La Conferencia estará abierta a los participantes en la Asamblea de los Estados Partes y en las mismas condiciones que ésta. | UN | ويكون هذا المؤتمر مفتوحا للمشاركين في جمعية الدول الأطراف وبنفس الشروط. |
La Conferencia estará abierta a los participantes en la Asamblea de los Estados Partes y en las mismas condiciones que ésta. | UN | ويكون هذا المؤتمر مفتوحا للمشاركين في جمعية الدول اﻷطراف وبنفس الشروط. |
Después de esas ausencias, la trabajadora tiene derecho a regresar al trabajo con el mismo empleo y en las mismas condiciones anteriores a la licencia. | UN | وبعد أي فترة غياب من هذا النوع يحق للموظفة العودة الى العمل في نفس الوظيفة وبنفس الشروط التي كانت سارية قبل الاجازة . |
Niños y niñas estudian en las mismas escuelas y en las mismas condiciones y el presupuesto total del Estado dedicado a la educación ha ido aumentando hasta alcanzar el 16% en 1997. | UN | ويدرس الطلاب الذكور والإناث في نفس المدارس وبنفس الشروط وظلـت ميزانية الدولة الإجمالية للتعليم في ازدياد حتى بلغت 15 في المائة في عام 1997. |
Hombres y mujeres tienen los mismos derechos a disfrutar de vacaciones pagadas y licencias de enfermedad con idénticas condiciones. | UN | § تتساوى المرأة مع الرجل في الحق في الحصول على الأجازات مدفوعة الأجر وأجازات في حالات المرض وبنفس الشروط. |
Transcurrido otro período constitucional, como mínimo, el ex Presidente puede volver a postular, sujeto a las mismas condiciones. | UN | وبعد انقضاء مدة لا تقل عن فترة دستورية أخرى يجوز لرئيس جمهورية سابق أن يتقدم للترشيح مرة أخرى وبنفس الشروط. |
El Centro de Vigilancia y Verificación Permanentes de Bagdad (BOMVIC) se mantendrá en el mismo lugar y en las mismas condiciones que el antiguo Centro de Vigilancia y Verificación de Bagdad. | UN | ويظل مركز بغداد للرصد والتحقق المستمرَّيـن يشغل نفس المكان، وبنفس الشروط التي كان يعمل بها مركز بغداد السابق للرصد والتحقق. |
El Centro de Vigilancia y Verificación Permanentes de Bagdad (BOMVIC) se mantendrá en el mismo lugar y en las mismas condiciones que el antiguo Centro de Vigilancia y Verificación de Bagdad. | UN | ويظل مركز بغداد للرصد والتحقق المستمرَّيـن يشغل نفس المكان، وبنفس الشروط التي كان يعمل بها مركز بغداد السابق للرصد والتحقق. |
Tales menciones no se ajustan a la realidad, puesto que se trata de territorios españoles cuyos ciudadanos están representados en el Parlamento español con los mismos títulos y en las mismas condiciones que el resto de sus compatriotas, sin que puedan establecerse paralelismos con otras situaciones de naturaleza esencialmente diferente. | UN | إن مثل هذه اﻹشارات لا تتفق مع الواقع ﻷن هاتين المدينتين إقليمان اسبانيان ومواطنوهما ممثلون في البرلمان اﻹسباني بنفس الحقوق وبنفس الشروط مثل زملائهم أبناء الوطن ذاته. وليس من الممكن أن نقيم أية مقارنات بحالات أخرى تختلف تماما في طبيعتها. |
Las mujeres pueden ahora servir en el ejército, las fuerzas aéreas y las fuerzas de defensa de reserva local en pie de igualdad y en las mismas condiciones vigentes para los hombres. | UN | والمرأة مؤهلة اﻵن للخدمة في الجيش والقوات الجوية وقوات الدفاع الاحتياطية المحلية على قدم المساواة مع الرجل ، وبنفس الشروط المطبقة على الرجال . |
4) La Comisión ha considerado que la formulación conjunta de una objeción por varios Estados u organizaciones internacionales no tiene nada de censurable: no se alcanza a ver lo que les impediría hacer juntos lo que sin duda pueden hacer por separado y en las mismas condiciones. | UN | 4) وبدا للجنة أنه ليس هناك ما يعيب اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في صوغ اعتراض: إذ لا يوجد سبب واضح يمنعها من أن تشترك في القيام بشيء يستطيع كل منها بلا شك أن يؤديه بشكل مستقل وبنفس الشروط. |
Para asegurar la consolidación y sostenibilidad de su labor, el Presidente Colom Caballeros pidió que se prorrogara por dos años el mandato original, hasta el 3 de septiembre de 2013, con arreglo a los procedimientos establecidos en el artículo 14 del Acuerdo y en las mismas condiciones. | UN | ولضمان ترسيخ عمل اللجنة واستدامته، طلب الرئيس تمديد ولايتها الأصلية لمدة سنتين، حتى 3 أيلول/سبتمبر 2013، وفقا للإجراءات المنصوص عليها في المادة 14 من الاتفاق المتعلق باللجنة وبنفس الشروط. |
4) La Comisión consideró que la formulación conjunta de una objeción por varios Estados u organizaciones internacionales no tenía nada de censurable: no se alcanza a ver lo que les impediría hacer juntos lo que sin duda pueden hacer por separado y en las mismas condiciones. | UN | 4) وبدا للجنة أنه ليس هناك ما يعيب اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في صوغ اعتراض: إذ لا يوجد سبب واضح يمنعها من أن تشترك في القيام بشيء يستطيع كل منها بلا شك أن يؤديه بشكل مستقل وبنفس الشروط. |
1. Cuando hayan de cubrirse al mismo tiempo y en las mismas condiciones uno o más cargos electivos, cada delegación con derecho a voto podrá votar por un número de candidatos igual al número de cargos que se hayan de cubrir, y quedarán elegidos, en número no mayor al de esos cargos, los candidatos que obtengan en la primera votación la mayoría de los votos emitidos y el mayor número de votos. | UN | 1- عندما يراد ملء منصب انتخابي أو أكثر في وقت واحد وبنفس الشروط يكون لكل وفد يحق له التصويت أن يدلي بصوته لانتخاب مرشحين بعدد المناصب المراد ملؤها، ويُنتخب بعدد لا يتجاوز عدد تلك المناصب المرشحون الحاصلون في الاقتراع الأول على أغلبية الأصوات المُدلى بها وعلى أكبر عدد من الأصوات. |
1. Cuando hayan de cubrirse al mismo tiempo y en las mismas condiciones uno o varios cargos electivos, cada delegación con derecho de voto podrá votar por un número de candidatos igual al número de cargos que se hayan de cubrir y quedarán elegidos, en un número no mayor al de esos cargos, los candidatos que obtengan en la primera votación la mayoría de los votos emitidos y el mayor número de votos. | UN | 1- عندما يراد ملء منصب انتخابي أو أكثر في وقت واحد وبنفس الشروط يكون لكل وفد يحق له التصويت أن يدلي بصوته لانتخاب مرشحين بعدد المناصب المراد ملؤها، وينتخب بعدد لا يتجاوز عدد تلك المناصب المرشحون الحاصلون في الاقتراع الأول على أغلبية الأصوات المدلى بها وعلى أكبر عدد من الأصوات. |
1. Cuando hayan de cubrirse al mismo tiempo y en las mismas condiciones uno o varios cargos electivos, cada delegación con derecho de voto podrá votar por un número de candidatos igual al número de cargos que se hayan de cubrir y quedarán elegidos, en un número no mayor al de esos cargos, los candidatos que obtengan en la primera votación la mayoría de los votos emitidos y el mayor número de votos. | UN | 1- عندما يراد ملء منصب انتخابي أو أكثر في وقت واحد وبنفس الشروط يكون لكل وفد يحق له التصويت أن يدلي بصوته لانتخاب مرشحين بعدد المناصب المراد ملؤها، وينتخب بعدد لا يتجاوز عدد تلك المناصب المرشحون الحاصلون في الاقتراع الأول على أغلبية الأصوات المدلى بها وعلى أكبر عدد من الأصوات. |
f) [Con respecto a sí mismos y a los miembros de su familia que formen parte de su hogar,] libertad para adquirir o poseer en Austria o en otro lugar valores extranjeros, cuentas en divisas y otros bienes muebles y, en las mismas condiciones que las aplicables a los ciudadanos austríacos, bienes inmuebles en Austria. | UN | )و( الحرية ]لهم وﻷفراد عائلتهم الذين يشكلون جزءاً من أسرتهم المعيشية[ في الاقتناء أو الاحتفاظ داخل النمسا أو في غيرها من اﻷماكن بأوراق مالية أجنبية، وحسابات بالعملات اﻷجنبية، وغير ذلك من الممتلكات المنقولة؛ وبنفس الشروط المطبقة على المواطنين النمساويين، الممتلكات الثابتة في النمسا. |
b) El monto de esta prestación será igual al monto ordinario anual de la prestación de jubilación y comenzará a pagarse cuando el afiliado cumpla la edad normal de jubilación, o bien, si así lo prefiere el afiliado, a cualquier edad a partir de los 55 años, pero en tal caso la prestación se reducirá de la misma manera y en las mismas condiciones que se establecen en el inciso b) del artículo 29. | UN | (ب) يدفع الاستحقاق بالمعدل السنوي القياسي للاستحقاق التقاعدي ويبدأ في السن العادية للتقاعد، أو في أي سن لا تقل عن 55، حسب اختيار المشترك، على أن يخفض في هذه الحالة بنفس الطريقة وبنفس الشروط المحددة في المادة 29 (ب). |
33. Haciendo referencia a esta decisión de la Comisión Europea, el Organismo de Defensa de la Competencia de Croacia obligó a Microsoft a asegurar la divulgación de las especificaciones pertinentes del protocolo de servidor de Windows a todas las empresas que estaban en el mercado en el territorio de Croacia, con carácter no discriminatorio y en las mismas condiciones aplicables a las empresas establecidas en la Unión Europea. | UN | 33- وبالإشارة إلى هذا القرار الذي اتخذته اللجنة الأوروبية، أرغمت وكالة المنافسة الكرواتية شركة ميكروسوفت على إطلاع جميع الشركات العاملة في السوق داخل أراضي كرواتيا على مواصفات بروتوكول شبكة خادم ويندوز ذات الصلة على أساس الاستخدام غير التمييزي وبنفس الشروط التي تنطبق على الشركات داخل الاتحاد الأوروبي. |
Transcurrido otro período constitucional, como mínimo, el ex Presidente puede volver a postular, sujeto a las mismas condiciones. | UN | وبعد انقضاء مدة لا تقل عن فترة دستورية أخرى يجوز لرئيس جمهورية سابق أن يتقدم للترشيح مرة أخرى وبنفس الشروط. |