"وبناء مجتمع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y construir una sociedad
        
    • y crear una sociedad
        
    • la construcción de una sociedad
        
    • y una sociedad
        
    • y la creación de la sociedad
        
    • y la creación de una sociedad
        
    • construya una sociedad
        
    • y a crear una sociedad
        
    • y edificar una sociedad
        
    • la creación de la sociedad de
        
    • y por la institución de una sociedad
        
    En Accra, Ghana, en 2003, los liberianos se pusieron de acuerdo juntos para rechazar la guerra y construir una sociedad más justa. UN وفي أكرا عاصمة غانا قرر الليبريون سوية في 2003، الاستماع إلى صوت العقل ورفض الحرب وبناء مجتمع أفضل.
    Sin embargo, en los Estados Unidos, al igual que en otros países aquí representados, estamos comprometidos a erradicar la pobreza, promover el pleno empleo y construir una sociedad en la que se escuchen todos las voces y se compartan todas las oportunidades. UN ولكننا في الولايات المتحدة، كما هو الحال في البلدان الأخرى الممثلة هنا ملتزمون بالقضاء على الفقر، وتشجيع العمالة الكاملة وبناء مجتمع يحظى فيه كل صوت بالترحيب وتقتسم كل فرصة.
    Objetivo de la Organización: Reducir la brecha digital y construir una sociedad de la información inclusiva, centrada en las personas y orientada al desarrollo de conformidad con las metas y objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN هدف المنظمة: تضييق الفجوة الرقمية وبناء مجتمع معلومات شامل يركز على السكان وينحو صوب التنمية وفقا للأهداف والمقاصد الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Son importantes mediadoras para obtener la participación de la población en el proceso político y crear una sociedad libre, en consonancia con lo dispuesto en el artículo 13. UN فهي وسيط هام ﻹشراك السكان في العملية السياسية وبناء مجتمع حر وفقا للمادة ٣١.
    El año pasado estas compañías crearon la fundación para promover el uso de la Internet y la construcción de una sociedad de la información en Estonia. UN وفي العام الماضي أنشأت تلك الشركات المؤسسة المذكورة لتعزيز استخدام الإنترنت وبناء مجتمع الإعلام في إستونيا.
    Para tal realización son necesarios un marco de derechos garantizados a los ciudadanos, un sistema de instituciones políticas representativas y responsables sujetas a la renovación electoral y una sociedad civil activa. UN وثمة حاجة إلى وضع إطار يضمن حقوق المواطن وإلى وضع منظومة مؤسسات سياسية ممثلة ومسؤولة تخضع للتغيير الانتخابي، وبناء مجتمع مدني فعّال من أجل تحقيق هذين المبدأين.
    Juntos, sabremos demostrar nuestro valor y decisión para fortalecer el estado de derecho y construir una sociedad tolerante, pluralista y democrática. UN فنحن قادرين، معا، على إبداء الشجاعة والعزم اللازمين من أجل تعزيز سيادة القانون وبناء مجتمع يسوده التسامح والتعددية والديمقراطية.
    Actualmente Nagorno-Karabaj, habiendo ejercido su derecho a la libre determinación, está tratando de liberarse y construir una sociedad abierta y democrática en la que estén garantizados los derechos y libertades de sus ciudadanos. UN وإقليم ناغورني كاراباخ، الذي مارس حقه في تقرير المصير، إنما يحاول الآن تحرير نفسه وبناء مجتمع مفتوح ديمقراطي تضمن فيه حقوق مواطنيه وحرياتهم.
    El principal cometido de la Academia es crear una infraestructura pública intelectual en la esfera de las telecomunicaciones, fomentar el desarrollo de las infocomunicaciones y construir una sociedad mundial de la información. UN وتتألف المهام الرئيسية للأكاديمية في تهيئة بنية أساسية فكرية عامة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية، وتشجيع التطوير الابتكاري للمعلومات والاتصالات وبناء مجتمع معلومات عالمي.
    Por otra parte, una sociedad civil fuerte y activa es la mejor manera de establecer y construir una sociedad democrática en Myanmar, con miras a proteger los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، يعد المجتمع المدني القوي والنشط أفضل وسيلة لإقامة وبناء مجتمع ديمقراطي في ميانمار، بغية حماية حقوق الإنسان.
    Es preciso que se protejan los derechos de todos los grupos religiosos y étnicos, y el Canadá está dispuesto a apoyar al Gobierno en sus esfuerzos por resolver esos problemas y construir una sociedad próspera y democrática en que se respeten los derechos humanos de toda la población. UN ولابد من حماية حقوق جميع الجماعات الدينية والعرقية، وكندا مستعدة لدعم الحكومة في جهودها الرامية إلى معالجة هذه المسائل وبناء مجتمع ديمقراطي ينعم بالرخاء ويحترم حقوق الإنسان لجميع أبنائه.
    En respuesta a la recomendación 9, el país aprobó una nueva Ley Orgánica de Educación Intercultural para el sistema ecuatoriano, que permite mejorar el acceso al conocimiento, valorizar los saberes ancestrales y construir una sociedad intercultural. UN واستجابة للتوصية 9، اعتُمد قانون جديد بشأن التعليم المتعدد الثقافات في النظام الإكوادوري بغية تحسين إمكانية الحصول على المعرفة وتنشيط المعارف المتوارثة عن الأسلاف وبناء مجتمع متعدد الثقافات.
    Las Naciones Unidas son la única institución mundial que puede responder a los retos de establecer de forma simultánea la estabilidad regional, llevar a cabo la reconstrucción en la etapa posterior a la guerra y crear una sociedad democrática. UN والأمم المتحدة هي المؤسسة العالمية الوحيدة التي يمكنها الرد على التحديات الماثلة في القيام بالتزامن بإقرار الاستقرار الإقليمي، وإدخال التعمير فيما بعد الحرب، وبناء مجتمع ديمقراطي.
    Por ello, es crucial seguir ayudando al Pakistán en sus esfuerzos encaminados a desarrollar el estado de derecho y crear una sociedad más estable y democrática. UN ولذلك كان من الأهمية الحاسمة أن نواصل مساعدة باكستان في جهودها لإرساء سيادة القانون وبناء مجتمع أكثر استقرارا وديمقراطية.
    Los derechos fundamentales constituyen el marco de garantías mínimas necesarias para el desarrollo integral de la persona y la construcción de una sociedad armoniosa. UN تمثل حقوق الإنسان الأساسية الحد الأدنى من إطار الضمانات الضرورية لكفالة التنمية المتكاملة للإنسان وبناء مجتمع متناغم.
    Los representantes de las distintas etnias que viven en el país contribuyen al fortalecimiento de la independencia de nuestro Estado y a la construcción de una sociedad democrática. UN ويقدم ممثلو الجماعات الطائفية المختلفة الذين يعيشون في البلد مساهمة في تعزيز استقلال دولتنا وبناء مجتمع ديمقراطي.
    Una alianza mundial para impulsar la tecnología de la información y las comunicaciones y el desarrollo facilitaría el logro de objetivos básicos de desarrollo y una sociedad de la información incluyente y orientada al desarrollo. UN ومن شأن إقامة تحالف عالمي بين تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتنمية أن يساهم في تعزيز تحقيق الأهداف الإنمائية الأساسية وبناء مجتمع معلومات شامل ذي توجه إنمائي.
    Para lograr esos objetivos, el pueblo de Bosnia y Herzegovina debe enfocar las elecciones como parte de un proceso más amplio de genuino cambio democrático que afecta al imperio del derecho y la creación de la sociedad civil. UN ولتحقيق هذه الغايات يجب أن يعتبر شعب البوسنة والهرسك الانتخابات جزءا من عملية أوسع ﻹحداث تغير ديمقراطي حقيقي، يتضمن سيادة القانون وبناء مجتمع مدني.
    Espero que se logre una verdadera distribución de poderes, una verdadera reforma política y económica y la creación de una sociedad más abierta y libre. UN وأتطلع إلى تحقيق تقاسم حقيقي للسلطة وإصلاحات سياسية واقتصادية حقيقية وبناء مجتمع أكثر انفتاحا وحرية.
    Los tres pilares del programa velarán por que Kenya logre un crecimiento sostenido en el ámbito económico, construya una sociedad justa y unida a través del desarrollo social equitativo y un medio ambiente limpio y seguro, y establezca un sistema político democrático que fomente una política basada en cuestiones concretas y el estado de derecho, y proteja los derechos y libertades de todos los individuos y sociedades. UN وسيتاح من خلال ركائز الرؤية الثلاث تحقيق النمو المستدام في المجال الاقتصادي، وبناء مجتمع عادل ومترابط من خلال التنمية الاجتماعية العادلة، وبيئة نظيفة وآمنة، وإنتاج نظام سياسي ديمقراطي لتغذية السياسات القائمة على القضايا، وسيادة القانون، وحماية جميع الحقوق والحريات للأفراد جميعاً والمجتمع.
    Lo más urgente es que se llegue a un acuerdo general, justo y eficaz en Copenhague, que contribuya a estabilizar nuestro clima, a proteger los avances del desarrollo, a facilitar la adaptación de los países vulnerables al cambio climático, y a crear una sociedad más segura, sostenible y equitativa. UN والأمر الأكثر إلحاحا من ذلك، هو التوصل إلى صفقة عادلة وفعالة في كوبنهاغن لأن ذلك يساعد على إضفاء الاستقرار على مناخنا وحماية المكاسب الإنمائية، ويساعد الدول الضعيفة على التكيف مع تغير المناخ، وبناء مجتمع أكثر أمنا واستدامة وإنصافا.
    Malasia seguirá brindando su apoyo a los palestinos en sus empeños por reconstruir su tierra y edificar una sociedad democrática. UN وستواصل ماليزيا تقديم دعمها الى الفلسطينيين في جهودهم ﻹعادة تعمير أرضهم وبناء مجتمع ديمقراطي.
    El índice de oportunidad digital rastrea el progreso en el desarrollo de infraestructuras y evalúa el avance hacia los objetivos de la CMSI y la creación de la sociedad de la información. UN ويتتبع مؤشر الفرصة الرقمية التقدم المحرز في تطوير الهياكل الأساسية ويضع علامات للتقدم صوب أهداف القمة العالمية لمجتمع المعلومات وبناء مجتمع للمعلومات.
    La Comisión reafirma el derecho de todos los pueblos a la libre determinación y apoya a todos los que luchan en Sudáfrica por la eliminación del apartheid y por la institución de una sociedad democrática y no racial en ese país. UN وإذ تؤكد هيئة نزع السلاح من جديد حق جميع الشعوب في تقرير المصير، فإنها تؤيد جميع المناضلين في جنوب أفريقيا الذين يسعون الى القضاء على الفصل العنصري وبناء مجتمع ديمقراطي وغير عنصري في ذلك البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus