"وبنفس الروح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el mismo espíritu
        
    • con el mismo espíritu
        
    • en el mismo sentido
        
    • con ese mismo espíritu
        
    • en ese mismo espíritu
        
    • igualmente
        
    • con este mismo espíritu
        
    • en ese mismo sentido
        
    • en un espíritu similar
        
    en el mismo espíritu, nuestros esfuerzos se encaminan a establecer buenas relaciones de vecindad con todos nuestros vecinos y a resolver los problemas existentes con nuestro vecino meridional. UN وبنفس الروح تستهدف جهودنا إقامة علاقات حسن جوار مع جيراننا وحل جميع المشاكل القائمة مع جارتنا الى الجنوب.
    en el mismo espíritu, en el documento se instó a los libaneses a mejorar las condiciones de vida de los refugiados. UN وبنفس الروح حثت الوثيقة اللبنانيين على تحسين الظروف المعيشية للاجئين.
    con el mismo espíritu, doy la bienvenida a los observadores, miembros del Comité Director de la Conferencia. UN وبنفس الروح يطيب لي أن أرحب بالمراقبين، وبأعضاء لجنة إدارة المؤتمر.
    en el mismo sentido, el Comité celebra los avances que se están logrando en la cooperación a nivel nacional, donde los nuevos planes de cooperación deben tener las mayores repercusiones. UN وبنفس الروح رحبت لجنة التنسيق اﻹدارية بالتقدم الجاري إحرازه نحو تعزيز التعاون على المستوى القطري، الذي ينبغي أن يكون للترتيبات التعاونية المعززة أثرها اﻷقوى عليه.
    con ese mismo espíritu, alentamos a todos los Estados Miembros a que hagan lo propio. UN وبنفس الروح نشجع كل الدول الأعضاء على تأدية دورها.
    en ese mismo espíritu, el sector privado de nuestro país acaba de aprobar un código de conducta en materia de gestión empresarial. UN وبنفس الروح اعتمد القطاع الخاص في موريشيوس منذ وقت قريب مدونة سلوك لإدارة الشركات.
    También con este mismo espíritu, Marruecos está comprometido con los objetivos de la Iniciativa mundial de lucha contra el terrorismo nuclear, y auspició su reunión inaugural en Rabat el 10 de octubre de 2006. UN كما أن المغرب وبنفس الروح ملتزم بأهداف المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي، واستضاف المغرب الاجتماع الافتتاحي للمبادرة الذي عقد في الرباط في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    en el mismo espíritu, el Grupo de Trabajo transmitió asimismo las decisiones a las fuentes de las que procedían las comunicaciones iniciales, tres semanas después de la comunicación de dichas decisiones a los gobiernos interesados. UN وبنفس الروح قام الفريق العامل أيضا بإحالة هذه المقررات الى المصادر التي تلقﱠى منها البلاغات اﻷصلية، بعد ثلاثة أسابيع من إحالة المقررات الى الحكومات المعنية.
    Algunos países han adoptado un enfoque constructivo en ese sentido, y en el mismo espíritu, China está dispuesta a participar en las consultas para lograr un proyecto de texto aceptable para todos. UN وقد تبنت بعض البلدان نهجاً بناء في هذا الصدد، وبنفس الروح فإن الصين مستعدة للمشاركة في المشاورات حتى يمكن الوصول إلى مشروع نص يقبله الجميع.
    Además, en el mismo espíritu constructivo, parte de los fondos de los programas de estímulo para la recuperación de la comunidad internacional debería destinarse a atender las necesidades vitales de los países en desarrollo vulnerables. UN زيادة على ذلك، وبنفس الروح البناءة، ينبغي أن تعمل بعض أموال التحفيز من أجل استرداد عافية المجتمع الدولي على تلبية الاحتياجات الحيوية في معظم البلدان النامية المعرّضة للخطر.
    en el mismo espíritu que prevaleció durante la primera ronda de las elecciones presidenciales, insto al pueblo de Guinea-Bissau a concurrir en grandes números a votar por su candidato preferido durante la segunda ronda, que se celebrará el 18 de mayo. UN 47 - وبنفس الروح التي سادت خلال الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية، أحث شعب غينيا - بيساو على الخروج بأعداد كبيرة للتصويت لمرشحهم المفضل خلال الجولة الثانية، المقرر عقدها في 18 أيار/مايو.
    en el mismo espíritu, la OUA está preocupada por la paz y la seguridad en el Golfo, en donde hay que poner fin a las sanciones económicas, desastrosas para la población. Lo mismo cabe decir sobre las sanciones que azotan injustamente a Libia y el Sudán pese a que sus Gobiernos han cooperado plenamente en las investigaciones que les afectan. UN وبنفس الروح أيضا، تعلن منظمة الوحدة الافريقية عن انشغالها بالسلم واﻷمن في الخليج حيث العقوبات الاقتصادية القاسية المسلطة على السكان يجب أن تتوقف بمثلما ينبغي أن تتوقف العقوبات التي تضرب ظلما وعدوانا كلا من ليبيا والسودان على الرغم من أن حكومتي هذين البلدين قد تعاونتا تعاونا كليا مع أعمال التفتيش التي خصتهما.
    con el mismo espíritu, apoyamos la propuesta de crear una zona libre de armas nucleares en el Asia Meridional. UN وبنفس الروح نؤيد اقتراح جعل جنوب آسيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    con el mismo espíritu constructivo, Alemania está dispuesta a ofrecer personal de nivel superior para la futura plantilla de la Comisión Preparatoria. UN وبنفس الروح البناءة، فإن ألمانيا على استعداد لتزويد ملاك موظفي اللجنة التحضيرية المقبلة بموظفين ذوي مستوى عال.
    con el mismo espíritu Honduras ha renovado el compromiso adquirido con la Misión de las Naciones Unidas para la realización del referendo en el Sáhara Occidental. UN وبنفس الروح جددت هندوراس التزامها تجاه بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.
    en el mismo sentido, instaron a reforzar la coordinación entre el Movimiento de los Países No Alineados y el Grupo de los 77 con miras a promover con eficacia los intereses y posiciones de los países en desarrollo en diferentes negociaciones y foros económicos multilaterales. UN وبنفس الروح حثوا على توطيد التعاون بين حركة عدم الانحياز ومجموعة الـ ٧٧ للعمل بفعالية على تعزيز مصالح ومواقف البلدان النامية في شتى المفاوضات الاقتصادية والمحافل المتعددة اﻷطراف.
    en el mismo sentido, y de gran utilidad y pertinencia, el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa contribuye a la confianza y comprensión mutuas y se ha constituido en piedra angular de la seguridad europea. UN وبنفس الروح من القيمة والأهمية العالية، فإن معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا تسهم في بناء الثقة والتفاهم على صعيد مشترك بوصفها حجر الزاوية في الأمن الأوروبي.
    con ese mismo espíritu, hemos contribuido al Fondo Fiduciario establecido por el Secretario General para apoyar las actividades conmemorativas del cincuentenario. UN وبنفس الروح ساهمنا في الصندوق الاستئماني الذي أنشأه اﻷمين العام لدعم اﻷنشطة المكرسة للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    en ese mismo espíritu, el Secretario General, Sr. Kofi Annan, señaló las contradicciones que deben vencerse, al decir: UN وبنفس الروح أشار الأمين العام كوفي عنان إلى المتناقضات التي يجب التغلب عليها، قائلا:
    en ese mismo sentido, Malí celebra la conclusión de los Tratados sobre desnuclearización regional, especialmente en América Latina, el Pacífico Sur, África y el Asia sudoriental. UN وبنفس الروح ترحب مالي بالمعاهدات التي أبرمت على مر السنين والتي تجعل أمريكا اللاتينية وجنوب المحيط الهادئ وأفريقيا وجنوب شرقي آسيا مناطق إقليمية خالية من اﻷسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus