODC y previa solicitud de los Estados Miembros, de medidas que ayuden a las personas de la comunidad a ser menos vulnerables al consumo de drogas y el VIH/SIDA | UN | (أ) القيام، بدعم من المكتب وبناء على طلب الدول الأعضاء، بزيادة تطبيق التدابير التي تساعد على جعل الأفراد في المجتمع المحلي أقل عرضة لتعاطي المخدرات ولفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
a petición de los Estados Miembros, varios de esos sitios han comenzado a funcionar durante todo el año en lugar de hacerlo únicamente durante la parte principal del período de sesiones. | UN | وبناء على طلب الدول الأعضاء، أصبح تشغيل عدد من هذه المواقع يتم على مدار السنة، بدلا من الاقتصار على تشغيلها خلال الجزء الرئيسي من الدورة فقط. |
a petición de los Estados Miembros, el Consejo también puede celebrar mesas redondas durante sus tres períodos ordinarios de sesiones. | UN | وبناء على طلب الدول الأعضاء، يجوز أن يعقد مجلس حقوق الإنسان أيضا حلقات نقاش خلال كل دورة من دوراته العادية. |
a petición de los Estados Miembros, varios de esos sitios han comenzado a funcionar durante todo el año en lugar de hacerlo únicamente durante la parte principal del período de sesiones. | UN | وبناء على طلب الدول الأعضاء، أصبح تشغيل عدد من هذه المواقع يتم على مدار السنة، بدلا من الاقتصار على تشغيلها خلال الجزء الرئيسي من الدورة فقط. |
a petición de los Estados Miembros, los resultados de las investigaciones del Instituto se utilizan como base para elaborar y ensayar actividades modelo de capacitación y cooperación técnica en los planos internacional, regional, subregional y nacional. | UN | وبناء على طلب الدول اﻷعضاء، تستخدم نتائج أبحاث المعهد كأساس لتصميم واختبار أنشطة نموذجية في مجالي التدريب والتعاون التقني على اﻷصعدة الدولية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية. |
a petición de los Estados Miembros, durante los períodos de sesiones de la Comisión se organizaron ferias de asociaciones para debatir, examinar y seguir de cerca las contribuciones de esas asociaciones al desarrollo sostenible. | UN | وبناء على طلب الدول الأعضاء، نُـظمت أنشطة معارض الشراكات خلال دورات اللجنة لإتاحة الفرصة لمناقشة واستعراض ورصد إسهامات الشراكات المسجلة في تنفيذ التنمية المستدامة. |
a petición de los Estados Miembros, se analizan las experiencias que han tenido éxito para fomentar el crecimiento económico sostenido e inclusivo como parte de las estrategias para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وبناء على طلب الدول الأعضاء، فإنه يستكشف التجارب الناجحة في تعزيز النمو الاقتصادي المستمر والشامل باعتباره جزءا من استراتيجيات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
22. a petición de los Estados miembros, la UNCTAD ha intensificado sus esfuerzos para prestar asistencia jurídica a todos los grupos regionales o nacionales de Centros de Comercio interesados en formalizar su cooperación mediante el establecimiento de un foro regional o nacional. | UN | 22- وبناء على طلب الدول الأعضاء، قام الأونكتاد بتكثيف جهوده لتوفير المساعدة القانونية لكافة المجموعات الإقليمية أو الوطنية من النقاط التجارية المهتمة بإضفاء الطابع الرسمي على التعاون بينها عن طريق إنشاء محفل إقليمي أو وطني. |
a petición de los Estados Miembros, se ha prorrogado del 27 de abril de 2001 al 4 de mayo de 2001 la fecha límite indicada en el penúltimo párrafo de la portada del documento de sesión. | UN | وبناء على طلب الدول الأعضاء يمدّد الموعد النهائي الوارد في الفقرة قبل الأخيرة من الصفحة الأولى لورقة غرفة الاجتماع من 27 نيسان/أبريل 2001 إلى 4 أيار/مايو 2001. |
Después de las consultas celebradas y a petición de los Estados Miembros interesados, el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha iniciado ocho proyectos experimentales en que se pondrá a prueba el criterio de la " unificación de las Naciones Unidas " . | UN | 12 - وعقب إجراء مشاورات، وبناء على طلب الدول الأعضاء المهتمة بالأمر, شرعت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في ثماني تجارب سيتم فيها اختبار نهج توحيد كيانات الأمم المتحدة. |
a petición de los Estados Miembros, desde 2005 también se ha brindado capacitación individual a más de 20 juristas por medio de visitas cortas a la Sede del OIEA, así como de becas de mayor duración, gracias a las cuales las personas en capacitación han podido adquirir mayor experiencia práctica en el ámbito del derecho nuclear. | UN | وبناء على طلب الدول الأعضاء، جرى أيضاً، منذ عام 2005، توفير تدريبات فردية لأكثر من عشرين خبيراً قانونياً من خلال زيارات قصيرة الأجل إلى مقر عام الوكالة، بالإضافة إلى منح دراسية أطول مدة أتاحت للمتدربين اكتساب قدر أكبر من الخبرات العملية في ميدان القانون النووي. |
a petición de los Estados Miembros, desde 2005 también se ha brindado capacitación individual a más de 20 juristas por medio de visitas cortas a la Sede del OIEA, así como de becas de mayor duración, gracias a las cuales las personas en capacitación han podido adquirir mayor experiencia práctica en el ámbito del derecho nuclear. | UN | وبناء على طلب الدول الأعضاء، جرى أيضاً، منذ عام 2005، توفير تدريبات فردية لأكثر من عشرين خبيراً قانونياً من خلال زيارات قصيرة الأجل إلى مقر عام الوكالة، بالإضافة إلى منح دراسية أطول مدة أتاحت للمتدربين اكتساب قدر أكبر من الخبرات العملية في ميدان القانون النووي. |
139. a petición de los Estados miembros del Grupo Undugu, que comprendían los países de la cuenca del Nilo y la República Centroafricana, la CEPA preparó un proyecto de convenio marco para la cooperación en los países del Grupo Undugu. El proyecto de documento se examinó en una reunión de expertos. | UN | ١٣٩ - وبناء على طلب الدول اﻷعضاء في مجموعة أندوغو، التي تضم بلدان حوض نهر النيل وجمهورية افريقيا الوسطى، أعدت اللجنة الاقتصادية لافريقيا مشروع إطار للتعاون بين بلدان أندوغو ونظر اجتماع للخبراء في مشروع الوثيقة. |
En el período abarcado por el presente informe y a solicitud de los Estados Miembros, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios encargó un estudio independiente sobre la utilización de recursos militares extranjeros para el socorro en casos de desastre. | UN | 50 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير وبناء على طلب الدول الأعضاء، أُجريت، بتكليف من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، دراسة مستقلة بشأن استخدام العتاد العسكري الأجنبي في الإغاثة من الكوارث. |
a solicitud de los Estados Miembros, durante el período abarcado por el informe las actividades del Centro consistieron principalmente en prestar asistencia para abordar una de las mayores amenazas a la seguridad pública y el desarrollo en la región: el tráfico ilícito de armas. | UN | وبناء على طلب الدول الأعضاء، ركزت أنشطة المركز خلال الفترة المشمولة بالتقرير على تقديم المساعدة في مواجهة أحد التهديدات الكبرى للأمن العام والتنمية في المنطقة، ألا وهو الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية. |
a) Mayor aplicación, con el apoyo de la UNODC y previa solicitud de los Estados Miembros, de medidas que ayuden a las personas de la comunidad a ser menos vulnerables al consumo de drogas y el VIH/SIDA | UN | (أ) زيادة تطبيق تدابير، بدعم من المكتب وبناء على طلب الدول الأعضاء، تهدف إلى خفض درجة تعرض أفراد المجتمعات المحلية لتعاطي المخدرات ولفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
" a) Mayor aplicación, con el apoyo de la UNODC y previa solicitud de los Estados Miembros, de medidas que ayuden a las personas de la comunidad a ser menos vulnerables al consumo de drogas y el VIH/SIDA. " | UN | " (أ) القيام، بدعم من المكتب وبناء على طلب الدول الأعضاء، بزيادة تطبيق التدابير التي تساعد على جعل الأفراد في المجتمع المحلي أقل عرضة لتعاطي المخدرات ولفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز " . |
como pidieron los Estados Miembros, la Biblioteca redobló los esfuerzos tendientes a seleccionar materiales en los diversos idiomas oficiales, haciendo hincapié también en el francés y el árabe, aunque también en este caso los recortes presupuestarios restringieron la adquisición de materiales impresos. | UN | وبناء على طلب الدول الأعضاء، كثفت المكتبة جهودها لاختيار مواد بمختلف اللغات الرسمية، مع التركيز على الفرنسية والعربية أيضا، رغم أن تخفيضات الميزانية في هذا المجال أيضا أثرت تخفيضات الميزانية على اقتناء المواد المطبوعة. |