"وبنتائج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los resultados
        
    • así como los resultados
        
    • y de los resultados
        
    • y las conclusiones
        
    • así como el resultado
        
    • y sobre las conclusiones
        
    • con resultados
        
    • de los resultados de
        
    • así como sobre los resultados
        
    • las conclusiones de
        
    • y las consecuencias
        
    Los procedimientos de auditoría y los resultados del nuevo ámbito del examen figuran en el apéndice 6. UN وفي ما يتعلق بإجراءات المراجعة وبنتائج نطاق المراجعة الإضافية، نشير إلى الوثيقة الإيضاحية 6.
    La Comisión informará a la Reunión de los Estados Partes sobre las acusaciones y los resultados de la investigación y dará sus recomendaciones. UN وتُبلغ اللجنة اجتماع الدول الأطراف بالادعاءات وبنتائج التحقيق، فضلا عن توصياتها.
    iii) Debe reconocerse la función importante que cumple la Asociación de colaboración en materia de bosques, incluido el Grupo Asesor sobre la financiación, así como los resultados de su labor sobre el análisis de las deficiencias y la financiación. UN ' 3` ينبغي الاعتراف بالدور الهام الذي تضطلع به الشراكة التعاونية في مجال الغابات، بما في ذلك الفريق الاستشاري المعني بالتمويل، وبنتائج أعمالها بشأن تحليل الفجوات والتمويل؛
    En cumplimiento de las recomendaciones de Beijing, el Gobierno de Guinea-Bissau ha organizado seminarios y cursos en distintas regiones para informar al público del desarrollo y de los resultados de la Conferencia. UN وعملا بتوصيات بيجين نظمت حكومتها حلقات ودورات دراسية في مختلف المجالات ﻹعلام الجمهور بالتقدم المحرز وبنتائج المؤتمر.
    El sitio web provisional del LADA fue ampliado con mucho material y documentos de antecedentes, los resultados de la conferencia por correo electrónico y las conclusiones del seminario técnico del LADA, que se trasladará a su plataforma oficial de información. UN ووُسِّع موقع المشروع المؤقت بأدوات كثيرة ووثائق مرجعية، وبنتائج المؤتمرات المعقودة بالبريد الإلكتروني واستنتاجات حلقة العمل الفنية المعنية بالمشروع، التي ستنقل إلى منصة المعلومات الرسمية للمشروع.
    También influyen en este proceso de planificación el traslado continuo de recursos a las zonas afectadas por el conflicto y la necesidad de respaldar el cumplimiento de los compromisos nacionales con arreglo al Marco de Paz, Seguridad y Cooperación, así como el resultado de las consultas nacionales. UN وتتحدد عملية التخطيط هذه أيضا بفعل استمرار تحويل الموارد إلى المناطق المتضررة من النزاع وبضرورة دعم تنفيذ الالتزامات الوطنية المشمولة بإطار السلام والأمن والتعاون وبنتائج المشاورات الوطنية.
    Informará a los Estados Partes a los que se hace referencia en el párrafo 1 del artículo 9, sobre las medidas adoptadas en aplicación del párrafo 1 del presente artículo, especialmente sobre la detención y las circunstancias que la justifican, y sobre las conclusiones de su investigación preliminar o averiguación, indicándoles si tiene intención de ejercer su jurisdicción. UN وعليها أن تعلم الدول الأطراف الأخرى المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 9 بالتدابير التي اتخذتها بموجب أحكام الفقرة 1 من هذه المادة، ولا سيما الاحتجاز والظروف التي تبرره، وبنتائج تحقيقها الأولي أو التحقيقات العادية، مبينة لها ما إذا كانت تنوي ممارسة اختصاصها.
    Los procedimientos de auditoría y los resultados del nuevo ámbito del examen figuran en el apéndice 6. UN وفي ما يتعلق بإجراءات المراجعة وبنتائج نطاق المراجعة الإضافية، نشير إلى الوثيقة الإيضاحية 6.
    La Comisión informará a la Reunión de los Estados Partes sobre las acusaciones y los resultados de la investigación y le presentará sus recomendaciones. UN وتُبلغ اللجنة اجتماع الدول الأطراف بالادعاءات وبنتائج التحقيق، فضلا عن توصياتها.
    La Comisión informará a la Reunión de los Estados Partes sobre las acusaciones y los resultados de la investigación y le presentará sus recomendaciones. UN وتُبلغ اللجنة اجتماع الدول الأطراف بالادعاءات وبنتائج التحقيق، فضلا عن توصياتها.
    Se debería mantener informadas a las familias de las decisiones adoptadas en relación con las exhumaciones y los resultados de las autopsias. UN ويجب أن تُبلَّغ العائلات باستمرار بأي قرارات تتعلق باستخراج الجثث وبنتائج أي فحص لها.
    Habló sobre algunos terremotos importantes y los resultados de los análisis geodésicos correspondientes. UN واستعرض أمثلة توضيحية تتعلق بزلازل كبرى وبنتائج التحليل الجيوديسي.
    Sudáfrica acoge con beneplácito la amplia labor de la ONUDI y otros organismos, así como los resultados del Foro mundial sobre las industrias agroalimentarias, celebrado en la India, y la Conferencia sobre el intercambio de soluciones agroempresariales innovadoras, celebrada en Egipto en 2008. UN وترحب جنوب أفريقيا بالعمل الشامل الذي تقوم به اليونيدو ووكالات أخرى وبنتائج كل من المنتدى العالمي للصناعات الزراعية المعقود في الهند والمؤتمر المعني بتقاسم الحلول في مجال المنشآت الزراعية المعقود في مصر عام 2008.
    Acogiendo con beneplácito la iniciativa de la Secretaría y del Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme de celebrar en Ginebra, en agosto de 1999 y en abril de 2008, reuniones internacionales de expertos sobre los avances en la esfera de la información y las telecomunicaciones en el contexto de la seguridad internacional, así como los resultados de esas reuniones, UN وإذ ترحب بمبادرة الأمانة العامة ومعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح لعقد اجتماعي خبراء دوليين في جنيف في آب/أغسطس 1999 ونيسان/أبريل 2008 بشأن التطورات في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في سياق الأمن الدولي، وبنتائج هذين الاجتماعين،
    Acogiendo con beneplácito la iniciativa de la Secretaría y del Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme de celebrar en Ginebra, en agosto de 1999 y en abril de 2008, reuniones internacionales de expertos sobre los avances en la esfera de la información y las telecomunicaciones en el contexto de la seguridad internacional, así como los resultados de esas reuniones, UN وإذ ترحب بمبادرة الأمانة العامة ومعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح لعقد اجتماعي خبراء دوليين في جنيف في آب/أغسطس 1999 ونيسان/أبريل 2008 بشأن التطورات في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في سياق الأمن الدولي، وبنتائج هذين الاجتماعين،
    Con arreglo al nuevo sistema, se notificará a los candidatos su situación en el proceso de selección y de los resultados de los distintos exámenes. UN ووفقا للنظام الجديد، يتم إخطار المرشحين بوضعهم في عملية الاختيار وبنتائج مختلف عمليات الاستعراض.
    Se debería mantener informadas a las familias de las decisiones adoptadas en relación con las exhumaciones y de los resultados de las autopsias. UN ويجب أن تُبلَّغ الأسر باستمرار بالقرارات التي تتعلق باستخراج الجثث وبنتائج أي فحص لها.
    Tomando nota también de los objetivos fijados en la Declaración de Roma y el Plan de Acción de Roma de 1996 y las conclusiones de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación: cinco años después, que reafirman la promesa de poner fin al hambre, UN " وإذ تحيط علما أيضا بالأهداف المحددة في إعلان خطة عمل روما لعام 1996 وبنتائج مؤتمر القمة العالمي للأغذية بعد مرور خمس سنوات، التي أعادت تأكيد التعهُّد بالقضاء على الجوع،
    Acogemos con beneplácito los avances positivos en el ámbito del desarme nuclear y de la no proliferación, así como el resultado de la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, y daremos seguimiento a las actuaciones acordadas por consenso. UN " ونحن نرحب بالخطوات الإيجابية في مجال نزع السلاح النووي ومنع الانتشار، وبنتائج المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وسنتابع الإجراءات المتفق عليها بتوافق الآراء.
    Informará a los Estados Partes a los que se hace referencia en el párrafo 1 del artículo 9, sobre las medidas adoptadas en aplicación del párrafo 1 del presente artículo, especialmente sobre la detención y las circunstancias que la justifican, y sobre las conclusiones de su investigación preliminar o averiguación, indicándoles si tiene intención de ejercer su jurisdicción. UN وعليها أن تعلم الدول الأطراف الأخرى المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 9 بالتدابير التي اتخذتها بموجب أحكام الفقرة 1 من هذه المادة، ولا سيما الاحتجاز والظروف التي تبرره، وبنتائج تحقيقها الأولي أو التحقيقات العادية، مبينة لها ما إذا كانت تنوي ممارسة اختصاصها.
    La India ha estado aplicando durante decenios estrategias activas y holísticas para el bienestar de la familia, con resultados positivos. UN وتقوم الهند بتنفيذ استراتيجيات نشطة وشاملة من أجل رفاه اﻷسرة منذ عدة عقود وبنتائج ايجابية.
    En el marco del tema 6 del programa provisional, la Comisión recibirá informes sobre las tendencias recientes del tráfico ilícito de drogas a nivel mundial, sin olvidar los métodos y las rutas empleados, así como sobre los resultados de las reuniones de sus órganos subsidiarios celebradas desde su 51º período de sesiones. UN وفي إطار البند 6 من جدول الأعمال المؤقت، سوف تُبلَّغ اللجنة بالاتجاهات الحديثة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات على نطاق العالم، بما في ذلك الأساليب والدروب المستخدمة، وبنتائج اجتماعات هيئاتها الفرعية التي عُقدت منذ انعقاد دورتها الحادية والخمسين.
    d) Que las sanciones, junto con las resoluciones que las imponen y las consecuencias que conlleva su aplicación, deben considerarse claramente contrarias a los derechos del hombre; UN ٤ - أن العقوبات بقرارات فرضها وبنتائج تطبيقها تعتبر مخالفة صريحة لحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus