a petición del Gobierno de Croacia, el OSE seguirá examinando el asunto en su 21º período de sesiones. | UN | وبناء على طلب حكومة كرواتيا، ستواصل الهيئة الفرعية للتنفيذ النظر في المسألة في دورتها الحادية والعشرين. |
a petición del Gobierno de Myanmar, las Naciones Unidas están considerando la posibilidad de una segunda visita del Secretario General Adjunto. | UN | وبناء على طلب حكومة ميانمار، تنظر الأمم المتحدة الآن في قيام وكيل الأمين العام بزيارة ثانية. |
a petición del Gobierno de Túnez, se sumó a la misión un representante del Coordinador de Alto Nivel del Departamento de Asuntos Políticos. | UN | وبناء على طلب حكومة تونس، رافق البعثة ممثل للمنسق الرفيع المستوى من إدارة الشؤون السياسية. |
a solicitud del Gobierno de Etiopía, se determinaron las aldeas de origen exactas de los repatriados futuros, al igual que sus vínculos con tribus y clanes. | UN | وبناء على طلب حكومة اثيوبيا، تحددت بالضبط أسماء القرى اﻷصلية التي أتى منها الراغبون في العودة، فضلا عن روابطهم القبلية والعشائرية. |
25. En 1991, a solicitud del Gobierno de Nueva Zelandia, el sector de comunicaciones de la UNESCO financió un estudio de viabilidad en dos etapas sobre emisiones radiofónicas para Tokelau que abarcaba los sistemas de transmisión y las instalaciones técnicas. | UN | ٥٢ - وفي عام ١٩٩١، وبناء على طلب حكومة نيوزيلندا، مول قطاع الاتصالات في اليونسكو دراسة جدوى للبث اﻹذاعي مكونة من جزءين. |
a pedido del Gobierno de Seychelles, la UNODC ha adscrito a la Oficina del Fiscal General a fiscales adicionales, provenientes de Estados donantes. | UN | وبناء على طلب حكومة سيشيل، وفَّر المكتب لرئاسة النيابة العامة في البلد وكلاء نيابة عامة إضافيين، منتدبين من دول مانحة. |
a petición del Gobierno de la República de Moldova, la secretaría está organizando un seminario sobre fomento de la inversión extranjera directa en las empresas pequeñas y medianas. | UN | وبناء على طلب حكومة جمهورية مولدوفا، تعد اﻷمانة حاليا حلقة عمل عن الترويح للاستثمار المباشر اﻷجنبي فيما بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
a petición del Gobierno de Costa Rica, el Alto Comisionado ha resuelto proporcionar asistencia financiera a esa consulta por conducto del programa de servicios de asesoramiento y cooperación técnica en la esfera de los derechos humanos administrado por el Centro de Derechos Humanos. | UN | وبناء على طلب حكومة كوستاريكا قرر المفوض السامي أن تقدم مساعدة مالية لهذه المشاورة من خلال برنامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في مجال حقوق الانسان، الذي يديره مركز حقوق الانسان. |
a petición del Gobierno del Presidente Ntibantunganya, el Centro de Derechos Humanos está preparando en estos momentos un importante proyecto de asistencia judicial que se propone mejorar esta situación. | UN | وبناء على طلب حكومة الرئيس نتبنتونغانيا، يضع مركز حقوق اﻹنسان حاليا مشروعا هاما للمساعدة القضائية يهدف الى تحسين هذه الحالة. |
a petición del Gobierno de Liberia y de grupos de la sociedad civil, la Oficina de Apoyo tomó parte activa en los debates sobre el establecimiento de la Comisión de Derechos Humanos de Liberia. | UN | وبناء على طلب حكومة ليبريا ومجموعات من المجتمع المدني، اضطلع المكتب بدور نشط في المناقشات التـي دارت بشأن إنشاء لجنـة حقـوق اﻹنسان الليبرية. |
a petición del Gobierno de Côte d’Ivoire, el ACNUR sigue cooperando al respecto con el PNUD, en el marco del Memorando de Entendimiento de 1997 y en el del Acuerdo General sobre Operaciones entre el ACNUR y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos, firmado en 1998. | UN | وبناء على طلب حكومة كوت ديفوار، تواصل المفوضية تعاونها بشأن هذا الموضوع مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في إطار مذكرة التفاهم لعام 1997، وكذلك في إطار الاتفاق العام للعمليات بين المفوضية ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، الذي تم التوقيع عليه في عام 1998. |
a petición del Gobierno del Pakistán, se desplegaron unos 2.500 efectivos de contingentes internacionales para apoyar sus labores de socorro. | UN | 14 - وبناء على طلب حكومة باكستان ودعما لجهودها في مجال الإغاثة تم إرسال ما يقرب من 500 2 من الأفراد العسكريين الدوليين. |
a petición del Gobierno del Yemen, entre los meses de abril de 1995 y marzo de 1996 las Naciones Unidas pusieron en marcha un pequeño programa para asesorar al Gobierno en relación con la remoción de minas terrestres, cuyo número se calculaba en 30.000. | UN | ١١٢٥ - وبناء على طلب حكومة اليمن، أقامت اﻷمم المتحدة بين نيسان/أبريل ١٩٩٥ وآذار/مارس برنامجا على نطاق ضيﱢق ﻹسداء المشورة إلى الحكومة بشأن إزالة ما يقدر بنحو ٠٠٠ ٣٠ لغم أرضي. |
31. En 1991, a solicitud del Gobierno de Nueva Zelandia, el sector de comunicaciones de la UNESCO financió un estudio de viabilidad en dos etapas sobre emisiones radiofónicas para Tokelau que abarcaba los sistemas de transmisión y las instalaciones técnicas. | UN | ٣١ - وفي عام ١٩٩١، وبناء على طلب حكومة نيوزيلندا، مول قطاع الاتصالات في اليونسكو دراسة جدوى للبث اﻹذاعي مكونة من جزئين. |
a solicitud del Gobierno de Rwanda, en septiembre de 1995, los dos programas celebraron en Kigali, un taller subregional sobre el desarrollo sostenible. | UN | وبناء على طلب حكومة رواندا، عقد البرنامجان حلقة عمل دون إقليمية بشأن التنمية المستدامة في كيغالي في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
a solicitud del Gobierno de Israel, estuve de acuerdo en que la Secretaría se reuniera con una delegación israelí para escuchar las inquietudes de Israel e iniciar un proceso de clarificación. | UN | وبناء على طلب حكومة إسرائيل، وافقت على أن تجتمع الأمانة العامة بوفد من إسرائيل وأن تستمع إلى شواغل إسرائيل وأن تشارك في عملية توضيحية. |
a solicitud del Gobierno de Israel, estuve de acuerdo en que la Secretaría se reuniera con una delegación israelí para escuchar las inquietudes de Israel e iniciar un proceso de clarificación. | UN | وبناء على طلب حكومة إسرائيل، وافقت على أن تجتمع الأمانة العامة بوفد من إسرائيل لتستمع إلى شواغل إسرائيل وتمضي في عملية توضيح. |
El mandato se ha prorrogado por 12 meses y, en la medida en que lo permitan las circunstancias, el Representante Especial del Secretario General y la UNAMI, a solicitud del Gobierno del Iraq, deberán: | UN | ومُددت الولاية لفترة أخرى مدتها 12 شهرا، وسيقوم كل من الممثل الخاص للأمين العام والبعثة، حسب ما تسمح به الظروف وبناء على طلب حكومة العراق، بما يلي: |
2. Decide también que, en la medida en que lo permitan las circunstancias, el Representante Especial del Secretario General y la UNAMI, a solicitud del Gobierno del Iraq, deberán: | UN | 2 - يقرر كذلك أن يقوم كل من الممثل الخاص للأمين العام والبعثة، حسب ما تسمح به الظروف وبناء على طلب حكومة العراق بما يلي: |
a pedido del Gobierno de Kuwait, en 1997 la UNSCOM devolvió a Kuwait 91 artículos de equipo analítico que pertenecían a la Universidad de la Ciudad de Kuwait. | UN | وبناء على طلب حكومة الكويت، أعادت الأونسكوم إلى الكويت في عام 1997 ما مجموعه 91 صنفا من معدات التحليل التي نقلت من جامعة مدينة الكويت. |
a instancias del Gobierno de Luxemburgo, la plantilla diplomática de la Embajada del Sudán acreditada en Luxemburgo (con residencia en Bélgica) se reducirá de cinco a cuatro personas. | UN | وبناء على طلب حكومة لكسمبرغ، سيتم تخفيض عدد الموظفين الدبلوماسيين في سفارة السودان المعتمدين لدى لكسمبرغ )والمقيمين في بلجيكا( من خمسة دبلوماسيين إلى أربعة. |
La Unión Europea y sus Estados miembros están preparados para aportar ayuda adicional en función de las estimaciones de las necesidades actualmente en curso, incluyendo la solicitud del Gobierno de Haití y de las Naciones Unidas de los recursos militares y civiles que puedan ser necesarios. | UN | إن الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء مستعدون لتقديم مساعدة إضافية على أساس التقييم الجاري للاحتياجات، بما في ذلك الموارد العسكرية والمدنية، وبناء على طلب حكومة هايتي والأمم المتحدة. |